1 00:00:00,500 --> 00:00:03,980 คนเป็นนักการเมืองต้องเด็ดขาดค่ะ 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,520 ทุกๆสิ่งของตัวผม...จะเหมือนของพวกท่าน 3 00:00:06,520 --> 00:00:07,620 ไชโย! 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,000 ท่านอะซะคุระแห่งพรรคเซยู 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,160 ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นนายกรัฐมนตรีคนที่ 92 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,560 ขอแสดงความยินดีแด่พณฯท่านนายกรัฐมนตรี อะซะคุระ เคตะ 7 00:00:23,270 --> 00:00:26,010 สุดยอด สุดยอดจริงๆ 8 00:00:27,730 --> 00:00:29,500 สุดยอดเลยเน้อะ! 9 00:00:28,710 --> 00:00:30,270 นายกรัฐมนตรีคนใหม่ อะซะคุระ เคตะ 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,100 ขอโทษนะคะ 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,550 ท่านอะซะคุระ เคตะ ได้เป็นนายกรัฐมนตรีแล้ว มีอะไรจะพูดมั้ยคะ? 12 00:00:33,550 --> 00:00:34,980 ท่านเท่ห์มากเลยค่ะ 13 00:00:34,980 --> 00:00:36,520 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย! 14 00:00:36,520 --> 00:00:37,880 ฉันรู้ว่าเขาต้องชนะ 15 00:00:37,880 --> 00:00:39,350 คุณจะสนับสุนท่านนายกอะซะคุระมั้ยคะ 16 00:00:39,350 --> 00:00:40,590 แน่นอนที่สุดค่ะ 17 00:00:40,590 --> 00:00:43,220 คุณคิดว่า ท่านนายกอะซะคุระ จะสามารถเปลื่ยนแปลงประเทศนี้ได้มั้ยคะ 18 00:00:43,220 --> 00:00:45,800 ผมคิดว่าประสบการณ์ทางการเมือง ของท่านยังน้อยแต่ 19 00:00:45,800 --> 00:00:48,330 ท่านมีเสนห์น่าสนใจแตกต่างจาก นายกรัฐมนตรีท่านก่อนๆ 20 00:00:48,330 --> 00:00:50,520 ขณะนี้เรากำลังอยู่ด้านหน้าที่ทำการของ พณฯท่านนายกรัฐมนตรี 21 00:00:50,520 --> 00:00:56,270 หลังจากได้รับการสนับสนุนจาก ประชาชนอย่างล้นเหลือ พณฯท่านนายกรัฐมนตรีจะเริ่ม ปิฏบัติภารกิจวันนี้เป็นวันแรก 22 00:01:09,250 --> 00:01:11,890 พณฯ ท่าน ทำธุระเสร็จแล้วเปลี่ยน! ท่านกำลังจะไปที่สำนักงาน 23 00:01:16,290 --> 00:01:18,420 เสร็จแล้ว เปลี่ยน! 24 00:01:18,420 --> 00:01:23,360 จากนี้ไป ดิฉันจะเป็นหัวหน้าทีมผู้ช่วย คอยช่วยงานท่าน 25 00:01:23,360 --> 00:01:24,630 หัวหน้าทีมผู้ช่วยเหรอ 26 00:01:24,630 --> 00:01:30,420 ลูกทีมของดิฉันทั้ง 4 ท่านจะคอยช่วยงานท่าน 27 00:01:31,230 --> 00:01:33,270 เออ...ท่านแรกคือ 28 00:01:33,520 --> 00:01:37,460 ผม โมะโมซาคะ เทะซึยะ จากกระทรวงการคลังครับ 29 00:01:37,460 --> 00:01:38,340 กระทรวงการคลัง 30 00:01:38,490 --> 00:01:39,090 ครับ 31 00:01:39,090 --> 00:01:40,980 ด้วยความนับถืออย่างสูง 32 00:01:40,980 --> 00:01:43,290 ผมกุนจิ โตะชิโอะ 33 00:01:43,290 --> 00:01:44,930 จาก กระทรวงการศึกษา 34 00:01:44,930 --> 00:01:46,290 กระทรวงการศึกษา? 35 00:01:46,290 --> 00:01:48,590 อ๊ะ กระทรวงเศรษฐกิจ การค้าและอุตสาหกรรม 36 00:01:48,590 --> 00:01:51,290 ผม นิชิ เซย์จิ จากกระทรวงการต่างประเทศ 37 00:01:51,290 --> 00:01:52,280 ด้วยความนับถืออย่างสูง 38 00:01:52,750 --> 00:01:55,730 ผม อากิยาม่า ทาโรคันสุเกะ จากสำนักงานตำรวจแห่งชาติ 39 00:01:56,680 --> 00:01:58,380 ทาโรคันสุเกะ? 40 00:01:59,800 --> 00:02:01,580 ด้วยความเคารพอย่างสูงครับ 41 00:02:01,580 --> 00:02:03,730 อ๋าเช่นกันครับ 42 00:02:04,180 --> 00:02:05,270 พวกเราจะกลับได้รึยังครับ? 43 00:02:05,270 --> 00:02:07,070 อ่า ได้ เชิญเลยคะ 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,730 ขอตัวครับ 45 00:02:14,600 --> 00:02:18,230 สรุป พวกเขาเป็นข้าราชการใช่ไหม 46 00:02:18,230 --> 00:02:20,890 ท่านโมะโมซาคะ เป็นรุ่นพี่ของฉัน 47 00:02:21,610 --> 00:02:22,770 สมัยทำงานที่กระทรวงการคลังค่ะ 48 00:02:22,770 --> 00:02:25,000 ปรกติ เขาก็ไม่ค่อยจะพูดกับฉันเท่าไหร่ 49 00:02:25,000 --> 00:02:27,600 เมื่อกล่าวถึงระบบเจ้าขุนมูลนายแล้ว ผู้อาวุโสก็เหมาะสมแล้ว 50 00:02:29,270 --> 00:02:32,850 แต่ที่นี้น่ะ คุณมิยะมะซังเก่งที่สุดเลยเนอะ 51 00:02:34,270 --> 00:02:35,810 สุดยอด 52 00:02:37,000 --> 00:02:38,400 มันหนักมากเลยใช่ไหม 53 00:02:43,200 --> 00:02:45,340 เธอไม่จำเป็นต้องเคร่งเครียดนักก็ได้ 54 00:02:45,340 --> 00:02:47,040 ท่านนายกฯ คะ ท่านคันบายาชิ อยู่ที่นี่แล้วค่ะ 55 00:02:47,300 --> 00:02:49,590 เรามาเริ่มการจัดตั้งคณะรัฐมนตรีกันเลยดีกว่า 56 00:02:50,340 --> 00:02:51,410 วางตำแหน่ง? 57 00:02:51,410 --> 00:02:53,290 เราจะตัดสินใจเรื่องตำแหน่งในคณะรัฐมนตรี 58 00:02:53,290 --> 00:02:54,710 คณะรัฐมนตรี? 59 00:02:54,710 --> 00:02:56,680 อ่า รัฐมนตรี? 60 00:02:56,680 --> 00:02:57,310 ครับ 61 00:02:57,310 --> 00:03:01,160 อย่างแรก ผมอยากรู้ว่าคุณคิดยังไง 62 00:03:01,160 --> 00:03:02,530 ความคิดผมเหรอ? 63 00:03:02,530 --> 00:03:03,560 ถึงแม้คุณจะพูดอย่างนั้น... 64 00:03:03,560 --> 00:03:04,100 งั้นเหรอ? 65 00:03:04,100 --> 00:03:04,890 ครับ 66 00:03:04,890 --> 00:03:06,160 ความจริงก็คือ 67 00:03:07,340 --> 00:03:09,560 ผมทำรายชื่อมาแล้ว 68 00:03:09,560 --> 00:03:10,840 โว้ว 69 00:03:11,160 --> 00:03:14,550 คุณไม่คิดว่าพวกเขาจะทำงาน ได้ดีในฐานะเป็นรัฐมนตรีเหรอ? 70 00:03:14,550 --> 00:03:15,640 อ่า 71 00:03:16,410 --> 00:03:17,910 ช่วยผมได้เลยนะ 72 00:03:22,940 --> 00:03:25,780 คุณจะเป็นเลขาธิการคณะรัฐมนตรี 73 00:03:26,030 --> 00:03:27,010 ครับ 74 00:03:27,320 --> 00:03:30,990 และยิ่งกว่านั้น หัวหน้าเลขาคณะรัฐมนตรี ก็คือผู้ช่วยนายกรัฐมนตรี 75 00:03:32,140 --> 00:03:36,570 อาจารย์โคมัตสุซากิ, อาจารย์ทานิ...อ่า อาจารย์โอกาเมะ 76 00:03:36,570 --> 00:03:38,930 ขอโทษนะ ผมไม่รู้จักพวกเขาซักคน 77 00:03:38,930 --> 00:03:41,530 พวกเขาเป็นคนที่มีประสบการณ์ 78 00:03:41,530 --> 00:03:43,900 พวกเขามีบทบาทมาก 79 00:03:43,900 --> 00:03:45,900 และไม่ต้องห่วงเรื่องข่าวลือ 80 00:03:45,900 --> 00:03:49,320 ฉันคิดว่าพวกเขาจะช่วยเหลือคุณได้มาก 81 00:03:50,320 --> 00:03:51,390 ผมเข้าใจแล้ว 82 00:03:51,730 --> 00:03:52,760 ผม... 83 00:03:52,760 --> 00:03:55,080 เห็นในทีวี 84 00:03:59,690 --> 00:04:01,940 คณะรัฐมนตรีอะซะคุระ 85 00:04:35,280 --> 00:04:42,120 Massuki Presents: 112 00:04:57,650 --> 00:05:01,180 นายกหนุ่มอยู่ที่ล้อมรอบไปด้วย ผู้อาวุโสที่มีความชำนาญ 113 00:05:01,380 --> 00:05:03,820 ผมคิดว่าเป็นคณะรัฐมนตรีที่สมดุลดีนะ 114 00:05:02,870 --> 00:05:04,520 ตาแก่พวกนี้เป็นใครหว่า 115 00:05:04,820 --> 00:05:06,540 -คุณคิดว่าท่านนายกคิดดีแล้วหรือ? -ท่านนายกเป็นคนเลือกเองจริงเหรอ 117 00:05:07,540 --> 00:05:09,220 ผมไม่คิดอย่างนั้น..แต่มันก็เป็นการ ตัดสินใจที่ดีของท่านนายก -ท่านอุบุคะตะ 119 00:05:09,220 --> 00:05:10,770 ไม่หรอก 120 00:05:10,770 --> 00:05:12,220 น่าจะเป็นท่านคัมบายาชิ 121 00:05:12,220 --> 00:05:13,890 ท่านนายกเป็นหุ่นเชิดหรือนี่ 122 00:05:14,220 --> 00:05:15,890 พรรคเซย์ยูจะฟื้นจากสถานการณ์ ที่สิ้นหวังนี้ได้หรือเปล่า? 123 00:05:15,890 --> 00:05:19,100 มีความคาดหวังอย่างสูงต่อคณะรัฐมนตรี ของท่านนายกอาซาคุระ 124 00:05:21,400 --> 00:05:23,620 ผมทานากะจากกระทรวงคมนาคม 125 00:05:23,620 --> 00:05:26,930 ผมนำรายงานการเสนอความเห็นเกี่ยวกับ ความเหมาะสมในการก่อสร้างถนนครับ 126 00:05:26,930 --> 00:05:28,210 ขอบคุณนะคะ 127 00:05:28,210 --> 00:05:28,860 มิยามาซัง 128 00:05:28,860 --> 00:05:30,110 เอามาวางไว้ที่นี่ 129 00:05:32,810 --> 00:05:33,610 ค่ะ 130 00:05:39,450 --> 00:05:42,090 ผม ยามาดะจากกรวยุโรบ กระทรวงการต่างประเทศ 131 00:05:42,090 --> 00:05:45,090 มาเสนอรายงานการประชุม สุดยอดของของสหภาพยุโรปครับ 132 00:05:45,090 --> 00:05:46,440 ขอบคุณมากค่ะ 133 00:05:47,160 --> 00:05:48,290 วางไว้นี่ 134 00:05:52,170 --> 00:05:53,980 ผมมาจาก MIAC 135 00:05:53,980 --> 00:05:55,110 ขอบคุณ 136 00:05:57,270 --> 00:05:58,730 ผมมาจากกระทรวงกลาโหม 137 00:05:58,730 --> 00:05:59,490 วางไว้ตรงนี้ 138 00:05:59,490 --> 00:06:00,370 ครับผม 139 00:06:05,560 --> 00:06:07,010 เออ 140 00:06:07,460 --> 00:06:09,750 ขอให้ดิฉันดูด้วยได้มั้ยคะ 141 00:06:09,750 --> 00:06:13,160 คุณไม่จำเป็นต้องดูหรอกครับ 142 00:06:13,990 --> 00:06:15,850 มันเป็นแค่งานเอกสารน่ะครับ 143 00:06:15,850 --> 00:06:17,220 เรียบร้อยครับ...โมโมซากะซัง 144 00:06:17,220 --> 00:06:17,690 โอเค 145 00:06:17,690 --> 00:06:19,520 แต่ดิฉันเป็นหัวหน้าทีมผู้ช่วย.... 146 00:06:19,520 --> 00:06:23,460 งานพวกนี้เริ่มมาตั้งแต่ท่านนายกคนก่อน 147 00:06:23,460 --> 00:06:25,160 ทุกอย่างได้ถูกอนุมัติไว้ก่อนหน้านี้แล้ว 148 00:06:25,660 --> 00:06:27,390 เอาเอกสารพวกนี้ไปให้ท่าน 149 00:06:30,890 --> 00:06:33,450 ท่านแค่ลงนามเอกสารพวกนี้ก็พอค่ะ 150 00:06:33,450 --> 00:06:34,740 แค่ลายเซนต์เองเหรอ 151 00:06:34,740 --> 00:06:35,870 ค่ะ 152 00:06:35,870 --> 00:06:37,250 ไม่ต้องอ่านเลยเหรอ 153 00:06:37,620 --> 00:06:42,210 เวลา 15.30 น. ท่านจะต้องเข้าพิธีรับ ตำแหน่งอย่างเป็นทางการ 154 00:06:42,210 --> 00:06:45,310 17.15 น. ท่านต้องกลับมาที่นี่ เพื่อแถลงข่าวกับสื่อมวลชน 155 00:06:45,310 --> 00:06:47,810 18.00 น. ท่านต้องส่งหนังสือแต่งตั้ง และจัดการประชุมคณะรัฐมนตรีครั้งแรก 156 00:06:47,810 --> 00:06:48,880 หลังจากนั้นก็.... แล้วเวลาสำหรับอ่านล่ะ 157 00:06:48,880 --> 00:06:50,350 ไม่มีค่ะ 158 00:06:50,350 --> 00:06:51,730 กรุณาเซ็นต์ด้วยค่ะ 159 00:07:04,200 --> 00:07:04,850 ท่านคะ 160 00:07:04,850 --> 00:07:05,780 อืม.. 161 00:07:06,980 --> 00:07:08,840 นี่ หมายความว่ายังไง 162 00:07:08,840 --> 00:07:09,570 ค่ะ 163 00:07:09,570 --> 00:07:11,700 รัฐจะไม่รับผิดชอบ 164 00:07:11,700 --> 00:07:12,720 ขอฉันดูหน่อยค่ะ 165 00:07:19,780 --> 00:07:23,130 ตั้งแต่มีโรคระบาดของแมงกระพรุน ที่อ่าวยัตสุชิม่า พวกเขาก็ไม่สามารถจับปลาได้อีกต่อไป 166 00:07:23,130 --> 00:07:25,740 ผู้คนในอุตสาหกรรมนี้ยื่นฟ้องศาลว่าสาเหตุ 167 00:07:25,740 --> 00:07:28,870 เกิดจากเขื่อนที่สร้างบริเวณต้นน้ำ ของแม่น้ำสายนี้ปล่อยลงสู่อ่าว 168 00:07:30,280 --> 00:07:34,880 โชคไม่ดี ศาลที่เขตนั้นตัดสินให้รัฐแพ้คดี 169 00:07:34,880 --> 00:07:37,750 ซึ่งทางเรายอมรับไม่ได้ จึงจะยื่นอุทธรณ์ค่ะ 170 00:07:37,750 --> 00:07:40,940 ขอให้ท่านช่วยอนุมัติด้วยค่ะ 171 00:07:40,940 --> 00:07:42,900 จบแล้วค่ะ ท่านเข้าใจแล้วใช่มั้ยคะ 172 00:07:42,900 --> 00:07:44,890 ทำไมเราถึงไม่ยอมรับล่ะ 173 00:07:44,890 --> 00:07:45,930 ท่านคะ 174 00:07:45,930 --> 00:07:47,450 เดี๋ยวนะ..ขอเวลาแป๊บนึง 175 00:07:48,170 --> 00:07:50,780 มันน่าแปลกนะ ที่เราจะไม่ยอมรับผิดชอบ 176 00:07:54,680 --> 00:07:56,550 รัฐมนตรีช่วยอิโนกูจิกำลังเดินเข้าไป 177 00:07:56,550 --> 00:07:58,860 เอ้อ..ยังไม่มีข้อมูลที่เพียงพอ 178 00:07:59,050 --> 00:07:59,740 หา? 179 00:07:59,740 --> 00:08:03,450 ท่านต้องการให้ผู้ที่รับผิดชอบ ได้มาอธิบายก่อนที่จะลงนามค่ะ 180 00:08:03,450 --> 00:08:05,150 ผมขอโทษ ผมรู้ว่าท่านก็ยุ่ง 181 00:08:05,600 --> 00:08:07,520 แล้วไงครับ 182 00:08:08,870 --> 00:08:14,410 ชาวประมงบอกว่ามีโรคระบาด ของแมงกระพรุนซึ่งเกิดจากการสร้างเขื่อน 183 00:08:14,410 --> 00:08:16,680 ไม่มีความเกี่ยวข้องกัน ระหว่างแมงกระพรุนกับเขื่อนนั้นครับ 184 00:08:16,680 --> 00:08:19,020 เอ้อ... หลักการของคุณคือ... 185 00:08:19,020 --> 00:08:19,960 เอกสารนั่นได้อธิบายไว้แล้วค่ะ 186 00:08:19,960 --> 00:08:21,500 ช่วยอธิบายมากกว่านี้หน่อยครับ 187 00:08:22,350 --> 00:08:23,680 ได้โปรด 188 00:08:23,680 --> 00:08:27,250 ท่านนายกไม่เชื่อที่เราอธิบายไป 189 00:08:27,250 --> 00:08:29,440 เลยอยากจะเห็นรายงานการสืบสวนเรื่องนี้ 190 00:08:29,440 --> 00:08:32,140 ท่านแค่ไม่ต้องการให้ใคร มากล่าวหาว่าท่านโง่เท่านั้นแหละ 191 00:08:32,140 --> 00:08:35,740 ท่านคงไม่คิดที่จะกลับการตัดสินใจนะ 192 00:08:35,740 --> 00:08:37,590 ท่านไม่มีทางได้ทำเช่นนั้นแน่ 193 00:08:38,400 --> 00:08:41,120 ถ้าท่านอยากจะเห็นเอกสาร เหล่านั้นก็ให้ท่านดูซะให้หมด 194 00:08:43,200 --> 00:08:46,070 แล้วท่านจะนำมาคืนคุณพร้อมกับคำขอโทษ 195 00:08:49,210 --> 00:08:50,520 ไม่นะ 196 00:08:50,520 --> 00:08:51,710 มากขนาดนี้เชียวหรือ 197 00:08:51,710 --> 00:08:53,660 เรื่องที่เกี่ยวกับแมงกระพรุน 198 00:08:53,660 --> 00:08:57,080 เรานำมาเพื่อให้ท่านตัดสินใจ หลังจากตรวจสอบเอกสารเหล่านี้ 199 00:08:57,080 --> 00:08:59,600 ผมไม่คิดว่ามีเหตุผลอะไร ที่ท่านจะต้องไปตรวจสอบ 200 00:08:59,600 --> 00:09:00,610 ท่านนายก 201 00:09:00,610 --> 00:09:03,040 ท่านควรจะเริ่มร่างคำแถลง นโยบายเป็นลำดับแรกนะคะ 202 00:09:03,040 --> 00:09:03,720 ผมเข้าใจครับ 203 00:09:04,920 --> 00:09:06,120 ผมจะอ่านเอกสารทั้งหมดนี้ 204 00:09:06,120 --> 00:09:06,890 เอ๋? 205 00:09:07,140 --> 00:09:07,940 พณฯ ท่าน 206 00:09:08,760 --> 00:09:09,890 พณฯ ท่าน 207 00:09:10,710 --> 00:09:12,100 พะ พณฯ ท่าน 208 00:09:12,100 --> 00:09:12,100 พณฯ ท่าน 209 00:09:12,350 --> 00:09:13,600 งานนี้เหนื่อยแน่ๆ 210 00:09:13,600 --> 00:09:14,610 พณฯ ท่านคะ 211 00:09:14,610 --> 00:09:16,000 จะเริ่มตรงไหนก่อนดีนะ 212 00:09:23,640 --> 00:09:25,430 จากท่านนิเฮครับ 213 00:09:35,030 --> 00:09:36,290 คัมบะยะชิพูดครับ 214 00:09:36,290 --> 00:09:38,250 เรื่องการตั้งคณะรัฐมนตรีน่ะ 215 00:09:39,650 --> 00:09:41,800 ทำไมท่านถึงกันเราออกมา 216 00:09:41,800 --> 00:09:44,290 นี่เป็นคณะรัฐมนตรีชั่วคราว 217 00:09:45,100 --> 00:09:50,200 ผมตั้งใจที่จะให้ท่านกลับเข้ามาเป็นอีกครั้ง ทันทีที่การเมืองเรานิ่งเสียก่อน 218 00:09:50,200 --> 00:09:53,240 ท่านควรจะบอกเราซะแต่แรก 219 00:09:53,240 --> 00:09:54,530 แต่ 220 00:09:54,530 --> 00:09:58,240 มันจะมีปัญหา ถ้าบังเอิญรู้ไปถึงหูท่านนายก 221 00:09:58,960 --> 00:10:04,150 อีกไม่นานผมจะตอบแทน ความหวังดีของพวกท่านทั้งหมด 222 00:10:04,640 --> 00:10:07,390 กรุณาอนุญาติให้ผมจัดเตรียมแผนงาน 223 00:10:08,720 --> 00:10:09,870 ถ้าเช่นนั้น 224 00:10:09,870 --> 00:10:11,590 แค่นี้นะครับท่าน 225 00:10:19,000 --> 00:10:22,900 เขาพูดว่าเขาจะให้เรากลับเข้าไปเป็นในรัฐบาลใหม่ 226 00:10:22,900 --> 00:10:24,020 ให้เรากลับเข้าไป? 227 00:10:24,020 --> 00:10:27,270 เขาพูดยังกับเป็นเขาเป็นนายกยังงั้นแหละ 228 00:10:27,520 --> 00:10:30,040 คนๆนี้ 229 00:10:33,110 --> 00:10:35,450 วันแรกของการรับตำแหน่งนายก เป็นอย่าไรบ้างครับท่าน 230 00:10:35,450 --> 00:10:38,420 ผมไม่เคยคิดมาก่อนว่ามันจะลำบากขนาดนี้ 231 00:10:38,420 --> 00:10:39,710 ท่านเหนื่อยมั้ยคะ 232 00:10:39,710 --> 00:10:40,900 สบายมากครับ 233 00:10:40,900 --> 00:10:43,120 ขอโทษนะคะทุกท่าน คงต้องหยุดสัมภาษณ์แค่นี้นะคะ 234 00:10:43,120 --> 00:10:44,170 ขอขอบคุณทุกๆ ท่านค่ะ 235 00:10:44,170 --> 00:10:44,740 ขอบคุณครับ 236 00:10:44,740 --> 00:10:46,220 ขอบคุณค่ะ 237 00:10:49,130 --> 00:10:50,500 พวกเขาเป็นใครครับ 238 00:10:50,500 --> 00:10:54,120 ทุกครั้งที่ท่านออกข้างนอก ก็จะมีนักข่าวคอยติดตามท่านเสมอ 239 00:10:55,750 --> 00:10:57,230 คนพวกนั้นด้วยเหรอ 240 00:10:57,230 --> 00:10:58,320 แน่นอนค่ะ 241 00:10:58,320 --> 00:10:59,600 เพราะพวกเขาเป็นบอร์ดี้การ์ดท่าน 242 00:11:04,600 --> 00:11:06,990 ผมต้องอยู่ที่นี่จริงๆเหรอ 243 00:11:06,990 --> 00:11:09,520 บ้านพักของทางการง่ายต่อการ รักษาความปลอดภัย หากมีเหตุฉุกเฉินค่ะ 244 00:11:09,520 --> 00:11:11,030 พร้อมด้วยมาตรการรักษา ความปลอดภัยอย่างเข้มงวด 245 00:11:11,840 --> 00:11:13,150 งั้น ไปกันเถอะค่ะ 246 00:11:16,050 --> 00:11:18,010 อุ แม่เจ้า 247 00:11:18,010 --> 00:11:19,720 กว้างจัง 248 00:11:20,960 --> 00:11:23,180 กว้างจริงค่ะ 249 00:11:25,580 --> 00:11:27,050 ท่านคะ 250 00:11:27,050 --> 00:11:31,120 เช้าพรุ่งนี้เราจะเริ่มร่างนโยบาย 251 00:11:31,120 --> 00:11:34,270 ฉันจะมารับท่านพรุ่งนี้เช้า 8.30 น. 252 00:11:34,270 --> 00:11:35,460 งั้น ขอตัวกลับก่อนค่ะ 253 00:11:35,460 --> 00:11:36,870 คุณจะกลับแล้วเหรอ 254 00:11:36,870 --> 00:11:37,620 คะ 255 00:11:37,620 --> 00:11:38,510 เออ 256 00:11:38,510 --> 00:11:41,420 ดื่มชากันก่อนซิ 257 00:11:42,030 --> 00:11:47,140 ท่านมีงานที่ต้องศึกษาอีกไม่ใช่เหรอคะ 258 00:11:48,620 --> 00:11:49,990 อ๊ะ ใช่ ใช่ 259 00:11:50,290 --> 00:11:51,420 เอ๊ะ 260 00:11:51,420 --> 00:11:52,800 นั่นไม่ใช่เสื่อผ้าของท่านหรอกหรือคะ 261 00:11:52,800 --> 00:11:54,310 ข้อมูลเรื่องแมงกะพรุนน่ะ 262 00:11:54,310 --> 00:11:56,580 ผมจะไม่ยอมเลิกจนกว่าจะอ่านหมด 263 00:11:57,540 --> 00:11:58,670 ท่านคะ 264 00:11:59,140 --> 00:12:01,470 พรุ่งนี้ตารางงานแน่นเอี้ยดเลยนะคะท่าน 265 00:12:02,330 --> 00:12:05,080 แต่ถ้าท่านยังต้องการทำเรื่อง ที่เกียวกับแมงกระพรุนนั่น 266 00:12:05,080 --> 00:12:07,790 ท่านต้องใช้เวลาส่วนตัวของท่าน 267 00:12:09,480 --> 00:12:10,960 อย่างไรก็ตาม 268 00:12:10,960 --> 00:12:14,950 ท่านต้องสัญญาว่าท่านจะไม่เปลี่ยนแปลง ตารางเวลาเด็ดขาด 269 00:12:14,950 --> 00:12:16,080 ผมสัญญา 270 00:12:19,480 --> 00:12:21,320 ท่านต้องนอนพักผ่อนนะคะ 271 00:12:23,480 --> 00:12:24,690 ขอตัวกลับล่ะค่ะ 272 00:12:25,880 --> 00:12:27,030 คุณมิยามะ 273 00:12:33,790 --> 00:12:34,670 คุณไม่อยู่.... 274 00:12:34,670 --> 00:12:35,920 ไม่ค่ะ 275 00:12:43,220 --> 00:12:45,250 เฮ้อ เหนื่อยจังเลย 276 00:12:45,250 --> 00:12:48,060 คุณมิยามะคะ เจ้าหน้าที่จากกระทรวงต่างประเทศ 277 00:12:48,060 --> 00:12:49,510 นำเอกสารกองมหึมามาให้.... 278 00:12:49,510 --> 00:12:51,440 จะมาแกล้งกันไง 279 00:12:51,440 --> 00:12:53,050 พวกนั้นทำแบบนี้กับนายกหรอ 280 00:12:53,050 --> 00:12:54,720 ชูววววววว 281 00:12:54,720 --> 00:12:58,570 พวกข้าราชการชอบคิดว่าตัวเองเก่งที่สุด 282 00:12:59,270 --> 00:13:01,000 โมโมซากะซังก็เหมือนกัน 283 00:13:01,000 --> 00:13:02,280 หยุด อย่าพูด 284 00:13:02,280 --> 00:13:03,650 ปวดท้อง 285 00:13:03,650 --> 00:13:06,060 ปวดท้องงง! 286 00:13:16,960 --> 00:13:21,710 ผลสำรวจความนิยมในคณะรัฐมนตรี ของท่านอะซะคุระได้ 87.2% 287 00:13:22,290 --> 00:13:24,220 ยอดมาก เขาเป็นที่นิยมจริงๆ 288 00:13:24,220 --> 00:13:26,560 น่าเศร้านะ ส่อให้เห็นถึงระดับ ของคนของเราได้ชัดเจนเลย 289 00:13:26,560 --> 00:13:29,750 พวกเค้าไม่รุ้สึกวิตกกังวลบ้างเลยหรือ ที่เอานักการเมืองอ่อนหัดมาเป็นนายกน่ะ 290 00:13:29,750 --> 00:13:32,420 คณะรัฐมนตรีที่พึ่งเป็นที่นิยมก็จะล่มสลาย 291 00:13:32,420 --> 00:13:34,990 มันไม่มีประโยชน์ที่จะทำงานเป็นคณะทำงาน 292 00:13:35,240 --> 00:13:38,110 ของนายกประเภทนี้ 293 00:13:38,110 --> 00:13:40,390 พวกเราหาทางตัดช่องน้อยไปดีกว่า 294 00:13:49,710 --> 00:13:51,950 ท่านคงหลับไปแล้วล่ะ 295 00:13:53,950 --> 00:13:55,250 พวกเรากลับกันเถอะ 296 00:14:02,320 --> 00:14:04,890 พณ ฯ ท่านอายุน้อยกว่าผมอีกนะ 297 00:14:05,210 --> 00:14:06,390 โชคดีจัง 298 00:14:06,390 --> 00:14:07,920 พูดอะไรออกไปน่ะ 299 00:14:07,920 --> 00:14:10,770 หน้าที่ของเราคือคุ้มครอง ผู้ดำรงตำแหน่งนายกรัฐมนตรี 300 00:14:10,770 --> 00:14:11,430 ขอโทษครับ 301 00:14:11,680 --> 00:14:12,960 โอ๊ะ! 302 00:14:26,570 --> 00:14:27,170 อ๊ะ เดี๋ยว! 303 00:14:27,170 --> 00:14:29,180 พณฯ ท่านหนีไปแล้ว 304 00:14:29,180 --> 00:14:30,820 ผมต้องแย่แน่ๆ 305 00:14:30,820 --> 00:14:31,570 ตายแน่ๆ! 306 00:14:31,570 --> 00:14:32,400 เดี๋ยว! 307 00:14:32,400 --> 00:14:33,120 พูดอะไรของนาย 308 00:14:33,120 --> 00:14:34,340 รอก่อนครับ 309 00:14:43,350 --> 00:14:45,360 ทุกคนมาพร้อมกันแล้วครับท่าน 310 00:14:48,520 --> 00:14:50,130 ต้องขอโทษที่ต้องให้ทุกคนต้องรอ 311 00:14:50,130 --> 00:14:51,720 ขอบคุณทุกท่าน 312 00:14:51,720 --> 00:14:52,900 ท่านรัฐมนตรีสำนักนายกฯ 313 00:14:53,260 --> 00:14:59,520 ผมต้องขอขอบคุณทุกๆท่านที่ร่วมทำงาน กับผมโดยไม่คำนึงถึงความขัดแย้งภายใน 314 00:15:00,540 --> 00:15:02,000 แล้ว... 315 00:15:02,000 --> 00:15:05,050 เรามาสรุปนโยบายหลักๆของรัฐบาลชุดนี้กันดีกว่า 316 00:15:05,050 --> 00:15:06,850 โดยไม่มีท่านนายก! 317 00:15:09,990 --> 00:15:12,530 คุณขนข้าวจะของของท่านไปให้ทั้งหมดหรือคะ 318 00:15:12,530 --> 00:15:13,550 ใช่ซิ 319 00:15:13,550 --> 00:15:15,660 เพราะท่านไม่ต้องกลับมาอยู่ที่นี่อีกแล้ว 320 00:15:15,660 --> 00:15:16,840 ว้า! 321 00:15:16,840 --> 00:15:18,530 ไม่ดีเลย 322 00:15:18,530 --> 00:15:21,160 ฉันมาที่นี่เพราะอยากอยู่กับท่าน 323 00:15:21,160 --> 00:15:24,320 ท่านไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่อีกแล้ว 324 00:15:24,320 --> 00:15:24,670 ทำไมล่ะคะ? 325 00:15:24,670 --> 00:15:26,000 เป็นเรื่องจริงไม่ใช่เหรอ 326 00:15:26,000 --> 00:15:28,560 เด็กสาวอย่างคุณไม่ควรอยู่ร่วมบ้านกับท่าน 327 00:15:28,560 --> 00:15:29,410 อ้า! 328 00:15:29,410 --> 00:15:30,270 หวัดดี 329 00:15:31,690 --> 00:15:32,940 กลับมาแล้วเหรอครับ 330 00:15:32,940 --> 00:15:34,830 เย้ ท่านอะซะคุระ 331 00:15:34,830 --> 00:15:36,870 พณฯ ท่านประสงค์จะพักที่นี่ 332 00:15:37,760 --> 00:15:40,320 ผมจะอยู่ที่นี่จนกว่าหน่วยรักษา ความปลอดภัยจะเตรียมพร้อม 333 00:15:40,320 --> 00:15:42,700 หากพวกนักข่าวยังเกาะติดท่านอยู่อย่างนี้ 334 00:15:44,920 --> 00:15:46,570 ทำตามนี้! 335 00:15:50,260 --> 00:15:51,000 ฮึม! 336 00:15:51,000 --> 00:15:53,030 ผมต้องขอโษจริงๆ ที่ทำให้คุณต้องวุ่นวาย 337 00:15:55,410 --> 00:15:59,230 นี่เป็นครั้งแรกที่นายก หนีจากการคุ้มครองจากบอร์ดี้การ์ด 338 00:16:01,390 --> 00:16:02,470 ขอโทษครับ 339 00:16:07,100 --> 00:16:08,210 นี่หนีมาเหรอ? 340 00:16:08,210 --> 00:16:09,110 เออะ 341 00:16:09,110 --> 00:16:11,940 อ่า คือว่า ที่นั่นมันใหญ่มากเลย 342 00:16:11,940 --> 00:16:13,190 ผมเหงา 343 00:16:13,190 --> 00:16:14,350 เหงาเหรอ? 344 00:16:14,350 --> 00:16:17,040 โอ๋ ท่านนายก 345 00:16:17,040 --> 00:16:18,610 ท่านอยากอยู่กับฉันซินะคะ 346 00:16:18,610 --> 00:16:20,070 ท่านอยากอยู่กับผมไม่ใช่เหรอ 347 00:16:20,070 --> 00:16:21,580 เพราะที่นี่เป็นบ้านของผมต่างหากล่ะ 348 00:16:21,580 --> 00:16:22,370 ใช่ 349 00:16:22,370 --> 00:16:25,530 ถ้าพักที่นั่น ไม่นานคุณก็จะถูกไล่ออกมาแล้ว 350 00:16:25,530 --> 00:16:26,200 ใช่ 351 00:16:26,200 --> 00:16:28,110 ไม่มีทางเกิดเหตุการณ์เช่นนั้นหรอก 352 00:16:28,110 --> 00:16:29,430 ไม่ได้ ไม่ได้นะ 353 00:16:29,430 --> 00:16:33,380 นักข่าวต้องเล่นแน่ ถ้ารู้ว่ามีเด็กสาว กับชายที่ไม่มีหัวนอนปลายเท้าอยู่บ้านเดียวกับท่าน 354 00:16:33,380 --> 00:16:35,360 ให้ฉันอยู่แบบหลานสาวเถอะค่ะ 355 00:16:35,360 --> 00:16:37,440 งั้นผมจะเป็นหลานชาย 356 00:16:37,440 --> 00:16:38,650 หลานชายเหรอ 357 00:16:38,650 --> 00:16:41,890 ท่านอยู่คนเดียวทั้งที่ทำงานและที่บ้านมันน่าสงสารนะคะ 358 00:16:41,890 --> 00:16:43,500 กระต่ายน้อยยังเฉาตายเมื่อต้องอยู่ตัวเดียว 359 00:16:43,500 --> 00:16:44,890 อืม...ใช่เห็นด้วย 360 00:16:44,890 --> 00:16:46,700 ท่านเป็นกระต่ายหรือไงคะ 361 00:16:46,700 --> 00:16:48,800 ท่านอยู่คนเดียวในห้องทำงานเหรอ 362 00:16:48,800 --> 00:16:51,360 พวกข้าราชการน่ะกำลังแกล้งท่านนากยกอยู่นะคะ 363 00:16:51,360 --> 00:16:52,520 อะ ผมกำลังถูกแกล้งเหรอ 364 00:16:52,520 --> 00:16:53,630 ทำไมคุณไม่อยู่ช่วยเขา 365 00:16:53,630 --> 00:16:55,320 แล้วจะเรียกว่าเป็นหัวหน้าทีมผู้ช่วยได้อย่างไร 366 00:16:55,320 --> 00:16:56,390 ช่วยเหรอ 367 00:16:56,820 --> 00:16:58,430 ไม่นะ คุณมิยะมะเขาช่วยผมนะ 368 00:16:58,430 --> 00:17:02,000 เขายังแก้ปัญหาแมงกระพรุนไม่ตก ผมกำลังช่วยอ่านข้อมูลพวกนี้อยู่ 369 00:17:02,000 --> 00:17:04,200 ฉันช่วยอ่านด้วย 370 00:17:02,630 --> 00:17:05,040 ไม่นะ ผมไม่อยากเห็นแก่ตัว 371 00:17:05,040 --> 00:17:08,070 คุณทำได้ ไม่เป็นการเห็นแก่ตัวหรอก 372 00:17:08,070 --> 00:17:10,870 มันเป็นความรับผิดชอบที่ นายกรัฐมนตรีควรปฏิบัติไม่ใช่เหรอ 373 00:17:10,870 --> 00:17:11,980 นายกรัฐมนตรีควรปฏิบัติ? 374 00:17:11,980 --> 00:17:13,520 ผมพูดผิดเหรอ 375 00:17:16,580 --> 00:17:17,250 มะ.... 376 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 ผม ไม่ ได้ ยิน 377 00:17:20,460 --> 00:17:22,420 คุณ ไม่ ได้ ผิด หรอก ค่ะ 378 00:17:22,420 --> 00:17:24,250 ถ้าอย่างนั้น เธอก็อยู่ที่นี่ได้ 379 00:17:24,260 --> 00:17:24,920 เย้! 380 00:17:24,920 --> 00:17:27,790 ไม่ ไม่ นี่มันบ้านของผมนะ 381 00:17:28,960 --> 00:17:30,900 คุณก็จะอยู่ที่นี่ด้วยก็ได้นะ 382 00:17:30,900 --> 00:17:31,290 เฮะ 383 00:17:32,070 --> 00:17:34,670 เชิญเถอะยะ!! เชอะ! 384 00:17:36,130 --> 00:17:37,190 เออ 385 00:17:37,190 --> 00:17:38,990 นี่มันบ้านผมนะ 386 00:17:38,990 --> 00:17:39,740 นี่อ่านแล้ว 387 00:17:39,740 --> 00:17:40,370 นะ 388 00:17:40,370 --> 00:17:40,900 นี่อ่านแล้ว 389 00:17:40,900 --> 00:17:41,240 นะ 390 00:17:41,240 --> 00:17:42,420 ไม่เข้าใจ 391 00:17:42,420 --> 00:17:44,150 ฉันไม่เข้าใจคนพวกนี้เลย 392 00:17:44,150 --> 00:17:45,910 ผมน่าจะเป็นคนพูดคำนี้นะ 393 00:17:52,720 --> 00:17:57,590 ทำไมต้องเขียนอะไรที่เข้าใจยากๆ ด้วยนะ 394 00:17:58,420 --> 00:18:02,330 ในตอนท้ายรายงานบอกว่าทั้งเขื่อน และแมงกะพรุนไม่มีความเกี่ยวข้องกัน 395 00:18:02,540 --> 00:18:03,480 ใช่ แต่ว่า 396 00:18:03,480 --> 00:18:04,930 งั้นก็พอแล้วล่ะ 397 00:18:04,930 --> 00:18:05,860 เราอ่านกันมามากพอแล้ว 398 00:18:05,860 --> 00:18:08,170 ยังมีอยู่ที่ห้องทำงานผมอีกเป็นร้อยแฟ้ม 399 00:18:11,900 --> 00:18:13,470 เอาหละ เอาหละ 400 00:18:13,470 --> 00:18:14,610 ฉันจะทำอย่างดีที่สุด 401 00:18:20,210 --> 00:18:21,370 ขอบคุณทุกคน 402 00:18:29,490 --> 00:18:31,560 อ้า ตี 3 แล้วเหรอ 403 00:18:34,490 --> 00:18:36,620 คุณตัดสินใจแล้วหรือยัง 404 00:18:36,970 --> 00:18:37,920 ฮะ 405 00:18:38,810 --> 00:18:40,720 เรื่องสมาชิกคณะรัฐมนตรีไง 406 00:18:42,210 --> 00:18:45,360 ผมคิดว่าคุณน่าจะเลือกคนหนุ่มรุ่นใหม่นะ 407 00:18:46,080 --> 00:18:47,410 ท่านคัมบายาชิเข้ามาก้าวก่ายเรื่องนี้ล่ะซิ 408 00:18:48,570 --> 00:18:50,740 ก้าวก่ายเหรอ แต่ว่าผม.... 409 00:18:51,560 --> 00:18:53,540 เพราะผมเชื่อใจท่านคัมบายาชิต่างหากครับ 410 00:18:55,210 --> 00:18:56,210 งั้นเหรอ 411 00:19:01,480 --> 00:19:02,170 ฮึอ! 412 00:19:02,510 --> 00:19:06,140 ผู้เชี่ยวชาญหลายท่านรับรอง ความสัมพันธ์เป็นเหตุผลแต่ว่า 413 00:19:06,480 --> 00:19:08,070 นี่ คุณนิระซะวะ ดูนี่ซิ! 414 00:19:23,450 --> 00:19:26,080 ผู้เชี่ยวชาญหลายท่าน.... 415 00:19:27,560 --> 00:19:29,140 เขาเป็นใครนะ 416 00:19:34,680 --> 00:19:36,410 เป็นใครกันนะ 417 00:19:42,780 --> 00:19:44,190 ตายล่ะ เช้าแล้วเหรอ 418 00:19:48,220 --> 00:19:49,570 หลับบ้างดีกว่า 419 00:19:49,570 --> 00:19:51,570 งีบสักเดี๋ยว 420 00:19:51,890 --> 00:19:53,350 แค่งีบเดียวเท่านั้น 421 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 อรุณสวัสค่ะ 422 00:19:55,880 --> 00:19:56,970 ท่านคะ 423 00:19:56,970 --> 00:19:58,670 ฉันมารับแล้วค่ะ 424 00:20:00,010 --> 00:20:01,930 ไม่จริงน่า... 425 00:20:06,340 --> 00:20:07,090 อรุณสวัสดิ์ครับ 426 00:20:07,470 --> 00:20:08,800 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 427 00:20:08,800 --> 00:20:09,550 อรุณสวัสดิ์ 428 00:20:09,550 --> 00:20:10,640 พณ ฯ ท่านครับ อรุณสวัสดิ์ครับ 429 00:20:10,640 --> 00:20:11,850 อรุณสวัสดิ์ครับ 430 00:20:11,850 --> 00:20:13,350 อรุณสวัสดิ์ 431 00:20:11,860 --> 00:20:13,350 วันนี้รู้สึกอย่างไรบ้างคะ 432 00:20:13,350 --> 00:20:15,100 ขอความคิดเห็นหน่อยค่ะ 433 00:20:15,100 --> 00:20:17,520 วันนี้จะพยายามทำให้ดีที่สุดครับ 434 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 เต็มที่นะคะท่าน 435 00:20:18,760 --> 00:20:20,520 การประชุมที่โรงแรมเมื่อคืนเป็นอย่างไรบ้างครับ 436 00:20:20,520 --> 00:20:21,170 ที่โรงแรมเหรอ 437 00:20:20,820 --> 00:20:21,870 ครับ 438 00:20:21,170 --> 00:20:21,870 เร็วเข้าซิ 439 00:20:22,360 --> 00:20:23,990 เร็วๆ 440 00:20:32,880 --> 00:20:34,320 หลานสาวค่ะ 441 00:20:34,320 --> 00:20:35,680 หลานชายครับ 442 00:20:35,680 --> 00:20:36,830 ไปแล้วนะคะ 443 00:20:36,830 --> 00:20:37,580 อืม! 444 00:20:38,220 --> 00:20:40,810 นี่คือสุนทรพจน์ที่ท่านต้องกล่าว ในที่ประชุมคณะรัฐมนตรี 445 00:20:40,810 --> 00:20:42,670 กรุณาทำความเข้าใจให้ดีนะคะ 446 00:20:42,670 --> 00:20:43,420 ครับ 447 00:20:46,170 --> 00:20:49,450 ท่านต้องคิดเรื่อง แถลงการณ์โยบายของท่านด้วยนะคะ 448 00:20:49,450 --> 00:20:51,500 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าท่านจะดึงดันทำงานทั้งคืน 449 00:20:52,830 --> 00:20:55,180 ท่านยังจำสัญญาที่ให้ไว้ได้ใช่มั้ยคะ 450 00:20:55,180 --> 00:20:56,310 ห้ามหลับ.... 451 00:20:56,310 --> 00:20:58,200 เรื่องงานผมเข้าใจดีน่า 452 00:21:01,620 --> 00:21:04,400 อ๊ะ ที่เค้าถามเรื่องที่โรงแรม มีปัญหาอะไรหรือปล่าวครับ 453 00:21:04,400 --> 00:21:05,080 โรงแรม? 454 00:21:05,080 --> 00:21:06,210 พวกนักข่าวน่ะ 455 00:21:06,210 --> 00:21:08,750 อย่าไปสนใจเรื่องไร้สาระเลยค่ะ 456 00:21:09,230 --> 00:21:10,090 เรอะ 457 00:21:10,790 --> 00:21:11,960 ขออนุญาติค่ะ 458 00:21:11,960 --> 00:21:12,400 เชิญครับ 459 00:21:12,400 --> 00:21:14,020 ท่านคัมบายาชิมาแล้วค่ะ 460 00:21:14,460 --> 00:21:15,400 เชิญครับ 461 00:21:17,130 --> 00:21:19,220 ผมนำร่างแถลงการณ์มาให้ครับ 462 00:21:19,220 --> 00:21:20,020 แถลงการณ์ 463 00:21:20,520 --> 00:21:22,790 แถลงนโยบาย 464 00:21:22,790 --> 00:21:23,670 อืม 465 00:21:23,670 --> 00:21:26,530 ท่านคัมบายะชิร่างเองเลยหรือคะ 466 00:21:26,530 --> 00:21:28,740 อาจจะเป็นการก้าวก่าย 467 00:21:28,740 --> 00:21:31,820 แต่ผมคิดว่าท่านอาจะมีปัญหากับเรื่องนี้ 468 00:21:31,820 --> 00:21:34,640 กรุณาใช้ร่างนี้เป็นการอ้างอิงด้วยนะครับ 469 00:21:34,640 --> 00:21:36,970 ขอบคุณท่านมากครับ ผมจะใช้ร่างนี้เป็นข้อมูล และแก้ไขเองครับ 470 00:21:36,970 --> 00:21:40,210 ผมคิว่าใช้ตามนี้จะดีกว่านะครับท่าน 471 00:21:40,710 --> 00:21:41,930 ครับ 472 00:21:41,930 --> 00:21:42,840 อะ...คือว่า 473 00:21:42,840 --> 00:21:45,390 ถ้ามีปัญหาบางจุด ผมถึงจะแก้ครับ 474 00:21:45,390 --> 00:21:47,940 ขอบพระคุณค่ะ 475 00:21:49,450 --> 00:21:51,060 วิเศษเลย 476 00:21:51,360 --> 00:21:52,980 เมื่อสักครู่ 477 00:21:52,980 --> 00:21:55,530 รัฐมนตรีกระทรวงการต่างประเทศติดต่อมาหาผม 478 00:21:55,530 --> 00:21:56,030 เอะ! 479 00:21:56,030 --> 00:21:56,730 ท่านแจ้งข่าวอะไรเหรอครับ 480 00:21:56,730 --> 00:21:58,710 พวกเขาบอกว่าท่านยังไม่ได้ลงนามเลย 481 00:21:59,140 --> 00:21:59,930 อ๋อ 482 00:22:00,620 --> 00:22:02,220 ขอโทษด้วยค่ะ 483 00:22:03,050 --> 00:22:04,900 เออ ท่านคัมบายะชิ 484 00:22:04,900 --> 00:22:06,650 ตามข้อมูลที่มี 485 00:22:06,650 --> 00:22:08,800 มันก็ไม่ชี้ชัดว่าเขื่อน 486 00:22:08,800 --> 00:22:10,900 เป็นสาเหตุของโรคระบาด 487 00:22:10,900 --> 00:22:16,730 เป็นเหตุผลที่รัฐถึงไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบ 488 00:22:16,730 --> 00:22:17,780 แต่ 489 00:22:17,780 --> 00:22:19,040 จากแฟ้มนี่ 490 00:22:19,040 --> 00:22:20,210 เออ.... 491 00:22:20,880 --> 00:22:22,310 ในตอนนั้น 492 00:22:22,700 --> 00:22:24,840 มีผู้เชี่ยวชาญได้คัดค้าน 493 00:22:24,840 --> 00:22:25,750 พณฯ ท่าน 494 00:22:30,060 --> 00:22:31,850 ความจริงแล้ว 495 00:22:31,850 --> 00:22:34,110 ท่านตั้งใจจะให้ 496 00:22:34,110 --> 00:22:35,930 รัฐเป็นผู้รับผิดชอบหรือครับท่าน 497 00:22:37,940 --> 00:22:38,770 ผมหมายความว่า 498 00:22:39,020 --> 00:22:41,760 ถ้าผมไม่เข้าใจในเรื่องนี้อย่างกระจ่าง 499 00:22:41,760 --> 00:22:44,280 ผมจะไม่เซ็นลงนามครับ 500 00:22:45,360 --> 00:22:47,040 ความจริงตอนนี้ก็คือ 501 00:22:47,040 --> 00:22:48,900 ผมกำลังให้คนสำรวจพื้นที่อยู่ครับ 502 00:22:48,900 --> 00:22:49,620 ที่นั่นเหรอ 503 00:22:49,620 --> 00:22:50,450 เห ครับ 504 00:22:51,970 --> 00:22:53,310 เกาะยะซึชิมะ 505 00:22:53,310 --> 00:22:54,960 เวลา 11.05น. 506 00:22:54,960 --> 00:22:56,490 ระดับความร้อน 22 องศา 507 00:22:56,490 --> 00:22:59,040 ความชื้นสัมพัทธ์ 65% 508 00:23:08,030 --> 00:23:13,370 เขาไม่รู้บทบาทของตัวเองเลย 509 00:23:13,370 --> 00:23:14,900 ทำไมท่านให้นิระซะวะไปที่นั่นคะ 510 00:23:14,900 --> 00:23:16,960 เขาพูดว่า "ต้องสืบหาความจริง" 511 00:23:16,960 --> 00:23:18,590 หาความจริงเหรอ 512 00:23:19,140 --> 00:23:20,240 ท่านคะ 513 00:23:20,240 --> 00:23:22,670 ประธาน FEO กำลังจะมาแล้วใช่มั้ยครับ 514 00:23:22,670 --> 00:23:23,510 โอ๊ะ ไม่ทันแล้ว 515 00:23:23,510 --> 00:23:24,490 ท่านคะ 516 00:23:24,490 --> 00:23:27,050 นายกคนก่อนได้ตรวจสอบเรียบร้อยแล้วนะคะ 517 00:23:27,050 --> 00:23:30,250 MDR และส่วนอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง กับรัฐมนตรีได้พิจารณาไปแล้ว 518 00:23:30,250 --> 00:23:32,290 ก็ผมอยากจะมีส่วนพิจรณาเรื่องนี้ด้วย 519 00:23:32,290 --> 00:23:33,330 ก็เพราะ 520 00:23:33,330 --> 00:23:35,720 ผมจะต้องรักษาสัญญาของผมไว้ให้ได้ 521 00:23:37,550 --> 00:23:40,980 ผมขอดูข้อมูลการประชุมก่อนนะครับ ขอเวลาสัก 5 นาทีได้มั้ย 522 00:23:45,370 --> 00:23:48,470 มุมมองของการดูแลความสัมพันธ์ ระหว่างครอบครัวและเด็ก....... 523 00:23:49,540 --> 00:23:50,000 ฉันจะทำอย่างไรดีนะ 524 00:23:50,540 --> 00:23:52,220 พณ ฯ ท่านนายกรัฐมนตรีอะซะคุระ เพิ่งเข้ารับตำแหน่ง 525 00:23:52,220 --> 00:23:54,730 เป็นไปได้ว่าต้องการแสดงศักยภาพ 526 00:23:54,730 --> 00:23:56,010 มันไม่เหมือนว่าเขาพูดในสิ่งที่คิดเลย 527 00:23:54,880 --> 00:23:56,010 มิยามาซัง 528 00:23:56,260 --> 00:23:57,710 อะไรน่ะ 529 00:23:58,260 --> 00:24:01,460 แต่ก็เป็นข่าวดีสำหรับชาวบ้าน บนกาะยะซึชิมะไม่ใช่เหรอคะ 530 00:24:01,460 --> 00:24:06,060 แต่ถ้าท่านนายกฯ ใจเย็นซักหน่อยเจ้าหน้าที่ จากกระทรวงความสัมพันธ์ทางการทูตก็คงจะ... 531 00:24:03,910 --> 00:24:06,060 ใครเป็นคนปล่อยข่าวนะ 532 00:24:09,060 --> 00:24:11,200 นี่มันอะไรกัน คุณมิยะมะ 533 00:24:12,860 --> 00:24:14,900 ทำอะไรก็ได้เพื่อให้เลิกซะ 534 00:24:16,050 --> 00:24:17,770 ดิฉันทราบค่ะ 535 00:24:17,770 --> 00:24:19,060 เชิญดื่มค่ะท่าน 536 00:24:19,060 --> 00:24:20,260 อ่ะ ครับ 537 00:24:20,260 --> 00:24:22,330 เมื่อท่านต้องอ่านเอกสารมากๆ 538 00:24:22,330 --> 00:24:24,330 หรือเวลาเหนื่อยล้า ดื่มแล้วดีมากเลยค่ะ 539 00:24:25,020 --> 00:24:26,410 ขอบคุณครับ 540 00:24:29,800 --> 00:24:31,400 เปรี้ยว! 541 00:24:32,750 --> 00:24:34,080 แต่ก็อร่อยดีครับ 542 00:24:35,450 --> 00:24:36,350 อ๊ะ ท่านอุบุคะตะ! 543 00:24:36,350 --> 00:24:38,120 ผมเคยอยู่ที่เกาะโตะคุชิมะครับ 544 00:24:41,830 --> 00:24:43,930 ท่านอุบุคะตะ! ขอโทษครับ 545 00:24:43,930 --> 00:24:45,470 ผมขอคุยด้วยนิดนึงครับ 546 00:24:45,470 --> 00:24:47,140 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่โต 547 00:24:47,140 --> 00:24:47,920 มีอะไรเหรอครับ 548 00:24:48,250 --> 00:24:52,220 มันจะเกิดปัญหาถ้าข้าราชการจะเริ่มไม่ชอบขี้หน้าผม 549 00:24:52,220 --> 00:24:53,610 ข้าราชการ? 550 00:24:53,610 --> 00:24:56,000 แต่ผมคิดว่าเขาเกลียดผมแล้วล่ะ 551 00:24:58,290 --> 00:25:00,130 ฮะ ฮะ ฮ่า มันกลายเป็นปัญหาใช่มั้ยครับ 552 00:25:00,130 --> 00:25:01,380 นึกแล้วเชียว 553 00:25:01,380 --> 00:25:02,370 แต่ว่า 554 00:25:02,370 --> 00:25:04,820 ไม่ต้องลังเลเพียงเพราะความกลัว 555 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 ถ้าท่านคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่ถูกต้อง ก็ดำเนินการต่อไปเลยครับ 556 00:25:13,320 --> 00:25:14,390 ครับ 557 00:25:14,770 --> 00:25:15,890 ขอบคุณมากครับ 558 00:25:15,890 --> 00:25:17,360 เออ...คือว่า 559 00:25:17,940 --> 00:25:21,160 กรุณาอย่าเรียกผมว่า พณ ฯท่านเลยครับ เรียก ชื่ออะซะคุระก็ได้ครับ 560 00:25:21,710 --> 00:25:23,130 ขอตัวก่อนครับ 561 00:25:23,130 --> 00:25:23,820 พณฯ ท่าน 562 00:25:23,820 --> 00:25:24,820 บอกแล้วไง 563 00:25:30,250 --> 00:25:31,360 พณฯ ท่านคะ 564 00:25:31,360 --> 00:25:35,350 คณะร้องเพลงสวดจากเคเซนนูมะมิยาจิ จะมาถึงในอีก 5 นาทีคะ 565 00:25:35,700 --> 00:25:36,390 ด่วนค่ะท่าน 566 00:25:36,390 --> 00:25:37,160 ครับ 567 00:25:38,310 --> 00:25:40,480 นี่เป็นรายงานสำหรับการ ปฏิรูประบบข้าราชการพลเรือน 568 00:25:40,480 --> 00:25:42,450 ขอโทษคะ ขออนุญาต 569 00:25:42,450 --> 00:25:43,030 ครับ? 570 00:25:43,030 --> 00:25:45,700 ครั้งหน้า เราจะมาถามความเห็นของท่าน 571 00:25:45,700 --> 00:25:47,190 ดังนั้นกรุณาดูด้วยครับ 572 00:25:47,190 --> 00:25:47,930 โอเค เข้าใจแล้ว 573 00:25:49,460 --> 00:25:55,340 มีบทความต่างประเทศอยู่หลายฉบับ ที่อยากให้มีการปฎิรูปทางการเงิน 574 00:25:55,340 --> 00:25:58,040 เพื่อเลื่อนปัญหาพวกนี้... 575 00:25:58,040 --> 00:25:59,300 นั่นละครับ 576 00:25:59,300 --> 00:26:01,280 นักข่าว เชิญทางนี้ครับ 577 00:26:11,970 --> 00:26:13,060 ขอโทษนะ 578 00:26:13,060 --> 00:26:14,650 อย่าทำงานหามรุ่งหามค่ำซิคะท่าน 579 00:26:14,650 --> 00:26:17,050 ถ้าท่านป่วยขึ้นมาจะแย่นะคะ 580 00:26:17,050 --> 00:26:19,590 ก็เพราะมีงานอีกมากที่ผมจะต้องทำน่ะครับ 581 00:26:19,590 --> 00:26:22,630 งั้นต้องใช้กระเทียมสกัดฉีดเข้าไปนะคะ 582 00:26:22,630 --> 00:26:24,560 จะ จะเจ็บมั้ยครับ 583 00:26:24,560 --> 00:26:25,630 มันจะทำให้ท่านดีขึ้น 584 00:26:25,880 --> 00:26:28,830 ถ้าท่านเจ็บก็บอกดิฉันนะคะ 585 00:26:28,830 --> 00:26:29,810 ครับ 586 00:26:30,320 --> 00:26:31,670 เอาล่ะ 587 00:26:31,670 --> 00:26:33,380 จะฉีดแล้วนะคะ 588 00:26:35,590 --> 00:26:40,490 ท่านกำลังพยายามยกเลิกคำสั่งที่ ท่านนายกคนก่อนได้อนุมัติ ใช่มั้ยคะ 589 00:26:41,050 --> 00:26:43,550 อะ - แต่ผมยังไม่ได้ยกเลิกหรอกครับ 590 00:26:43,550 --> 00:26:45,280 ฉันคิดว่า ดีแล้วคะ 591 00:26:45,640 --> 00:26:46,280 ฮะ 592 00:26:46,280 --> 00:26:48,690 เพราเขาเป็นพวกชอบล่วงเกินทางเพศ 593 00:26:48,690 --> 00:26:50,020 เขาจะได้เป็นมนุษย์ขึ้นบ้าง 594 00:26:50,020 --> 00:26:51,050 เจ็บ เจ็บ 595 00:26:51,050 --> 00:26:52,990 ขอโทษค่ะ 596 00:26:52,990 --> 00:26:54,630 เอาล่ะ เสร็จแล้วค่ะ 597 00:26:54,630 --> 00:26:55,260 ครับ 598 00:27:02,590 --> 00:27:04,410 ตั้งใจทำงานมากเลยนะครับ 599 00:27:06,630 --> 00:27:09,270 ก็เพราะว่าฉันเป็นผู้ช่วยนายกรัฐมนตรีนี่คะ 600 00:27:10,820 --> 00:27:11,820 ไม่ใช่ครับ 601 00:27:12,850 --> 00:27:13,680 ผมหมายถึง พณฯ ท่านครับ 602 00:27:14,900 --> 00:27:15,550 เอ๊ะ? 603 00:27:26,570 --> 00:27:28,590 ทำไมท่านไม่ห้ามพณฯท่านไว้ล่ะครับ 604 00:27:28,590 --> 00:27:30,590 ห้องทำงานประธานเลขานุการรัฐมนตรี 605 00:27:28,590 --> 00:27:32,300 ผู้นำคณะรัฐมนตรีไม่ใช่ท่านหรอกหรือ 606 00:27:33,080 --> 00:27:35,470 ถ้าเขาบอกว่าเขาไม่เซ็นต์ล่ะ 607 00:27:35,470 --> 00:27:38,240 แล้วใครจะรับผิดชอบ? 608 00:27:41,140 --> 00:27:45,310 เรียกคนทำหน้าที่นี้มา ถ้าเรื่องนี้เกิดขึ้น! 609 00:27:46,770 --> 00:27:49,110 นั่นก็คือรัฐมนตรีเกษตร, สาธารณูปโภคและคมนาคม 610 00:27:50,840 --> 00:27:53,550 ทำไมผมต้องไปเจอเขาด้วยล่ะ? 611 00:27:53,550 --> 00:27:57,970 ผมคิดว่ามันจะช่วยแก้ปัญหาได้ เพียงแค่ท่านเอ่ยปากกับท่านนายก 612 00:27:57,970 --> 00:28:01,190 ผมคิดว่าไม่ควรจะเข้าไปยุ่ง กับการตัดสินใจของท่านนายกฯ 613 00:28:01,190 --> 00:28:05,030 หุ่นเชิดแบบนั้นจะตัดสินอะไรได้? 614 00:28:06,080 --> 00:28:08,800 เราเป็นคนนึงที่ทำให้เขาเป็นนายกรัฐมนตรี 615 00:28:09,570 --> 00:28:10,900 เราเหรอ? 616 00:28:13,590 --> 00:28:19,750 คุณคงไม่เชื่อซินะ ว่าคุณเพียงคนเดียวก็ทำให้เขาเป็นนายกฯได้? 617 00:28:23,030 --> 00:28:27,250 อาจารย์โอโนดะ นี่คือปัญหาที่จะทำลายชื่อเสียง 618 00:28:29,260 --> 00:28:32,420 ถ้าเรายอมรับว่าเป็นต้นเหตุเรื่องนี้ 619 00:28:32,420 --> 00:28:36,730 เราก็ต้องยอมรับความผิดเรื่องอื่น ๆ ด้วย 620 00:28:36,730 --> 00:28:42,260 ผมแน่ใจว่าคุณคงรู้ว่าหมายถึงอะไร 621 00:28:49,670 --> 00:28:51,730 ผมกำลังขอร้อง 622 00:28:54,340 --> 00:28:56,680 ให้คุณปกป้อง 623 00:28:57,850 --> 00:28:59,180 ประเทศ 624 00:29:09,000 --> 00:29:10,620 เอาล่ะ 625 00:29:11,350 --> 00:29:13,090 แต่ว่า 626 00:29:13,090 --> 00:29:16,410 ผมจะทำเพราะเป็นความรับผิดชอบ ของผมในฐานะนักการเมือง 627 00:29:17,070 --> 00:29:19,840 ผมจะไม่ไปเจอเขาเพื่อประโยชน์ของคุณ 628 00:29:21,140 --> 00:29:22,840 ขอบพระคุณมากดรับ 629 00:29:26,270 --> 00:29:28,140 งบดุลเบื้องต้น 630 00:29:28,140 --> 00:29:31,170 ดัชนีชี้วัดแสดงว่า 631 00:29:31,170 --> 00:29:35,480 งบประมาณรายได้ระหว่าง ภาษีสรรพากรและภาษีอื่น ๆ 632 00:29:32,850 --> 00:29:34,340 ขออนุญาต 633 00:29:35,480 --> 00:29:41,150 ลบกับค่าใช้จ่ายและดอกเบี้ยสำหรับหนี้ประชาชาติ 634 00:29:41,150 --> 00:29:42,250 ตกลง 635 00:29:42,650 --> 00:29:45,960 ท่านรู้ข้อมูลที่จำเป็นหมดแล้วคะ 636 00:29:45,960 --> 00:29:47,210 ฉันชงกาแฟมาใหม่ค่ะเข้มข้นขึ้น 637 00:29:47,210 --> 00:29:47,800 ขอบคุณนะ 638 00:29:47,800 --> 00:29:51,430 การประชุมจะเริ่มเวลา 5 โมงเย็นที่ห้องประชุมใหญ่ 639 00:29:51,430 --> 00:29:52,470 เชิญค่ะ 640 00:29:52,470 --> 00:29:53,840 ผมมีเวลา 5 นาที 641 00:29:53,840 --> 00:29:55,900 ฉันพอว่างให้ฉันช่วยนะคะ 642 00:29:55,900 --> 00:29:56,770 จริงหรือ? -ค่ะ 643 00:29:56,930 --> 00:29:59,100 ฉันแค่ค้นหารายชื่อคนที่คัดค้านเรื่องนี้ใช่มั๊ยคะ 644 00:29:59,100 --> 00:30:00,970 ใช่แล้วครับ ได้โปรด 645 00:30:02,150 --> 00:30:03,980 ไม่มีเวลาแล้ว 646 00:30:06,370 --> 00:30:07,710 รีบๆ 647 00:30:18,960 --> 00:30:19,430 นายกรัฐมนตรี อะซะคุระ 648 00:30:18,960 --> 00:30:19,430 วีกลี่ ทิป 649 00:30:19,550 --> 00:30:22,160 เวลาพักผ่อนของสื่อคือการสร้างเรื่องยุ่งๆ 650 00:30:22,800 --> 00:30:25,400 คุณปล่อยให้ท่านอยู่คนเดียวนานแค่ไหน 651 00:30:26,170 --> 00:30:27,580 แต่ 652 00:30:28,650 --> 00:30:31,470 เพราะท่านได้สัญญาไว้แล้ว 653 00:30:33,660 --> 00:30:36,020 ว่าท่านจะตรวจทำงานทั้งหมด 654 00:30:36,870 --> 00:30:41,060 ท่านไม่ได้นอนมา 36 ชั่วโมงแล้ว 655 00:30:41,450 --> 00:30:42,670 เธอ 656 00:30:43,550 --> 00:30:45,390 คิดว่ากำลังพูดกับใครอยู่ 657 00:30:48,460 --> 00:30:49,510 ขอโทษค่ะ 658 00:30:49,510 --> 00:30:50,790 ผมไม่มีอะไรทำที่นี่แล้ว 659 00:31:09,270 --> 00:31:11,060 เฮ้อ! นี่มันเป็นหินหรือไง? 660 00:31:11,510 --> 00:31:14,900 ตึกสำนักนายกนี่ สุดยอดไปเลย 661 00:31:14,900 --> 00:31:16,320 มีคนแปลกหน้าเข้ามา 662 00:31:16,910 --> 00:31:18,130 โมเน่? 663 00:31:21,720 --> 00:31:23,260 อ้อ สวัส.... 664 00:31:26,680 --> 00:31:30,470 ผม นิราซะวะ ผู้ช่วยพิเศษ ของพณฯ ท่านนายกรัฐมนตรี 665 00:31:31,370 --> 00:31:34,010 ผู้ช่วยพิเศษ ของพณฯ ท่าน? 666 00:31:37,990 --> 00:31:39,540 เนี่ยนะเหรอคราบวุ้นของมัน 667 00:31:39,970 --> 00:31:43,710 ที่อ่าวยาสุชิม่า ชาวประมงกับครอบครัวที่เห็นมัน แทบไม่เชื่อสายตาตนเองเลย 668 00:31:44,380 --> 00:31:51,030 แล้วผมก็ได้เห็นภาพที่น่าขยะแขยง ที่เจ้าพวกนี้ลอยอยู่เต็มผิวน้ำเลย 669 00:31:52,240 --> 00:31:54,070 น่าสงสารจัง 670 00:31:54,070 --> 00:31:55,690 อย่าใช้อารมณ์สิ 671 00:31:55,690 --> 00:32:00,190 นักการเมืองจะต้องไม่ถูกโน้มนำไม่ว่าจะ ด้วยความน่าสงสารหรือความทารุณโหดร้าย 672 00:32:00,190 --> 00:32:00,830 ทำไมล่ะ 673 00:32:02,150 --> 00:32:05,590 เพราะประเทศญี่ปุ่นมีรัฐบาล และมีกฎหมายที่คอยดูแลอยู่นะสิ 674 00:32:05,590 --> 00:32:07,600 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกชาวประมงล่ะคะ 675 00:32:07,600 --> 00:32:10,510 ฉันก็ต้องการที่จะช่วยพวกเค้าเช่นกัน 676 00:32:10,510 --> 00:32:12,730 แล้วการที่จะช่วยพวกเขา แม้ว่าคุณจะต้องแหกกฏระเบียบ 677 00:32:12,730 --> 00:32:15,850 ที่นี่เป็นทำเนียบรัฐบาล เป็นจุดศูนย์กลางของการเมืองญี่ปุ่น 678 00:32:15,850 --> 00:32:17,610 อะไรๆก็สามารถทำได้..ถ้าเราอยากจะทำ 679 00:32:17,610 --> 00:32:19,070 เราทำแบบนั้นไม่ได้ 680 00:32:19,070 --> 00:32:23,730 นายกรัฐมนตรีจะกลับการตัดสินใจ ในเรื่องที่ได้ตัดสินใจไปแล้วไม่ได้ 681 00:32:23,730 --> 00:32:25,770 มันทำไม่ได้เพราะไม่เคยมีการทำเช่นนี้มาก่อนหรือ 682 00:32:25,770 --> 00:32:27,630 คุณนี่ก็ยังเป็นพวกข้าราชการเหมือนเดิม 683 00:32:27,630 --> 00:32:29,230 หา มิยามาซัง 684 00:32:32,020 --> 00:32:33,800 ผมจะไม่ใช้อารมณ์ 685 00:32:35,610 --> 00:32:38,720 ผมเพียงแค่ต้องการทราบข้อมูลทั้งหมด 686 00:32:39,340 --> 00:32:43,570 ทันทีที่ผมดูเสร็จถึงจะตัดสินใจว่าจะลงนามหรือไม่ 687 00:32:50,210 --> 00:32:51,350 ขอบคุณ 688 00:32:52,210 --> 00:32:53,160 ครับ 689 00:32:56,680 --> 00:32:57,530 เอ๊ะ 690 00:32:58,610 --> 00:32:59,860 ท่านรัฐมนตรีโอโนดะ 691 00:33:02,570 --> 00:33:03,500 ครับ 692 00:33:04,820 --> 00:33:09,680 เขื่อนนี่สร้างตอนผมเป็นรัฐมนตรี ที่ดินระบบสาธารณูปโภคและการขนส่ง 693 00:33:09,680 --> 00:33:10,450 ครับ 694 00:33:11,130 --> 00:33:13,100 มีคราบวุ้นแพร่กระจายระบาดไปทั่ว 695 00:33:13,100 --> 00:33:15,790 ในอ่าวยัตสุชิม่า 696 00:33:15,790 --> 00:33:18,820 และพวกชาวประมงก็กล่าวหาว่ารัฐว่าเป็นต้นเหตุ 697 00:33:20,760 --> 00:33:23,590 ถ้าท่านยอมรับข้อกล่าวหานั้น 698 00:33:23,590 --> 00:33:27,020 ท่านก็จะเป็นศัตรูกับพวกข้าราชการทั้งหมด 699 00:33:29,350 --> 00:33:32,760 มันไม่มีปัญหาที่จะมาถกกันในในประเด็นนั้น 700 00:33:36,930 --> 00:33:43,290 ชาวประมงในอ่าวยัตสุชิม่า 28 คนจาก 35 คนต้องตกงาน 701 00:33:45,330 --> 00:33:48,280 สำหรับพวกเขา..มันคือความเป็นความตาย 702 00:33:48,280 --> 00:33:50,910 นั่นเป็นสิ่งที่เราควรจะมาถกเถียงกันมากกว่า 703 00:33:50,910 --> 00:33:52,010 ท่านนายก 704 00:33:52,010 --> 00:33:55,380 การยอมรับความผิดพลาดและขอโทษ 705 00:33:55,380 --> 00:33:57,830 ไม่ใช่แค่การก้มหัวเท่านั้น 706 00:33:58,780 --> 00:34:00,620 แต่ท่านต้องจ่ายด้วยเงินงบประมาณ 707 00:34:01,620 --> 00:34:04,650 จากภาษีของประชาชนหลายพันล้านเยน 708 00:34:06,900 --> 00:34:09,710 มันมีปัญหาแบบนี้อยุ่ทั่วไปในประเทศนี้ 709 00:34:10,630 --> 00:34:12,340 ถ้าท่านพูดเช่นนี้ 710 00:34:12,340 --> 00:34:15,570 รัฐมิต้องจ่ายชดเชยให้ทั้งหมดหรือ 711 00:34:15,570 --> 00:34:17,750 ถ้าเป็นความผิดของรัฐ 712 00:34:17,750 --> 00:34:19,510 มันก็เป็นสิ่งที่ควรกระทำครับ 713 00:34:19,510 --> 00:34:20,880 แม้ว่าจะทำให้ประเทศเราล้มละลายหรือ 714 00:34:20,880 --> 00:34:22,260 ใช่ครับ 715 00:34:24,070 --> 00:34:27,520 มันไม่ใช่สามัญสำนึกหรือครับ ที่เราจะต้องจ่ายสำหรับความผิดพลาดของเรา 716 00:34:29,370 --> 00:34:31,580 รัฐจะยิ่งใหญ่ไปกว่า 717 00:34:32,840 --> 00:34:35,720 ประชาชนทั่วไปหรือครับ 718 00:34:39,100 --> 00:34:40,560 หรือพวกข้าราชการ 719 00:34:41,560 --> 00:34:42,830 จะยิ่งใหญ่ไปกว่าหรือครับ? 720 00:34:46,750 --> 00:34:48,120 ท่านโอโนดะครับ 721 00:34:50,680 --> 00:34:52,540 ผมสัญญากับทุกคนว่า 722 00:34:55,240 --> 00:34:59,340 ผมสัญญาว่าผมจะบริหารงาน ด้วยมุมมองเดียวกันกับที่พวกเค้าเห็น 723 00:35:21,060 --> 00:35:22,210 นี่เป็นอะไร 724 00:35:23,310 --> 00:35:24,240 เออ 725 00:35:24,940 --> 00:35:27,450 เอกสารที่เกี่ยวกับเรื่องนี้ครับ 726 00:35:27,450 --> 00:35:28,770 ผมได้อ่าน 727 00:35:28,770 --> 00:35:30,000 กองนี้แล้ว 728 00:35:30,000 --> 00:35:32,450 ส่วนกองนั้นยังไม่ได้อ่าน 729 00:35:35,970 --> 00:35:37,350 ผมเข้าใจแล้ว 730 00:35:41,200 --> 00:35:45,070 ผมเริ่มต้นมาจากสมาขิกสภาจังหวัด 731 00:35:47,010 --> 00:35:51,720 ตอนนั้นน่ะ..ผมก็ได้เคยอ่าน เอกสารต่างๆมากมายเช่นเดียวกัน 732 00:35:54,020 --> 00:35:55,800 เพื่อที่จะคอยปกป้องพวกเขาเหล่านั้น 733 00:36:00,390 --> 00:36:03,670 ท่านคันบายาชิพลาดซะแล้ว 734 00:36:04,070 --> 00:36:04,670 หือ 735 00:36:04,670 --> 00:36:05,610 ไม่มีอะไร 736 00:36:06,040 --> 00:36:09,390 ถ้าความจำผมยังไม่เลอะเลือน 737 00:36:09,390 --> 00:36:11,390 คนที่ท่านกำลังมองหาอยู่ก็คือ 738 00:36:11,390 --> 00:36:13,820 ศาสตราจารย์คุโนะ โซจิโร 739 00:36:15,210 --> 00:36:18,190 แห่งมหาวิทยาลัยโตเกียว 740 00:36:23,170 --> 00:36:25,760 ศาสตราจารย์ คุโนะ โซจิโร่ จากมหาวิทยาลัยโตเกียว? 741 00:36:26,180 --> 00:36:27,570 มิยามาซัง ได้โปรด 742 00:36:29,590 --> 00:36:33,660 ช่วยเชิญท่านศาสตราจารย์คุโนะ ที่มหาวิทยาลัยโตเกียวมาพบ ท่านนายกด่วนเลยค่ะ 743 00:36:34,020 --> 00:36:35,250 มหาวิทยาลัยโตเกียว 744 00:36:35,250 --> 00:36:35,800 คุโนะ 745 00:36:35,800 --> 00:36:40,180 เขาคือคนที่ยืนยันว่า โรคระบาดแมงกระพรุน เป็นผลกระทบจากการสร้างเขื่อน 746 00:36:40,180 --> 00:36:40,640 หา? 747 00:36:40,640 --> 00:36:41,600 มิยามา..ถ้าเธอทำเช่นนั้น... 748 00:36:41,600 --> 00:36:43,070 หุบปากและฟัง 749 00:36:44,240 --> 00:36:46,680 ฉันเป็นเจ้านายคุณนะ 750 00:36:56,190 --> 00:36:57,660 ขอบคุณท่านมากครับ 751 00:37:03,230 --> 00:37:05,550 ผมไม่สามารถโน้มน้าวท่านได้ 752 00:37:05,550 --> 00:37:06,440 ฮะ? 753 00:37:06,440 --> 00:37:10,940 ท่านไม่ใช่หุ่นเชิดนะ ท่านคัมบายะชิ 754 00:37:17,180 --> 00:37:18,330 มาแล้วค่ะ 755 00:37:19,390 --> 00:37:20,260 พณฯท่าน 756 00:37:20,260 --> 00:37:21,240 ครับ 757 00:37:21,240 --> 00:37:22,920 ศาสตราจารย์ คุโนะค่ะ 758 00:37:23,310 --> 00:37:24,250 โอ๊ะ! 759 00:37:24,250 --> 00:37:25,490 อาจารย์คุโนะ 760 00:37:25,710 --> 00:37:26,300 ครับ 761 00:37:26,300 --> 00:37:27,200 เชิญค่ะ 762 00:37:27,200 --> 00:37:28,110 อ๊ะ 763 00:37:35,080 --> 00:37:36,970 ในที่สุด 764 00:37:36,970 --> 00:37:40,860 ก็มีนายกรัฐมนตรีที่จะรับฟังอย่างเป็นธรรม 765 00:37:40,860 --> 00:37:41,870 ไม่ขนาดนั้นเหรอก 766 00:37:41,870 --> 00:37:43,180 ต้องรบกวนให้ช่วยด้วยครับ 767 00:37:43,180 --> 00:37:43,940 เอะ 768 00:37:44,180 --> 00:37:44,650 อ๊ะ 769 00:37:44,650 --> 00:37:45,770 ขอบคุณครับ 770 00:38:06,930 --> 00:38:08,330 ทฤษฎีของศาสตราจารย์คุโนะ 771 00:38:06,930 --> 00:38:08,330 เขื่อน 772 00:38:06,930 --> 00:38:08,330 เขื่อนการรักษาระดับความสมดุลของแม่น้ำ 773 00:38:06,930 --> 00:38:08,330 สมดุลของระดับความเค็มของน้ำทะเล 774 00:38:06,930 --> 00:38:08,330 โรคระบาดในแมงกะพรุน 775 00:38:08,330 --> 00:38:09,200 หลังจากที่สร้างเขื่อน แม่น้ำก็แผ่กว้างมากขึ้น 776 00:38:10,500 --> 00:38:11,430 ฮิคารุจัง 777 00:38:11,430 --> 00:38:11,780 คะ 778 00:38:11,780 --> 00:38:13,110 ช่วยแปะรูปนี่ที 779 00:38:13,110 --> 00:38:13,740 ค่ะ 780 00:38:15,140 --> 00:38:16,150 มาทานกันเถอะ 781 00:38:18,410 --> 00:38:20,840 ฉันห่อมันอย่างดีเลย 782 00:38:29,630 --> 00:38:34,390 ความเค็มของน้ำทะเลรักษาระดับการขึ้นลง 783 00:38:34,390 --> 00:38:37,240 มันช่วยทำลายสิ่งมีชีวิตให้เหมาะ ที่จะกลายเป็นน้ำสะอาด 784 00:39:10,710 --> 00:39:11,440 สวัสดีครับท่าน 785 00:39:11,440 --> 00:39:13,030 สวัสดีค่ะท่าน 786 00:39:14,460 --> 00:39:15,660 ขอบคุณที่คอยนะ 787 00:39:15,660 --> 00:39:16,330 ท่านนายกคะ 788 00:39:16,330 --> 00:39:18,970 วันพรุ่งนี้เป็นวันสุดท้ายที่จะอุทธรณ์ต่อศาลสูง 789 00:39:18,970 --> 00:39:20,860 ท่านได้ตัดสินใจยังไงคะ 790 00:39:20,860 --> 00:39:24,980 ผมอยากที่จะกล่าวบางสิ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ 791 00:39:25,310 --> 00:39:30,760 อุตสาหกรรมประมงที่อ่าวยัตสุชิม่า ต้องประสบเคราะห์กรรมอย่างมาก จากโรคระบาดในแมงกะพรุน 792 00:39:30,760 --> 00:39:33,750 รัฐไม่สามารถปฎิเสธได้ว่า มันเกิดจากการก่อสร้างเขื่อน 793 00:39:33,750 --> 00:39:34,830 ดังนั้น 794 00:39:36,910 --> 00:39:40,480 รัฐจะต้องรับผิดชอบและขอถอนอุทธรณ์เรื่องนี้ 795 00:39:40,480 --> 00:39:41,680 เอ๊ะ 796 00:39:45,780 --> 00:39:50,840 ในฐานะนายกรัฐมนตรี ผมขอประทานโทษพี่น้อง ในอุตสาหกรรมประมงที่ต้องเดือดร้อน 797 00:39:50,840 --> 00:39:54,970 ไม่ว่าเราจะต้องชดเชยอย่างไร 798 00:39:54,970 --> 00:39:58,670 และไม่ว่าเราจะต้องฟื้นฟูสภาพอ่าวยัตสุชิมา ให้กลับมาเป็นดังเดิมได้อย่างไร 799 00:39:58,920 --> 00:40:01,980 ผมจะคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้อย่างจริงจัง 800 00:40:02,880 --> 00:40:05,210 ขอจบการแถลงเท่านี้ 801 00:40:05,210 --> 00:40:06,440 ขอโทษนะ 802 00:40:06,950 --> 00:40:09,500 ท่านนายก อาท่านนายก 803 00:40:09,500 --> 00:40:13,030 นายกรัฐมนตรีอาซากุระ ได้ยอมรับว่าเป็นความรับผิดชอบของรัฐบาล 804 00:40:13,030 --> 00:40:18,010 แต่ในกรณีนี้ ท่านนายกได้ตัดสินใจอย่างกล้าหาญ 805 00:40:18,010 --> 00:40:21,630 -ซึ่งก็นึกไม่ออกว่าเคยมีอดีตนายก คนก่อนๆได้เคยกระทำ -เห็นมั๊ย 807 00:40:21,630 --> 00:40:24,490 นี่ไงเป็นเหตุผลที่พวกข้าราชการจะเกลียดขี้หน้าคุณ 808 00:40:24,490 --> 00:40:26,620 ท่านคะ ได้เวลาแล้ว 809 00:40:26,620 --> 00:40:28,100 โอเคครับ 810 00:40:34,920 --> 00:40:35,960 อา 811 00:40:37,200 --> 00:40:38,420 อ๊ะ 812 00:40:38,420 --> 00:40:41,200 ฉันคิดว่าตัวนี้กำลังดีเลย 813 00:40:41,200 --> 00:40:42,090 หือ 814 00:40:43,660 --> 00:40:45,180 ว๊าว 815 00:40:45,600 --> 00:40:46,280 ขอบคุณครับ 816 00:40:46,280 --> 00:40:47,340 ไม่เป็นไร 817 00:40:48,250 --> 00:40:49,670 กลิ่นมันหอมจัง 818 00:40:49,670 --> 00:40:50,430 ใช้ 819 00:40:50,910 --> 00:40:52,510 ทานนะครับ 820 00:40:52,510 --> 00:40:53,970 อ๊ะ ...โอ้ว 821 00:40:53,970 --> 00:40:56,140 มันจะอร่อยขึ้นถ้าคุณเหยาะซอสซักนิดนึง 822 00:40:56,140 --> 00:40:56,440 อา 823 00:40:56,440 --> 00:40:56,930 อะ 824 00:40:56,930 --> 00:40:57,680 โอเค 825 00:40:59,940 --> 00:41:01,000 ขอบคุณครับ 826 00:41:03,620 --> 00:41:05,050 ผมขอโทษครับคุณยาย 827 00:41:06,380 --> 00:41:09,850 ผมจะทำให้ดีที่สุดเพื่อให้ที่นี่ กลับมามีปลามากมายเหมือนเมื่อก่อน 828 00:41:10,890 --> 00:41:12,920 ได้โปรดด้วยค่ะ 829 00:41:12,920 --> 00:41:14,130 ขอบคุณครับ 830 00:41:21,000 --> 00:41:21,890 มันเยี่ยมเลย 831 00:41:21,890 --> 00:41:22,820 เห็นมั๊ย 832 00:41:22,820 --> 00:41:24,830 มันอร่อยมากเลยมาดูนี่สิ 833 00:41:26,550 --> 00:41:27,660 อา...มิยามาซัง...ลองสิ 834 00:41:27,660 --> 00:41:28,320 ไม่ต้องหรอกคะ. 835 00:41:28,320 --> 00:41:29,600 ลองซักนิดสิ 836 00:41:29,600 --> 00:41:30,390 ฮืม. 837 00:41:30,390 --> 00:41:31,350 อ๋า. 838 00:41:31,350 --> 00:41:32,700 อย่าหันด้านผิดล่ะ 839 00:41:32,700 --> 00:41:34,040 ขอบคุณค่ะ 840 00:41:38,340 --> 00:41:39,310 อร่อยใช่มั๊ย 841 00:41:39,310 --> 00:41:40,880 อร่อยค่ะ 842 00:41:43,790 --> 00:41:45,850 มันอร่อยมากเลย 843 00:41:54,370 --> 00:41:55,300 อา 844 00:41:55,300 --> 00:41:56,620 เอาไปทานสิ 845 00:41:57,250 --> 00:41:58,180 ขอบคุณครับ 846 00:41:59,810 --> 00:42:01,000 ขอบคุณครับ 847 00:42:01,420 --> 00:42:04,990 จำนวนเงินชดเชยให้แก่ผู้ที่ ประสบเคราะห์จากแมงกะพรุน ในอ่าวยัตสุชิม่า 848 00:42:04,990 --> 00:42:07,000 เป็นเงินหนึ่งหมื่นสามพันล้านเยน 849 00:42:07,000 --> 00:42:10,230 คนในท้องถิ่นก็มีความพอใจ 850 00:42:10,970 --> 00:42:11,580 ครับ 851 00:42:11,580 --> 00:42:14,210 ท่านคิดว่าประชาชนจะสนับสนุน การตัดสินใจครั้งนี้หรือไม่ครับ 852 00:42:14,210 --> 00:42:15,500 แน่นอน 853 00:42:15,990 --> 00:42:18,570 อาจจะกล่าวได้ว่าเป็น การตัดสินใจครั้งประวัติศาสตร์ 854 00:42:18,570 --> 00:42:20,850 ที่ไม่เคยมีในคณะรัฐบาลใดกล้าทำๆมาก่อน 855 00:42:20,850 --> 00:42:21,910 เรื่องถัดไป 856 00:42:22,640 --> 00:42:25,660 นิราซาว่า คัตสึโตชิ นักวางแผนเลือกตั้งของท่านนายกอาซากุระ 857 00:42:25,660 --> 00:42:28,210 ได้รับการแต่งตั้ง 858 00:42:28,210 --> 00:42:31,650 ให้เป็นคณะทำงานของท่านนายกรัฐมนตรี 859 00:42:31,650 --> 00:42:32,590 มีเท่านี้ครับ 860 00:42:34,340 --> 00:42:36,990 รัฐบาลต้องได้รับเสียงสนับสนุนเพิ่มขึ้นแน่ๆครับ 861 00:42:36,990 --> 00:42:39,110 แกไม่รู้อะไร! 862 00:42:45,790 --> 00:42:47,990 เรากำลังผ่านด่านโทมิอุระ 863 00:42:47,990 --> 00:42:49,520 ดูเหมือนการจราจรจะปลอดโปร่ง 864 00:42:49,520 --> 00:42:51,250 เราน่าจะมาถึงตอนห้าโมงสิบห้า 865 00:42:51,250 --> 00:42:52,070 ตรงไป 866 00:42:52,070 --> 00:42:52,770 รับทราบ 867 00:42:52,770 --> 00:42:55,420 เราอยู่ที่ทำเนียบครับตอนนี้มีรถผู้สื่อข่าวอยู่บางส่วน 868 00:42:55,670 --> 00:42:56,350 รับทราบ 869 00:42:56,350 --> 00:42:58,430 แล้วจะติดต่ออีกครั้งก่อนจะถึงนะ 870 00:42:58,430 --> 00:42:59,020 รับทราบ 871 00:42:59,020 --> 00:43:00,420 โปรดแจ้งเราล่วงหน้า 872 00:43:00,970 --> 00:43:02,480 เรากำลังมาถึงอุชิมารุ 873 00:43:02,480 --> 00:43:04,450 เราจะมาถึงทำเนียบภายในครึ่งชั่วโมง 874 00:43:04,450 --> 00:43:06,090 ตอนนี้ขบวนอยู่ที่..... 875 00:43:08,490 --> 00:43:12,000 ให้ท่านได้พักซักครึ่งชั่งโมงนะ 876 00:43:14,800 --> 00:43:16,040 ได้โปรดเถอะ 877 00:46:17,300 --> 00:46:19,590 นายกรัฐมนตรีไม่ควรถูกทำให้ชื่อเสียงเสียหาย 878 00:46:19,590 --> 00:46:20,060 ลูกสาวของผมเอง 879 00:46:20,060 --> 00:46:20,330 ลูกสาว? 880 00:46:20,330 --> 00:46:21,020 ลูกสาว? 881 00:46:21,020 --> 00:46:22,160 ผมอยากแต่งงาน 882 00:46:22,160 --> 00:46:22,630 สวัสดี 883 00:46:22,630 --> 00:46:23,420 การกีดกัน? 884 00:46:23,420 --> 00:46:24,760 มันคือตัวแทนการค้าจากอเมริกา 885 00:46:24,760 --> 00:46:26,430 เราจะอยู่ในสภาวะที่ต้องสู้อย่างเต็มที่ 886 00:46:26,430 --> 00:46:27,400 ถ้าหากผมไม่เป็นที่ต้องการ 887 00:46:27,400 --> 00:46:28,090 อย่าหนีนะ 888 00:46:28,090 --> 00:46:29,800 มันเป็นความรับผิดชอบของพวกเขา 889 00:46:29,800 --> 00:46:32,030 เกิดอะไรขึ้นในบ้านนายกรัฐมนตรีกันแน่ 890 00:46:33,040 --> 00:46:36,850 บรรยายไทยโดย Elze, jomzon, buemboom, ayu, หมูหวานพริกเผา 891 00:46:38,360 --> 00:46:41,310 Suntory, Menard Cosmetics 892 00:46:42,810 --> 00:46:46,890 lin2yi, greenspy, amnardr, tamajung 893 00:46:46,890 --> 00:46:49,920 มันเป็นหน้าที่สำคัญของเราที่ต้องทำให้เขารู้สึกปลอดภัย 894 00:46:57,000 --> 00:47:01,000 www.thaisubtitle.com 895 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 บรรยายไทยโดย Elze, jomzon, buemboom, ayu, หมูหวานพริกเผา 896 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 lin2yi, greenspy, amnardr, tamajung