1
00:00:00,050 --> 00:00:07,000
A Jangmi Tokki FS és a
Dream CoffeeHouse közös projektje
2
00:00:14,450 --> 00:00:15,770
Én...
3
00:00:18,830 --> 00:00:22,820
KKJ-t... Szeretem!
4
00:00:52,210 --> 00:00:53,459
Gil Da Ran, te...
5
00:00:53,460 --> 00:00:55,120
Először hadd beszéljek vele.
6
00:00:55,320 --> 00:00:58,320
Ebben a helyzetben,
nekem kell először beszélnem vele.
7
00:00:58,930 --> 00:01:00,140
Menjünk.
8
00:01:03,210 --> 00:01:05,050
Elnézésüket kérem.
9
00:01:05,860 --> 00:01:10,289
Hogy ilyen éretlen lányom van.
Elnézést kérek.
10
00:01:10,290 --> 00:01:12,079
Ő tényleg a nővérem?
11
00:01:12,080 --> 00:01:14,330
Ez őrület.
12
00:01:15,280 --> 00:01:18,419
Az olyan az ember, aki mást hátba szúr,
13
00:01:18,420 --> 00:01:23,140
végül szemtől-szembe kap egy pofont.
14
00:01:25,701 --> 00:01:27,630
Miért tetted ezt?
15
00:01:27,780 --> 00:01:29,699
Nem megmondtam, hogy az emlékeim kitörlődnek?
16
00:01:29,700 --> 00:01:31,149
De én emlékezni fogok rájuk.
17
00:01:31,150 --> 00:01:32,909
Egyedül leszel a fájdalmaddal.
18
00:01:32,910 --> 00:01:37,010
Még ha fájni is fog, nem teszek
úgy, mintha nem léteznél.
19
00:01:38,190 --> 00:01:41,279
Nem akarsz elfelejteni?
20
00:01:41,280 --> 00:01:42,750
Nem.
21
00:01:42,950 --> 00:01:46,759
Amikor azt mondtam, hogy kedvellek,
azt őszintén mondtam.
22
00:01:46,760 --> 00:01:49,489
Akit kedvelek az létezik.
23
00:01:49,490 --> 00:01:52,890
Létezel most és ezután is létezni fogsz.
24
00:01:53,350 --> 00:01:55,449
De szinte biztos, hogy elvesztem az emlékeim.
25
00:01:55,450 --> 00:01:57,459
Én megőrzöm őket.
26
00:01:57,460 --> 00:02:02,240
Elmondom, amit elfelejtettél.
27
00:02:02,270 --> 00:02:04,639
Őrültnek foglak tartani.
28
00:02:04,640 --> 00:02:08,129
Így is őrült vagyok, ezért nem lesz gond.
29
00:02:08,130 --> 00:02:11,980
Nézz rám.
Úgy nézek ki, mint egy őrült nő.
30
00:02:12,580 --> 00:02:13,810
Igaz.
31
00:02:14,570 --> 00:02:17,100
Nem nézel ki normálisnak.
32
00:02:17,220 --> 00:02:19,480
Bementem a vízbe.
33
00:02:20,040 --> 00:02:22,780
Megtaláltam.
34
00:02:27,460 --> 00:02:30,360
Bementél a vízbe?
35
00:02:31,550 --> 00:02:33,369
Tényleg őrült vagy, Gil Da Ran.
36
00:02:33,370 --> 00:02:34,730
Úgy van.
37
00:02:45,610 --> 00:02:47,090
Komolyan...
38
00:02:48,030 --> 00:02:50,020
Miért kerested meg?
39
00:02:52,360 --> 00:02:56,560
Még ha el is veszted az emlékeid,
ahogy a csoda mondja,
40
00:02:59,110 --> 00:03:00,880
segítek visszaszerezni őket.
41
00:03:02,230 --> 00:03:05,720
Melletted maradok.
Nem engedlek el soha.
42
00:03:17,250 --> 00:03:19,220
Megtalállak.
43
00:03:19,710 --> 00:03:21,690
Nem engedlek el.
44
00:03:39,580 --> 00:03:42,440
Nem tudom, hogy kérjek elnézést
45
00:03:42,640 --> 00:03:45,509
az éretlen lányom miatt.
46
00:03:45,510 --> 00:03:47,680
Előre tudtam, hogy ez fog történni.
47
00:03:48,150 --> 00:03:49,680
Nemrég,
48
00:03:50,130 --> 00:03:52,379
azt mondta, ha Yun Jae állapota javul,
49
00:03:52,380 --> 00:03:54,390
szakít vele.
50
00:03:54,450 --> 00:03:56,389
Da Ran ezt mondta?
51
00:03:56,390 --> 00:04:00,340
Azt mondta, nincs joga mellette maradni.
52
00:04:00,890 --> 00:04:04,380
De nem tudtam, hogy ez az oka.
53
00:04:05,450 --> 00:04:10,780
Az, hogy még mindig itt ülünk egymással
szemben, igencsak nevetséges.
54
00:04:12,840 --> 00:04:14,170
Menjünk.
55
00:04:31,820 --> 00:04:33,090
Igen?
56
00:04:34,260 --> 00:04:35,790
A kórházból?
57
00:04:37,180 --> 00:04:39,020
Kyung Joon?
58
00:04:43,190 --> 00:04:44,869
Instabil volt az állapota.
59
00:04:44,870 --> 00:04:47,280
De már jobban van.
60
00:04:48,110 --> 00:04:51,550
A vérnyomása veszélyesen magas volt.
61
00:04:52,410 --> 00:04:55,679
Akkor itt maradok vele éjszakára.
62
00:04:55,680 --> 00:04:58,929
Én is itt maradok.
63
00:04:58,930 --> 00:05:00,279
Felhívjam Yun Jae-t?
64
00:05:00,280 --> 00:05:03,490
Yun Jae-nek más problémái vannak most.
65
00:05:03,750 --> 00:05:06,159
Mi ketten maradunk vele.
66
00:05:06,160 --> 00:05:09,400
Később majd elmondjuk Yun Jae-nek.
67
00:05:09,910 --> 00:05:12,780
Előtte nem volt ilyen probléma vele.
68
00:05:13,510 --> 00:05:16,040
Mi történik vele?
69
00:05:18,930 --> 00:05:22,270
Nem akarsz megmosakodni és átöltözni?
70
00:05:22,410 --> 00:05:27,330
Nem. Hozzá kell szoknom a
gondolathoz, hogy ilyen őrült vagyok.
71
00:05:27,970 --> 00:05:33,250
Ha elmondom, hogy szeretlek,
miután elveszted az emlékeid,
72
00:05:33,270 --> 00:05:37,379
felkészült leszek arra, hogy lenéznek.
73
00:05:37,380 --> 00:05:39,360
Ha már nem emlékszem,
74
00:05:39,740 --> 00:05:42,229
biztos nagyképű leszek és
figyelmen kívül hagylak.
75
00:05:42,230 --> 00:05:45,000
Ha az érzéseid csak fájdalmat okoznak, elmenekülsz?
76
00:05:45,760 --> 00:05:47,160
Fájdalmat?
77
00:05:47,200 --> 00:05:49,480
Azt mondod, könnyen fájdalmat okozhatsz nekem?
78
00:05:52,320 --> 00:05:55,040
Kyung Joon, szépek ezek a virágok, ugye?
79
00:05:55,530 --> 00:05:57,039
És ha azt mondom, igen?
80
00:05:57,040 --> 00:05:59,109
Amikor virágot adtál nekem,
81
00:05:59,110 --> 00:06:01,599
semmibe vettem, ezért rosszul érzem magam.
82
00:06:01,600 --> 00:06:04,700
Szeretnél ilyen virágot?
Szedek neked párat.
83
00:06:05,390 --> 00:06:07,029
Hogy vehetsz ki belőle?
84
00:06:07,030 --> 00:06:08,339
Hölgyem, ön ott!
85
00:06:08,340 --> 00:06:10,229
Miért szedi ki a virágokat?
86
00:06:10,230 --> 00:06:11,590
Gil Da Ran!
87
00:06:11,710 --> 00:06:13,209
Az a nő...
88
00:06:13,210 --> 00:06:15,290
Miért? Ismeri?
89
00:06:17,420 --> 00:06:19,800
Megőrült?
90
00:06:20,560 --> 00:06:22,150
Úgy tűnik.
91
00:06:24,430 --> 00:06:26,010
Elnézést.
92
00:06:26,550 --> 00:06:30,840
Nincs minden rendbe vele.
93
00:06:31,450 --> 00:06:35,539
Kyung Joon! Sajnálom,
hogy nem tettem semmit érted.
94
00:06:35,540 --> 00:06:38,020
Ezeket neked adom.
95
00:06:38,710 --> 00:06:40,379
Énekeljek neked?
96
00:06:40,380 --> 00:06:41,849
Csak neked.
97
00:06:47,960 --> 00:06:51,829
Ez a nő tényleg őrült.
98
00:06:51,830 --> 00:06:55,219
Oh, kedvesem.
99
00:06:55,220 --> 00:06:59,550
Nézze, hogy őrül meg ez a nő.
100
00:06:59,580 --> 00:07:03,209
Megígértem, hogy elmegyek vele a holdra is.
101
00:07:07,268 --> 00:07:10,289
Úgy tűnik, ő már ott van.
102
00:07:42,150 --> 00:07:46,320
Felbecsülhetetlen lenne,
103
00:07:47,090 --> 00:07:49,690
ha legalább erre emlékeznék.
104
00:07:51,430 --> 00:07:54,690
Ezzel piszkálnál egész életemben.
105
00:07:55,420 --> 00:07:58,240
Sok mindent nem mertem megtenni,
féltem, hogy emlékezni fogsz rá.
106
00:07:59,160 --> 00:08:01,410
Most már bánom.
107
00:08:10,389 --> 00:08:11,589
Omo...
108
00:08:11,590 --> 00:08:13,329
ezt a gyűrűt adta vissza a tanárnő.
109
00:08:13,330 --> 00:08:15,470
Senki nem vitte el?
110
00:08:16,439 --> 00:08:17,539
Aigoo...
111
00:08:17,540 --> 00:08:19,939
Drágának tűnik.
112
00:08:19,940 --> 00:08:23,059
Akármennyire is mérgesek most,
magukkal kellett volna vinniük.
113
00:08:23,060 --> 00:08:24,319
Soha nem értem meg,
114
00:08:24,320 --> 00:08:27,630
hogy dobhatják el a gyűrűt szakítás után.
115
00:08:28,010 --> 00:08:29,969
Majd én hordom, ha nem kell nekik.
116
00:08:29,970 --> 00:08:31,880
Az az enyém.
117
00:08:32,960 --> 00:08:34,299
Én vettem.
118
00:08:34,300 --> 00:08:35,770
Adja vissza.
119
00:08:35,880 --> 00:08:37,019
Te?
120
00:08:37,020 --> 00:08:38,999
Csak azért vettem, hogy megtévesszek valakit,
121
00:08:39,000 --> 00:08:41,330
de tényleg én vettem.
122
00:08:41,450 --> 00:08:42,930
Adja ide.
123
00:08:44,150 --> 00:08:46,040
Csak megnéztem.
124
00:08:47,150 --> 00:08:50,569
Mindenki elment.
125
00:08:50,570 --> 00:08:52,790
Miért vagy még itt?
126
00:08:52,900 --> 00:08:54,590
Megyek is.
127
00:08:57,900 --> 00:08:59,890
Bácsi és néni.
128
00:09:00,610 --> 00:09:03,099
Ha Kyung Joon felébred,
129
00:09:03,100 --> 00:09:05,630
kérem mondják el neki...
130
00:09:07,170 --> 00:09:12,300
Az egyetlen, aki mindig mellette
volt az Jang Ma Ri.
131
00:09:12,700 --> 00:09:14,740
Ez igaz.
132
00:09:14,880 --> 00:09:17,830
Aki mindennap vele volt az,
133
00:09:18,160 --> 00:09:20,290
te voltál.
134
00:09:20,530 --> 00:09:23,500
Az egyetlen, akinek joga van mellette lenni...
135
00:09:24,000 --> 00:09:26,870
Önök is így gondolják?
136
00:09:30,620 --> 00:09:34,809
Gil Da Ran tanárnő egy áruló,
aki nem tartja be az ígéretét.
137
00:09:34,810 --> 00:09:36,760
Meg fog bűnhődni.
138
00:09:41,470 --> 00:09:45,469
Akárhogy is, a sógornak is afférja volt.
139
00:09:45,470 --> 00:09:47,579
Ezt is figyelembe kell venni.
140
00:09:47,580 --> 00:09:49,400
Afférok!
141
00:09:49,870 --> 00:09:51,460
Felejtsd el.
142
00:09:51,760 --> 00:09:53,309
Nem tisztességes azt mondani,
143
00:09:53,310 --> 00:09:56,660
hogy a lányunk ártatlan
és az ő fiuk felel mindenért.
144
00:09:56,910 --> 00:09:59,949
Seo vejem Da Rannal együtt távozott.
145
00:09:59,950 --> 00:10:01,759
Majd megoldják.
146
00:10:01,760 --> 00:10:04,479
Ki ez a KKJ?
147
00:10:04,480 --> 00:10:08,410
A sógor elrángatta, majd ő kikérdezi.
148
00:10:09,610 --> 00:10:11,900
Miután elmentek,
149
00:10:12,130 --> 00:10:14,470
elég durva lehet náluk a hangulat.
150
00:10:21,110 --> 00:10:23,289
Mióta kedveled KKJ-t?
151
00:10:23,290 --> 00:10:25,240
Az igazat mondd.
152
00:10:25,990 --> 00:10:27,920
Nem igazán tudom.
153
00:10:31,060 --> 00:10:33,439
Ez is túl homályos.
154
00:10:33,440 --> 00:10:35,500
Valld be.
155
00:10:37,490 --> 00:10:39,429
Mivel el fogom veszíteni az emlékeim,
156
00:10:39,430 --> 00:10:43,420
kérlek segíts és írd meg a szerelmünk történetét.
157
00:10:46,070 --> 00:10:47,490
A moziban...
158
00:10:47,930 --> 00:10:51,960
Amikor megérkeztél a mozihoz,
az érzelmek fellángoltak.
159
00:11:00,580 --> 00:11:04,010
Azóta kedveltél és az ellenkezőjét játszottad?
160
00:11:04,240 --> 00:11:09,220
Akkor még csak felszínesen ismertelek
és nem tudtam mi van a lelkedben.
161
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
Akkor...
162
00:11:11,340 --> 00:11:13,360
mikor jöttél rá?
163
00:11:16,040 --> 00:11:17,480
A parkban...
164
00:11:18,190 --> 00:11:21,910
Akkor nem Yun Jae-ssire vártam, hanem rád.
165
00:11:21,950 --> 00:11:24,740
Téged vártalak.
166
00:11:36,140 --> 00:11:38,589
Láttalak ott sírni.
167
00:11:38,590 --> 00:11:39,669
Tényleg?
168
00:11:39,670 --> 00:11:41,880
Ha tudtam volna, hogy miattam sírsz,
169
00:11:42,100 --> 00:11:44,220
akkor nem hagytalak volna ott.
170
00:11:48,850 --> 00:11:51,520
Ezek után nagyon aggódtam és zavarodott voltam.
171
00:11:52,000 --> 00:11:54,440
És fokozatosan kezdtem megőrülni.
172
00:11:56,330 --> 00:11:59,099
Ekkor kezdtél el vasalni és varrni,
hogy ellen tudj állni?
173
00:11:59,100 --> 00:12:01,480
Hogy ellen tudj állni a csábításnak?
174
00:12:01,530 --> 00:12:04,319
Hé, te fogod elveszteni az emlékeid.
175
00:12:04,320 --> 00:12:07,927
Neked kellene elmondanod, hogy mit érzel.
176
00:12:07,928 --> 00:12:09,228
Komolyan...
177
00:12:09,270 --> 00:12:12,119
Ha elmondanám, hogy mit érzek,
csak összezavarnálak.
178
00:12:12,120 --> 00:12:14,119
Az nem lenne romantikus.
179
00:12:14,120 --> 00:12:16,809
Amikor először mondtam, hogy kedvellek,
kiskölyöknek neveztél.
180
00:12:16,810 --> 00:12:18,969
Ha elmondanám, ideges lennél.
181
00:12:18,970 --> 00:12:21,820
Szebben kell becsomagolni.
182
00:12:24,920 --> 00:12:27,440
Kíváncsi lennék mit történt volna, ha
183
00:12:27,441 --> 00:12:29,500
lett volna bátorságom bevallani, hogy kedvellek.
184
00:12:30,300 --> 00:12:31,940
Ha megtettem volna,
185
00:12:32,110 --> 00:12:34,820
többet tettem volna a boldogságodért.
186
00:12:36,300 --> 00:12:38,110
Akár most is elkezdheted.
187
00:12:38,550 --> 00:12:41,050
Kedves leszek és végigcsinálom veled.
188
00:12:42,080 --> 00:12:46,350
Mostantól minden izgalmas dolgot leírok.
189
00:12:53,260 --> 00:12:55,210
Halálosan belém szerettél, igaz?
190
00:12:55,680 --> 00:12:57,039
Nem igaz...
191
00:12:57,040 --> 00:12:59,360
Hazugság.
Látom a szíveket a szemedben.
192
00:13:04,170 --> 00:13:06,180
Így ülni itt,
193
00:13:07,580 --> 00:13:10,750
arra emlékeztet, amikor Yun Jae volt beteg.
194
00:13:12,120 --> 00:13:15,090
Mindennap látni Yun Jae-t a kórházi ágyon
195
00:13:16,630 --> 00:13:19,030
szívszaggató volt.
196
00:13:20,890 --> 00:13:22,450
Akárhogy is,
197
00:13:24,240 --> 00:13:29,550
látni, ezt a fiút, akit soha
nem tartottam magaménak...
198
00:13:33,430 --> 00:13:38,080
Miért fáj ugyanúgy?
199
00:13:42,410 --> 00:13:43,909
Most megyek.
200
00:13:43,910 --> 00:13:47,920
A szüleim még mindig várják a bajkeverő lányukat.
201
00:13:48,220 --> 00:13:52,190
Elmondom, hogy szakítottam Yun Jae-ssivel.
202
00:13:52,550 --> 00:13:55,220
Nem akarom a családomat összezavarni,
203
00:13:55,250 --> 00:13:58,899
nem mutatkozhatunk együtt.
204
00:13:58,900 --> 00:14:00,580
Gondoltam.
205
00:14:01,840 --> 00:14:04,569
Vidékre elmehetnénk, ahol legutóbb is voltunk?
206
00:14:04,570 --> 00:14:06,779
Most magyaráztam el a helyzetet.
207
00:14:06,780 --> 00:14:10,130
Másrészt, nem akarok többé elmenekülni.
208
00:14:20,740 --> 00:14:24,230
Sajnálom, hogy aggódtatok miattam.
209
00:14:24,440 --> 00:14:26,590
Menj a szobádba.
210
00:14:30,270 --> 00:14:31,880
Anya...
211
00:14:32,760 --> 00:14:36,779
Még ha a nagymamád le is vágta a hajam,
212
00:14:36,780 --> 00:14:39,080
akkor is szerettem apád.
213
00:14:41,830 --> 00:14:44,310
Te is szeretnél így kinézni?
214
00:14:50,820 --> 00:14:52,780
Nem számít.
215
00:14:53,300 --> 00:14:56,480
Ha úgy tennék, mintha semmi sem történt volna,
216
00:14:57,110 --> 00:14:58,409
Nem lennék képes...
217
00:14:58,410 --> 00:15:03,120
ilyen boldogan mosolyogni, mint te a képen.
218
00:15:24,010 --> 00:15:25,730
Megőrültél.
219
00:15:25,960 --> 00:15:27,460
Te őrült...
220
00:15:29,450 --> 00:15:31,049
Anya, sajnálom.
221
00:15:31,050 --> 00:15:32,440
Felejtsd el.
222
00:15:32,560 --> 00:15:34,370
Rád sem tudok nézni.
223
00:15:48,900 --> 00:15:50,680
Tanár úr...
224
00:15:51,420 --> 00:15:53,126
Én...
225
00:15:53,327 --> 00:15:56,272
sose gondoltam volna, hogy ezt kell mondanom
226
00:15:56,650 --> 00:16:00,590
a saját lányomnak, amit anyám mondott nekem.
227
00:16:02,820 --> 00:16:08,270
Akkoriban anyám nagyon szenvedhetett.
228
00:16:10,870 --> 00:16:13,650
Aigoo, ez a rossz lány, tényleg...
229
00:16:14,630 --> 00:16:16,430
Rossz lány...
230
00:16:18,820 --> 00:16:20,520
Jól néz ki.
231
00:16:20,690 --> 00:16:23,720
Tényleg hirtelen felgyorsult a szívverése?
232
00:16:24,540 --> 00:16:28,570
Attól tartottam, hogy szívinfarktust fog kapni.
233
00:16:28,800 --> 00:16:29,989
Megrémisztett.
234
00:16:29,990 --> 00:16:33,010
Azt hittem fel fog ébredni, de nem ébred fel.
235
00:16:33,930 --> 00:16:35,309
Ennyire rossz volt?
236
00:16:35,310 --> 00:16:37,409
Amikor először találkoztatok,
237
00:16:37,410 --> 00:16:40,139
azután tértél magadhoz, hogy leállt a szíved?
238
00:16:40,140 --> 00:16:43,560
Igen. Visszatértem a halálból.
239
00:16:54,110 --> 00:16:59,060
Te és ő... köztetek valami
különleges kötődés van.
240
00:17:18,140 --> 00:17:22,870
Yun Jae lelkének el kell hagynia a testem.
241
00:17:27,930 --> 00:17:32,190
Csak vissza kell jönnöm a halálból.
242
00:17:44,440 --> 00:17:45,900
Így jó lesz.
243
00:17:46,860 --> 00:17:49,310
Felrobbant.
244
00:17:52,150 --> 00:17:54,600
Végem, ha felrobbanok azelőtt,
hogy visszatérhetnék.
245
00:17:56,380 --> 00:18:00,369
Azt tervezem, hogy Kyung Joont és Yun Jae-t is
magammal viszem Németországba.
246
00:18:00,370 --> 00:18:04,260
Ha megint megtörténik Kyung Joonnal, mit tegyünk?
247
00:18:05,020 --> 00:18:07,749
Seo doktor úr és Yun Jae is ott lesznek.
248
00:18:07,750 --> 00:18:10,240
Mellettük jól lesz.
249
00:18:10,830 --> 00:18:12,350
Se Young-ssi,
250
00:18:13,760 --> 00:18:17,470
még mindig érzel Yun Jae iránt valamit?
251
00:18:18,010 --> 00:18:18,869
Mi?
252
00:18:18,870 --> 00:18:23,480
Ha Yun Jae felépül és visszatér,
253
00:18:24,710 --> 00:18:26,140
kérlek,
254
00:18:29,040 --> 00:18:30,800
találkozz vele.
255
00:18:33,840 --> 00:18:35,680
Ne légy ilyen.
256
00:18:35,960 --> 00:18:38,490
Veled megyek Németországba.
257
00:18:38,920 --> 00:18:40,399
Nem megyek.
258
00:18:40,400 --> 00:18:44,210
Vagyis a testem nem megy sehova.
259
00:18:44,260 --> 00:18:46,009
Akkor én sem megyek.
260
00:18:46,010 --> 00:18:48,239
Megvárom míg felébredsz
261
00:18:48,240 --> 00:18:50,049
és mindenképp követlek téged.
262
00:18:50,050 --> 00:18:51,480
Jang Ma Ri.
263
00:18:51,580 --> 00:18:53,650
Hagyj fel ezzel.
264
00:18:53,940 --> 00:18:58,720
Nem érdekel kit szeretsz, amíg
Seo Yun Jae testében vagy.
265
00:18:58,820 --> 00:19:01,469
Mikor felébredsz, nem emlékszel majd semmire.
266
00:19:01,470 --> 00:19:04,390
Gil Da Ran majd emlékeztet.
267
00:19:05,160 --> 00:19:07,310
Azt mondta mellettem lesz.
268
00:19:07,450 --> 00:19:09,490
Gil Da Ran tanárnő?
269
00:19:10,510 --> 00:19:12,619
Miután Seo Yun Jae családjának tagja lett,
270
00:19:12,620 --> 00:19:15,470
melletted marad, pedig te
semmire nem fogsz emlékezni?
271
00:19:16,330 --> 00:19:17,940
Megőrült?
272
00:19:18,360 --> 00:19:20,770
Igen, megőrült.
273
00:19:29,400 --> 00:19:31,049
Az iskola előtt vagyok,
274
00:19:31,050 --> 00:19:32,990
találkozzunk mielőtt hazamész.
275
00:19:33,340 --> 00:19:36,399
Gil tanárnő, elmész?
276
00:19:36,400 --> 00:19:38,720
Igen.
277
00:19:39,710 --> 00:19:42,580
Anya azt mondta, hogy veled menjek haza.
278
00:19:43,430 --> 00:19:45,350
Velem?
279
00:19:50,550 --> 00:19:52,680
Menj előre.
280
00:19:54,170 --> 00:19:58,140
Noona, KKJ-vel találkozol?
281
00:20:00,860 --> 00:20:02,690
Tarts ki még egy kicsit.
282
00:20:02,820 --> 00:20:06,060
Az öcséd vagyok, így mindig melletted leszek,
283
00:20:06,370 --> 00:20:09,690
ha a sógorra gondolok, ez nem helyes.
284
00:20:13,890 --> 00:20:18,400
Miután elhagytad, sógor mondta,
hogy soha többé nem akar látni?
285
00:20:18,520 --> 00:20:20,550
Mit?
Igen.
286
00:20:21,440 --> 00:20:23,410
Megértem őt.
287
00:20:23,430 --> 00:20:25,490
Én sem tudnék találkozni veled.
288
00:20:26,410 --> 00:20:27,939
Noona, légy óvatos.
289
00:20:27,940 --> 00:20:31,090
A sógor is egy férfi.
290
00:20:31,150 --> 00:20:32,540
Most biztos ingerült.
291
00:20:43,890 --> 00:20:45,590
Csak így itt hagy?
292
00:20:47,230 --> 00:20:49,730
Gyere ki. Hiányzol.
293
00:20:51,580 --> 00:20:53,680
Szeretnélek látni.
294
00:20:59,670 --> 00:21:01,290
Kimegyek.
295
00:21:02,570 --> 00:21:04,080
Hova mész?
296
00:21:05,970 --> 00:21:07,299
Boltba.
297
00:21:07,300 --> 00:21:10,010
Choong Sik majd elmegy.
Menj vissza a szobádba.
298
00:21:11,080 --> 00:21:13,200
Seo vejem házának a közelében van.
299
00:21:13,550 --> 00:21:16,019
Ha meglátna, biztos feldúlt lenne.
300
00:21:16,020 --> 00:21:18,240
Valószínűleg látni sem akar.
301
00:21:21,560 --> 00:21:24,189
A másik férfi miatt, meg sehova sem mehetsz.
302
00:21:24,190 --> 00:21:25,800
Maradj itthon.
303
00:21:28,100 --> 00:21:29,370
Siess!
304
00:21:48,960 --> 00:21:52,110
Megcsináltam az óráját és még vissza sem adhatom.
305
00:21:52,900 --> 00:21:54,840
Elszökjek?
306
00:21:58,460 --> 00:22:00,069
Kyung Joon.
307
00:22:00,070 --> 00:22:02,710
Nehéz veled találkozni, Gil Da Ran .
308
00:22:03,430 --> 00:22:04,639
Várj még egy kicsit.
309
00:22:04,640 --> 00:22:07,159
Kisurranok kicsit később.
310
00:22:07,160 --> 00:22:08,759
Igen?
311
00:22:08,760 --> 00:22:10,990
Akkor csak várnom kell.
312
00:22:11,280 --> 00:22:12,830
Hol vagy?
313
00:22:15,010 --> 00:22:16,610
A ház mellett?
314
00:22:21,430 --> 00:22:23,920
Miért jöttél ide ilyen későn?
315
00:22:24,220 --> 00:22:25,899
Szerinted miért?
316
00:22:25,900 --> 00:22:28,420
A házhoz kellett jönnöm, hogy lássalak.
317
00:22:29,160 --> 00:22:31,039
A szüleim még nem alszanak,
318
00:22:31,040 --> 00:22:32,709
nem mehetek le.
319
00:22:32,710 --> 00:22:34,340
Ugorj.
320
00:22:34,380 --> 00:22:35,319
Mi?
321
00:22:35,320 --> 00:22:36,469
Nem magas.
322
00:22:36,470 --> 00:22:37,469
Elkaplak.
323
00:22:37,470 --> 00:22:40,280
Nehéz vagyok. Nem tudsz.
324
00:22:40,590 --> 00:22:41,639
De, nem lesz gond.
325
00:22:41,640 --> 00:22:43,569
10:10-es kézpozícióban elkaplak.
326
00:22:43,570 --> 00:22:45,150
Várj egy percet.
327
00:22:48,800 --> 00:22:52,440
Aish, szólhatott volna, hogy jön.
328
00:23:00,200 --> 00:23:01,690
Mit csinálsz?
329
00:23:02,590 --> 00:23:04,490
Anya...
330
00:23:04,630 --> 00:23:06,590
Le akarsz ugrani?
331
00:23:07,190 --> 00:23:10,830
Mi jó számozhat abból, ha innen leugrassz?
332
00:23:14,690 --> 00:23:19,250
Amikor elmondtad, hogy KKJ-t szereted,
333
00:23:19,650 --> 00:23:22,070
Seo vejemnek könnyes lett a szeme.
334
00:23:23,650 --> 00:23:27,679
Még ha meg is őrülsz, méltósággal tedd.
335
00:23:27,680 --> 00:23:30,549
Hogy tudnád fenntartani a horgász tavadat, ha nincs benne hal?
336
00:23:30,550 --> 00:23:34,560
Ha nem próbálod meg eltüntetni
a becsületeden esett foltot,
337
00:23:34,910 --> 00:23:37,420
akkor én magam löklek le.
338
00:23:39,480 --> 00:23:41,720
Ne foglalkozz haszontalan dolgokkal.
339
00:23:49,900 --> 00:23:53,710
Az egyetlen hal a tavamban itt van,
340
00:23:53,930 --> 00:23:56,070
de nem mehetek ki hozzá.
341
00:23:57,860 --> 00:24:00,210
A halam meghal víz nélkül.
342
00:24:18,240 --> 00:24:19,730
Megütötted magad?
343
00:24:43,160 --> 00:24:45,009
Megsebesültél? Fáj?
344
00:24:45,210 --> 00:24:46,449
Jól vagyok.
345
00:24:46,450 --> 00:24:47,930
Nem fáj.
346
00:24:50,100 --> 00:24:53,240
Miért ugrottál le ilyen hirtelen?
347
00:24:54,050 --> 00:24:57,760
Féltem, hogy kiszárad a halam,
jöttem, hogy vizet adjak neki.
348
00:25:01,780 --> 00:25:03,550
Megjavítottam.
349
00:25:04,770 --> 00:25:08,819
A másik ok, hogy idejöttem, elkérni az órát.
350
00:25:08,820 --> 00:25:10,250
Tényleg?
351
00:25:20,360 --> 00:25:22,340
Boldog vagy, hogy rám tetted?
352
00:25:22,510 --> 00:25:23,750
Igen.
353
00:25:24,320 --> 00:25:27,750
Mivel rád tettem, az enyém lettél és megpecsételem...
354
00:25:35,210 --> 00:25:37,779
Lehet, anyám már keres.
355
00:25:37,780 --> 00:25:39,740
Visszamegyek.
356
00:25:45,160 --> 00:25:47,889
Ha ad nekem vizet, akkor öntse rám az egészet.
357
00:25:47,890 --> 00:25:49,740
De ő csak egy cseppet adott.
358
00:26:00,370 --> 00:26:02,250
Ma este nem tudok majd aludni.
359
00:26:21,340 --> 00:26:23,929
Kyung Joon velem jön.
360
00:26:23,930 --> 00:26:25,009
Veled, Ma Ri?
361
00:26:25,010 --> 00:26:26,240
Igen.
362
00:26:26,940 --> 00:26:31,680
Mert az egyetlen, aki mindvégig
vele volt, az én vagyok.
363
00:26:34,390 --> 00:26:39,040
Apáddal előre akarsz menni Németországba
és Kyung Joont itt hagyod?
364
00:26:39,160 --> 00:26:40,229
Igen.
365
00:26:40,230 --> 00:26:42,540
Ha itt ébredne fel, jobb lenne neki.
366
00:26:43,530 --> 00:26:45,010
Akkor...
367
00:26:45,540 --> 00:26:47,510
én vele maradok.
368
00:26:49,490 --> 00:26:52,690
Miért nem jössz a beteg fiaddal?
369
00:26:53,910 --> 00:26:56,500
Nehezen tudnám itt hagyni egyedül.
370
00:26:56,680 --> 00:26:58,509
Ha Kyung Joon felébred,
371
00:26:58,510 --> 00:27:03,020
elmegyünk megkeresni titeket.
372
00:27:06,450 --> 00:27:08,130
Jó lesz így neked?
373
00:27:10,240 --> 00:27:12,710
Akkor... jó.
374
00:27:16,280 --> 00:27:17,580
Halló?
375
00:27:18,430 --> 00:27:20,500
Yun Jae-vel vagyok.
376
00:27:22,860 --> 00:27:25,140
Kyung Joon eltűnt?
377
00:27:25,350 --> 00:27:27,180
Nincs a kórházban?
378
00:27:27,460 --> 00:27:32,300
Ma Ri nevű lány elvitte.
379
00:27:53,900 --> 00:27:56,509
Jang Ma Ri! Hol vagy most?
380
00:27:56,510 --> 00:28:00,550
Amíg fel nem ébredsz, elbújtatlak.
381
00:28:00,810 --> 00:28:04,050
Nem engedem, hogy Gil Da Rannal találkozz.
382
00:28:04,250 --> 00:28:07,449
Elmondom neked, hogy én voltam mindig melletted.
383
00:28:07,450 --> 00:28:09,479
Azt hiszed, te vagy a főszereplő?
384
00:28:09,480 --> 00:28:10,890
Igen.
385
00:28:11,290 --> 00:28:13,519
Nem azt mondtad, hogy Gil Da Ran megőrült?
386
00:28:13,520 --> 00:28:15,999
Akkor én kétszer, kétszer, kétszer olyan őrült vagyok!
387
00:28:16,000 --> 00:28:17,530
Jól van.
388
00:28:18,240 --> 00:28:21,470
Addig nem térek vissza
és Seo Yun Jae testében maradok.
389
00:28:21,750 --> 00:28:22,669
Mi?
390
00:28:22,670 --> 00:28:25,380
Nem kezeltetem magam.
391
00:28:25,700 --> 00:28:27,129
Nem térek vissza.
392
00:28:27,130 --> 00:28:28,349
Akkor meghalsz!
393
00:28:28,350 --> 00:28:32,050
Ha ellenkezel velem, meghalhatok.
394
00:28:33,100 --> 00:28:36,090
Döntsd el, mit akarsz!
395
00:28:37,140 --> 00:28:40,430
Ha nem állsz le, nem térek vissza.
396
00:28:47,180 --> 00:28:48,059
Jang Ma Ri!
397
00:28:48,060 --> 00:28:49,409
Megállok.
398
00:28:49,410 --> 00:28:51,340
Azt mondtam leállok.
399
00:28:51,410 --> 00:28:53,490
Ha megállok, minden jó lesz?
400
00:29:22,560 --> 00:29:23,900
Te...
401
00:29:24,950 --> 00:29:28,630
Az emlék, hogy szeretted a tanárnőt, eltűnik.
402
00:29:30,060 --> 00:29:32,010
Akkor
403
00:29:32,700 --> 00:29:35,100
velem leszel.
404
00:29:35,380 --> 00:29:38,520
Gil tanárnő pedig Seo Yun Jae ahjussival lesz.
405
00:29:40,220 --> 00:29:43,070
Ezt a boldogságot adja meg a csoda.
406
00:29:44,630 --> 00:29:47,669
Ez az, amit Gil Da Ran tönkretesz.
407
00:29:47,670 --> 00:29:49,820
Ezt csak te szeretnéd.
408
00:29:50,920 --> 00:29:54,199
Én azt remélem, hogy emlékszem
Gil Da Ranra és visszatérhetek mellé.
409
00:29:54,200 --> 00:29:55,989
Figyelmen kívül hagyod a érzéseim
és vakon ragaszkodsz hozzám.
410
00:29:55,990 --> 00:29:56,819
Nem leszek veled.
411
00:29:56,820 --> 00:29:59,790
Te nem ugyanezt teszed?
412
00:30:02,210 --> 00:30:06,350
Nem érdekeltek Seo Yun Jae érzései,
amik miatt ezt a gyűrűt vette.
413
00:30:10,190 --> 00:30:12,080
Miután felébred,
414
00:30:12,770 --> 00:30:17,040
megtudja, hogy Gil Da Ran tanárnő törődik veled,
415
00:30:18,310 --> 00:30:21,420
Seo Yun Jae ahjussi szíve is megszakad.
416
00:30:39,760 --> 00:30:42,140
Mit csináljak?
417
00:30:42,190 --> 00:30:46,049
Elszakadt.
418
00:30:46,050 --> 00:30:50,350
Mi lesz, ha nem tudjuk megragasztani?
419
00:30:55,620 --> 00:30:56,929
Ma Ri.
420
00:30:56,930 --> 00:30:58,850
Choong Sikkel szeretnél találkozni?
421
00:30:58,920 --> 00:31:00,539
Gil tanárnő hol van?
422
00:31:00,540 --> 00:31:02,070
Bent.
423
00:31:08,970 --> 00:31:11,060
Ma Ri, hogy kerülsz ide?
424
00:31:11,200 --> 00:31:12,759
Tanárnő.
425
00:31:12,760 --> 00:31:16,759
Mi történt a gyűrűvel, amit az étteremben hagyott?
426
00:31:16,760 --> 00:31:20,259
Azt... Nem Yun Jae szülei vitték magukkal?
427
00:31:20,260 --> 00:31:23,349
Nem.
Nem vitték el.
428
00:31:23,350 --> 00:31:26,579
Én vittem el, mert ott maradt.
429
00:31:26,580 --> 00:31:31,289
Azt hittem, elvitték Yun Jae-ssi szüleinek.
430
00:31:31,290 --> 00:31:33,680
Így nem adta vissza.
431
00:31:33,850 --> 00:31:36,419
Figyelmen kívül hagy mindent?
432
00:31:36,420 --> 00:31:38,960
Tanárnő, ezt nem teheti.
433
00:31:40,470 --> 00:31:44,000
Jó. Ha nálad van, add vissza nekem.
434
00:31:44,860 --> 00:31:49,340
Azt hittem ki akarja dobni, ezért kidobtam én.
435
00:31:49,850 --> 00:31:51,120
Mi?
436
00:31:51,550 --> 00:31:53,159
Eldobtam.
437
00:31:53,160 --> 00:31:56,430
De most személyesen megkeresheti.
438
00:31:56,470 --> 00:31:58,510
Hová dobtad?
439
00:31:59,910 --> 00:32:02,080
Valahova,
440
00:32:02,150 --> 00:32:04,430
ahol nehéz lesz megtalálni.
441
00:32:10,680 --> 00:32:12,910
Ebben kell lennie.
442
00:32:27,820 --> 00:32:29,400
Da Ran!
443
00:32:29,460 --> 00:32:30,739
Mit csinálsz?
444
00:32:30,740 --> 00:32:32,029
Miért szeded szét a kész töltött tésztát?
445
00:32:32,030 --> 00:32:33,569
Azt mondta, ebbe tette.
446
00:32:33,570 --> 00:32:34,559
Mit?
447
00:32:34,560 --> 00:32:36,859
Ez mind ma készült?
448
00:32:36,860 --> 00:32:39,169
Most szállíttattam ki egy adagot.
449
00:32:39,170 --> 00:32:40,660
Kiszállíttattad?
450
00:32:42,620 --> 00:32:44,300
Ahjussi!
451
00:32:47,660 --> 00:32:49,530
Ahjussi!
452
00:32:52,850 --> 00:32:54,539
Nem vettem figyelembe.
453
00:32:54,540 --> 00:32:56,049
Annyira türelmetlen voltam.
454
00:32:56,050 --> 00:32:59,210
Nem is gondoltam Yun Jae-ssi válaszára.
455
00:33:07,220 --> 00:33:08,850
Engem...
456
00:33:10,490 --> 00:33:13,310
Szeretsz engem?
457
00:33:16,190 --> 00:33:17,850
Hol vagy?
458
00:33:18,710 --> 00:33:20,180
Ha találkozunk...
459
00:33:20,530 --> 00:33:22,236
Válaszolok.
460
00:33:31,030 --> 00:33:32,199
Elnézést...
Várjanak egy pillanatot.
461
00:33:32,200 --> 00:33:35,889
Meg kell találnom benne valamit,
visszatérítem az árát.
462
00:33:35,890 --> 00:33:37,319
A dupláját megtérítem.
463
00:33:37,320 --> 00:33:39,970
Nagyon sajnálom.
464
00:34:22,580 --> 00:34:25,270
Nem foghatom Gil Da Ran kezét,
465
00:34:28,070 --> 00:34:31,270
amíg újra nem indul el számodra az idő.
466
00:34:32,720 --> 00:34:34,280
Addig várok.
467
00:34:53,220 --> 00:34:54,770
Hol voltál?
468
00:34:55,170 --> 00:34:58,240
Elmentem megkeresni valamit, amit elhagytam.
469
00:34:59,010 --> 00:35:01,000
Valamit, amit Ma Ri dobott el?
470
00:35:01,740 --> 00:35:03,610
Honnan tudod?
471
00:35:05,760 --> 00:35:08,050
Nálam van. Nézz a túl oldalra.
472
00:35:12,940 --> 00:35:14,940
Szerencsére, elhoztam.
473
00:35:21,830 --> 00:35:23,820
Nem fog működni, igaz?
474
00:35:25,170 --> 00:35:27,860
Nem foghatjuk egymás kezét.
475
00:35:32,830 --> 00:35:34,940
Ez még eltarthat egy kis ideig.
476
00:35:37,090 --> 00:35:39,240
Hogy mennyi ideig fog tartani...
477
00:35:39,910 --> 00:35:42,470
Remélem nem sokáig.
478
00:35:43,440 --> 00:35:45,860
Még ha el is felejtek mindent.
479
00:35:47,430 --> 00:35:49,900
És sokáig távol vagyunk egymástól,
480
00:35:51,690 --> 00:35:53,610
és nem találkozunk,
481
00:35:54,390 --> 00:35:57,130
mi lesz, ha elszalasztjuk az esélyt,
hogy egymás kezét foghassuk?
482
00:35:59,070 --> 00:36:01,680
Én mindig emlékezni fogok
483
00:36:01,960 --> 00:36:03,860
ne aggódj.
484
00:36:03,990 --> 00:36:08,870
Talán én is úgy emlékezhetnék
az érzéseimre, mint mások...
485
00:36:09,230 --> 00:36:11,350
Mivel a szívem megnőtt,
486
00:36:11,660 --> 00:36:14,460
ezért talán nem úgy ébredek fel,
487
00:36:15,310 --> 00:36:18,350
mint egy gyerek, aki elfelejtett mindent,
488
00:36:19,780 --> 00:36:24,860
hanem úgy, mint aki kicsit
emlékszik Gil Da Ranra?
489
00:36:24,960 --> 00:36:27,350
Az én szívem is növekszik.
490
00:36:27,650 --> 00:36:31,260
Az emlékeim rólad napról-napra gazdagodnak,
491
00:36:32,140 --> 00:36:33,750
tudatosan és fokozatosan,
492
00:36:34,330 --> 00:36:39,539
addig, míg lehetetlen lesz számomra téged elengedni.
493
00:36:39,540 --> 00:36:40,860
Jó.
494
00:36:41,370 --> 00:36:46,180
A te szíved, a te felelősséged.
495
00:37:11,130 --> 00:37:14,310
Nem fogok Gil Da Ran mellett felébredni.
496
00:37:15,310 --> 00:37:17,900
De melletted sem.
497
00:37:17,980 --> 00:37:21,500
Szóval ne kövess.
498
00:37:22,290 --> 00:37:25,870
A rajtam lógó embereket lerázom.
499
00:37:27,840 --> 00:37:30,740
Ne rajongj értem.
500
00:37:32,250 --> 00:37:34,100
Sose törődtem az érzéseiddel.
501
00:37:35,200 --> 00:37:38,130
Még akkor is amikor piócaként tapadtál rám,
502
00:37:38,660 --> 00:37:40,520
Gondoltam, amíg nem törődök vele nem bántlak meg,
503
00:37:40,521 --> 00:37:42,221
és minden rendben.
504
00:37:43,200 --> 00:37:44,749
Akárhányszor visszautasítottalak,
505
00:37:44,750 --> 00:37:47,100
nem érdekelt, hogy fájdalmat okozok neked.
506
00:37:47,850 --> 00:37:49,640
Tényleg...
507
00:37:52,580 --> 00:37:55,620
nem érdekelt?
508
00:37:58,220 --> 00:37:59,580
Nem.
509
00:38:01,910 --> 00:38:07,120
Még ha itt is maradnál, magadra hagynálak.
510
00:38:14,390 --> 00:38:17,620
De most kicsit sajnálom és kezdek miattad aggódni.
511
00:38:19,640 --> 00:38:21,380
A te érdekedben,
512
00:38:23,850 --> 00:38:26,430
egy egyértelmű jelzést küldök számodra,
hogy most állj le.
513
00:38:30,730 --> 00:38:32,040
Ma Ri.
514
00:38:38,510 --> 00:38:39,970
Ne gyere ide.
515
00:39:22,630 --> 00:39:23,990
Jang Ma Ri.
516
00:39:26,440 --> 00:39:30,080
Tényleg ennyire sürgős visszamenned az USA-ba?
517
00:39:30,170 --> 00:39:31,810
Egyenlőre...
518
00:39:31,920 --> 00:39:33,580
És mi lesz utána?
519
00:39:33,870 --> 00:39:36,490
Mivel kaptam egy jelzést, hogy álljak le,
520
00:39:36,910 --> 00:39:39,600
szükségem van egy kis időre, hogy gondolkodjak.
521
00:39:41,180 --> 00:39:42,630
Elmegyek.
522
00:39:53,080 --> 00:39:54,660
Jang Ma Ri!
523
00:40:07,199 --> 00:40:08,990
[Gil Choong Sik]
524
00:40:10,110 --> 00:40:11,760
Gil Choong Sik!
525
00:40:11,810 --> 00:40:14,990
Igen.
Én vagyok Gil Choong Sik.
526
00:40:15,720 --> 00:40:20,670
Biztos beletelik vagy tíz évbe,
mire ezt visszafizetem pizzában.
527
00:40:21,790 --> 00:40:23,020
Én...
528
00:40:24,100 --> 00:40:26,380
neked adom ezeket az éveket.
529
00:40:27,180 --> 00:40:28,900
Várj rám, Jang Ma Ri.
530
00:40:44,910 --> 00:40:48,479
Az apád Kyung Joonnal előre utazik.
531
00:40:48,480 --> 00:40:49,439
Az állapota miatt,
532
00:40:49,440 --> 00:40:51,419
a papírmunka bonyolultabb lesz.
533
00:40:51,420 --> 00:40:54,450
A szállítása körültekintést igényel.
534
00:40:55,980 --> 00:41:00,310
Kettőjüknek egymás mellett kell utazni.
535
00:41:00,740 --> 00:41:02,400
Erre van szükségük.
536
00:41:11,620 --> 00:41:13,060
Mit nézel?
537
00:41:15,670 --> 00:41:17,489
Van pár dolog, amit Da Ran mondott.
538
00:41:17,490 --> 00:41:19,969
Meg akarom ismerni Kyung Joont.
539
00:41:19,970 --> 00:41:22,099
Ma Rival is beszéltem.
540
00:41:22,100 --> 00:41:24,030
Válogatós.
541
00:41:27,990 --> 00:41:31,450
Akkor sok finomságot főzz neki.
542
00:41:31,950 --> 00:41:33,640
Majd ha felébred.
543
00:41:34,270 --> 00:41:37,340
Elég kopottak a főzési ismereteim, ez aggasztó.
544
00:41:38,170 --> 00:41:39,810
Tégy erőfeszítéseket,
545
00:41:39,910 --> 00:41:44,359
akkor is ha ridegen viselkedik és
azt mondja, nem ízlik a főztöd.
546
00:41:44,360 --> 00:41:45,920
Így fog viselkedni?
547
00:41:46,460 --> 00:41:48,000
Légy felkészülve.
548
00:41:48,450 --> 00:41:50,380
Nem lesz egyszerű.
549
00:41:50,810 --> 00:41:52,720
Már felkészültem.
550
00:42:03,450 --> 00:42:06,399
Úgy döntöttetek végül, hogy összeházasodtok?
551
00:42:06,400 --> 00:42:07,299
Igen.
552
00:42:07,300 --> 00:42:10,210
Minél előbb egy családdá akarunk válni.
553
00:42:11,360 --> 00:42:13,000
Gratulálok.
554
00:42:13,620 --> 00:42:15,419
Igazgatóhelyettes nő,
555
00:42:15,420 --> 00:42:17,940
Lehetséges, hogy...
556
00:42:18,360 --> 00:42:22,100
utána szülési szabadságra kell mennem.
557
00:42:27,150 --> 00:42:31,870
Gil Da Ran tanárnő is kilép
jövő hónapban és iskolát vált.
558
00:42:32,030 --> 00:42:33,800
Pont most kellett...
559
00:42:34,390 --> 00:42:37,640
És ti is rátesztek egy lapáttal.
560
00:42:49,940 --> 00:42:51,360
Da Ran,
561
00:42:51,570 --> 00:42:54,689
Yun Jae-ssi holnap utazik Németországba.
562
00:42:54,690 --> 00:42:56,769
Te pedig Pocheonba mész.
563
00:42:56,770 --> 00:42:58,670
Mi lesz veletek?
564
00:42:59,250 --> 00:43:03,960
Most, Yun Jae-ssi családja külföldre utazik.
565
00:43:04,450 --> 00:43:08,110
Majd Yun Jae-ssi visszajön megkeresni.
566
00:43:08,140 --> 00:43:09,900
Yun Jae-ssi?
567
00:43:11,120 --> 00:43:13,680
Visszajön értem.
568
00:43:14,680 --> 00:43:17,020
Miután sok idő eltelt...
569
00:43:17,280 --> 00:43:19,820
Mi történik akkor?
570
00:43:20,430 --> 00:43:25,530
Megmondom, hogy már nem várok a válaszára.
571
00:43:26,350 --> 00:43:31,650
Mivel másba szerettem bele.
572
00:44:13,100 --> 00:44:15,690
Hamarosan találkozunk.
573
00:44:21,790 --> 00:44:23,230
Yun Jae.
574
00:44:26,440 --> 00:44:28,090
Minden rendben van?
575
00:44:29,580 --> 00:44:32,870
Holnap elutazol az egész családoddal, igaz?
576
00:44:33,120 --> 00:44:34,310
Igen.
577
00:44:34,620 --> 00:44:36,139
Remélem rendben felépülsz
578
00:44:36,140 --> 00:44:38,890
és Kyung Joon hamarosan felébred.
579
00:44:40,240 --> 00:44:41,339
És akkor,
580
00:44:41,340 --> 00:44:45,010
az a Seo Yun Jae akit ismertél, visszatér.
581
00:44:46,920 --> 00:44:48,340
Múltkor túl
582
00:44:48,670 --> 00:44:50,740
udvariatlan voltam veled, igaz?
583
00:44:51,590 --> 00:44:53,640
Az a nagy korkülönbség miatt volt.
584
00:44:54,150 --> 00:44:55,309
Miről beszélsz?
585
00:44:55,310 --> 00:44:57,130
Amikor először találkoztunk,
586
00:44:58,450 --> 00:45:00,630
valami ilyesmit csináltál, igaz?
587
00:45:00,950 --> 00:45:02,569
Nagyon szexinek gondoltam.
588
00:45:02,570 --> 00:45:05,900
Ha visszatér Seo Yun Jae, üdvözöld ugyanígy.
589
00:45:25,140 --> 00:45:26,670
[Kérem segítsen.]
590
00:45:29,040 --> 00:45:31,510
[Gil Da Ran 010.313.7816.
Gyakran elhagyom. Kérem hívjon!!]
591
00:45:35,400 --> 00:45:39,089
Nagyon sérült, ki kellene dobnia.
592
00:45:39,090 --> 00:45:41,240
Miért akarja megjavíttatni?
593
00:45:42,070 --> 00:45:46,270
Nagyon régen hagytam el és most megtaláltam.
594
00:45:46,480 --> 00:45:47,830
Valóban?
595
00:45:48,270 --> 00:45:50,019
Csoda.
596
00:45:50,020 --> 00:45:51,710
Ez egy csoda.
597
00:45:51,780 --> 00:45:53,830
Bizonyíték a csodák létezésére.
598
00:46:02,690 --> 00:46:04,900
Azt hittem már kiszárad, mielőtt még elmegyek.
599
00:46:05,950 --> 00:46:09,480
Kyung Joon, emlékszel az első találkozásunkra?
600
00:46:09,850 --> 00:46:11,189
A buszon?
601
00:46:11,190 --> 00:46:15,320
Aznap esett és elvesztettem az esernyőm.
602
00:46:15,800 --> 00:46:17,079
Igen.
603
00:46:17,080 --> 00:46:18,960
G kisasszony aki felhívta a rádiót...
604
00:46:19,640 --> 00:46:21,180
Csinálj esőt.
605
00:46:24,540 --> 00:46:28,250
Ha esik visszatérhetünk ahhoz a naphoz.
606
00:46:55,790 --> 00:46:56,749
Oh...
607
00:46:56,750 --> 00:46:58,519
Ez... az az esernyő.
608
00:46:58,520 --> 00:47:01,320
Akkor elvesztettem;
és most megtaláltam.
609
00:47:02,400 --> 00:47:04,050
Visszagondolva,
610
00:47:05,230 --> 00:47:08,610
téged követtelek.
611
00:47:10,080 --> 00:47:11,720
Követtél?
612
00:47:11,870 --> 00:47:14,509
Nem az elcserélt esernyő miatt volt?
613
00:47:14,510 --> 00:47:18,190
Igazából én cseréltem ki őket.
614
00:47:22,530 --> 00:47:26,010
Amikor először találkoztunk,
valahogy így ültünk, ugye?
615
00:47:27,220 --> 00:47:29,720
Amikor megláttalak, nagyon vicces voltál.
616
00:47:29,890 --> 00:47:32,460
Rólad beszéltek a rádióban.
617
00:47:32,690 --> 00:47:35,260
Amit egyértelműen látni lehetett rajtad.
618
00:47:38,050 --> 00:47:42,290
Szerelem első látásra?
619
00:47:43,390 --> 00:47:46,730
Ne légy ebben ennyire biztos.
620
00:47:46,740 --> 00:47:48,539
Csak egy kis szikrája.
621
00:47:48,540 --> 00:47:50,529
Te cserélted ki az esernyőket?
622
00:47:50,530 --> 00:47:52,010
Igen.
623
00:47:52,490 --> 00:47:54,519
Hasonlított az enyémre,
624
00:47:54,520 --> 00:47:57,209
közelebb tettem az enyémet a tiedhez
625
00:47:57,210 --> 00:48:00,290
és te felkaptad anélkül, hogy ellenőrizted volna.
626
00:48:01,110 --> 00:48:04,779
A legtöbb gyerek ilyen csínytevést
olyannal követi el, akit kedvel.
627
00:48:04,780 --> 00:48:07,260
Ha már akkoriban is kedveltelek...
628
00:48:07,670 --> 00:48:12,410
akkor még mindig kedvelni foglak,
mikor találkozunk.
629
00:48:13,960 --> 00:48:15,830
Ha így van...
630
00:48:17,850 --> 00:48:18,949
mikor visszatérsz,
631
00:48:18,950 --> 00:48:20,890
még mindig a szívedben leszek,
632
00:48:21,510 --> 00:48:24,060
még ha csak haloványan is.
633
00:48:32,760 --> 00:48:35,290
Még ha az emlékeid el is tűnnek,
634
00:48:35,540 --> 00:48:40,390
lehet csoda történik, mikor meglátsz
és visszatérnek.
635
00:48:44,440 --> 00:48:47,070
Akár meg is történhet.
Minden visszatér egy pillanat alatt...
636
00:48:53,060 --> 00:48:56,110
Ha újra találkozunk, Gil Da Ran,
637
00:48:56,440 --> 00:48:58,690
neked kell először lépned.
638
00:48:59,480 --> 00:49:02,070
Mikor újból megjelenek,
639
00:49:02,290 --> 00:49:04,600
durva leszek és hisztis,
640
00:49:05,720 --> 00:49:07,570
legyél megértő és ne engedj el.
641
00:49:10,150 --> 00:49:11,440
Rendben.
642
00:49:12,090 --> 00:49:14,510
Nem fogok emlékezni, ezért
643
00:49:16,670 --> 00:49:18,920
mondd majd el, mit érzel.
644
00:49:20,000 --> 00:49:21,390
Így
645
00:49:23,960 --> 00:49:26,470
visszatérhetünk ebbe a pillanatba.
646
00:49:29,060 --> 00:49:31,040
Oké, emlékezz erre.
647
00:49:31,920 --> 00:49:36,480
Amikor elmondom,
648
00:49:39,510 --> 00:49:41,660
Kang Kyung Joonnak az érzéseimet...
649
00:49:42,380 --> 00:49:44,920
abban a pillanatban visszatérünk ide.
650
00:49:46,460 --> 00:49:48,450
Hipnózisban vagyunk.
651
00:49:50,890 --> 00:49:52,160
Jó.
652
00:50:02,720 --> 00:50:04,730
Menned kell, igaz?
653
00:50:07,270 --> 00:50:09,490
Most kell búcsút mondanunk.
654
00:50:12,950 --> 00:50:14,430
Viszlát.
655
00:50:20,070 --> 00:50:21,410
Akkor megyek.
656
00:50:29,000 --> 00:50:33,030
Ezek az emlékek mind eltűnnek.
657
00:50:35,310 --> 00:50:37,350
Ez nem helyes.
658
00:50:44,610 --> 00:50:48,980
Nem akartam ezt mondani.
659
00:50:50,450 --> 00:50:54,690
Azt akarom mondani, mikor visszatérek...
660
00:51:00,530 --> 00:51:02,010
Gil Da Ran,
661
00:51:06,530 --> 00:51:08,110
Szeretlek.
662
00:51:50,440 --> 00:51:53,760
[Egy évvel később]
663
00:52:10,270 --> 00:52:13,089
Mindketten visszatértek a saját testükbe,
664
00:52:13,090 --> 00:52:16,640
de semmire sem emlékeznek a baleset utánról...
665
00:52:17,180 --> 00:52:20,890
Kyung Joon meg sem említette önt, tanárnő.
666
00:52:21,170 --> 00:52:25,970
Ahogy megígértem Kyung Joonnak,
én sem szóltam egy szót sem.
667
00:52:29,790 --> 00:52:31,950
Ahogy megígértem,
668
00:52:32,830 --> 00:52:35,050
én továbbra is emlékszem.
669
00:52:45,660 --> 00:52:48,990
Teljesen felépült. Ezért kiengedjük a kórházból.
670
00:52:49,700 --> 00:52:51,219
Köszönöm, doktor úr!
671
00:52:51,220 --> 00:52:53,220
Ez nagyon jó.
672
00:52:58,000 --> 00:52:59,820
Zene lejátszása.
673
00:53:08,120 --> 00:53:09,700
A baba...
674
00:53:11,970 --> 00:53:13,690
rúgott egyet.
675
00:53:35,660 --> 00:53:36,859
Oké.
676
00:53:36,860 --> 00:53:38,489
Ma jön, ugye?
677
00:53:38,490 --> 00:53:42,740
Igen. De előtte benéz a régi iskolájába.
678
00:53:42,790 --> 00:53:45,439
Készítsünk neki töltött tésztát és köretet?
679
00:53:45,440 --> 00:53:48,060
Már kész.
680
00:53:49,310 --> 00:53:51,100
A nővérednek?
681
00:53:51,200 --> 00:53:53,749
Ma Rinak.
682
00:53:53,750 --> 00:53:55,150
Megint?
683
00:53:55,600 --> 00:53:59,620
Te elküldöd neki, de ő meg sem eszi?
684
00:54:00,260 --> 00:54:01,710
Elmentem.
685
00:54:09,390 --> 00:54:11,380
Rég találkoztunk, Gil Choong Sik.
686
00:54:11,810 --> 00:54:13,230
Ma Ri.
687
00:54:15,850 --> 00:54:19,929
Ashley-nek ízlik a töltött tésztád,
amit minden héten küldesz.
688
00:54:19,930 --> 00:54:21,670
Ki az az Ashley?
689
00:54:21,840 --> 00:54:23,310
A kutyám.
690
00:54:25,550 --> 00:54:28,700
Örülök neki, hogy a kedvenced szereti.
691
00:54:29,450 --> 00:54:30,979
Miért jöttél Koreába?
692
00:54:30,980 --> 00:54:32,770
Hogy átvegyek egy díjat.
693
00:54:33,100 --> 00:54:34,520
Milyen díjat?
694
00:54:35,040 --> 00:54:38,229
Megnyertem a szöuli nemzetközi fotókiállítást.
695
00:54:38,230 --> 00:54:40,709
Fényképész lettél a
696
00:54:40,710 --> 00:54:43,769
Kang Kyung Joon utáni kémkedési
tapasztalatod miatt?
697
00:54:43,770 --> 00:54:45,020
Igen.
698
00:54:45,740 --> 00:54:47,050
Ma Ri.
699
00:54:47,210 --> 00:54:49,230
Végiggondolva,
700
00:54:49,240 --> 00:54:52,430
nem hinném, hogy lenne közös képünk.
701
00:54:53,040 --> 00:54:55,150
Csinálhatnánk egyet ma?
702
00:54:55,940 --> 00:54:57,660
- Tényleg?
- Igen!
703
00:55:07,800 --> 00:55:09,919
- Most.
- Oké.
704
00:55:09,920 --> 00:55:12,950
Egy, két, há'.
705
00:55:19,550 --> 00:55:20,459
Milyen?
706
00:55:20,460 --> 00:55:22,190
Nem rossz.
707
00:55:22,600 --> 00:55:24,280
Megőrzöm.
708
00:55:27,560 --> 00:55:29,260
A töltött tésztából...
709
00:55:29,870 --> 00:55:33,679
amit Ashley meghagyott, ettél belőle?
710
00:55:33,680 --> 00:55:34,770
Igen.
711
00:55:35,410 --> 00:55:36,679
Hány pontot kapok rá?
712
00:55:36,680 --> 00:55:37,800
Mi?
713
00:55:37,980 --> 00:55:39,480
A töltött tészta ízére...
714
00:55:39,490 --> 00:55:41,970
Mennyit adnál rá?
715
00:55:42,290 --> 00:55:45,940
Ha csak az ízét veszem figyelembe, egy pontot...
716
00:55:46,910 --> 00:55:48,609
Végre, egy pont!
717
00:55:48,610 --> 00:55:50,769
Ez csak egy pont, ne reagáld túl?
718
00:55:50,770 --> 00:55:53,460
Továbbra is küldök neked,
719
00:55:54,000 --> 00:55:55,870
míg nem kapok 2 pontot.
720
00:55:57,600 --> 00:56:01,140
Ashley-ből lassan malac válik.
721
00:56:01,190 --> 00:56:02,900
Malac, mi?
722
00:56:18,110 --> 00:56:19,680
Ön kicsoda?
723
00:56:21,170 --> 00:56:26,460
Jó napot. Régebben itt laktam,
csak benéztem, mivel erre jártam.
724
00:56:26,840 --> 00:56:28,580
Még mindig ugyanolyan.
725
00:56:37,240 --> 00:56:41,129
Egy férfi is azt mondta,
hogy itt lakot.
726
00:56:41,130 --> 00:56:42,510
Egy férfi?
727
00:56:42,550 --> 00:56:46,180
Azt mondta, régebben itt élt egyedül.
728
00:56:54,950 --> 00:56:57,899
Ma van a szülinapja annak
a férfinak, akit szeretek.
729
00:56:57,900 --> 00:56:59,629
A legjobbakat kívánom neki
730
00:56:59,630 --> 00:57:03,059
és gratulálok neki,
731
00:57:03,060 --> 00:57:08,690
és mindenki másnak is boldog
születésnapot, aki ma született.
732
00:57:10,640 --> 00:57:13,359
Kyung Joon, boldog születésnapot.
733
00:57:13,360 --> 00:57:16,529
Jövőhónapban, elmegyek ehhez a személyhez,
734
00:57:16,530 --> 00:57:18,669
hogy üdvözöljem.
735
00:57:18,670 --> 00:57:21,530
Ezt eddig nem tehettem meg.
736
00:57:21,620 --> 00:57:24,559
Lehet nem emlékszik majd rám, ha találkozunk,
737
00:57:24,560 --> 00:57:28,810
de emlékeztetem mindenre,
amire én emlékszem.
738
00:57:31,850 --> 00:57:34,239
10:10.
739
00:57:34,240 --> 00:57:38,920
A pontos idő 10:10.
740
00:57:57,640 --> 00:57:59,130
Gil Da Ran!
741
00:58:21,910 --> 00:58:24,820
Ha eljön a nap, mikor újra találkozunk, Gil Da Ran,
742
00:58:25,480 --> 00:58:28,020
te tedd meg az első lépést.
743
00:58:31,420 --> 00:58:33,400
Szia, Kang Kyung Joon.
744
00:58:35,030 --> 00:58:38,130
Gil tanárnő, rég találkoztunk.
745
00:58:39,260 --> 00:58:41,900
Visszajöttem, mert kíváncsi voltam.
746
00:58:42,730 --> 00:58:45,160
Tudom, miért jöttél vissza.
747
00:58:46,700 --> 00:58:48,360
Uh oh!
748
00:58:48,510 --> 00:58:50,510
Túl sokat képzelsz bele.
749
00:58:51,180 --> 00:58:53,280
Miért állsz ilyen közel?
750
00:58:58,860 --> 00:59:01,650
Amikor visszatérek,
751
00:59:01,950 --> 00:59:04,279
durva és hisztis leszek,
752
00:59:04,280 --> 00:59:06,070
de légy megértő és ne engedj el.
753
00:59:23,270 --> 00:59:25,940
Nem fogok emlékezni,
754
00:59:26,620 --> 00:59:28,980
ezért mondd majd el, mit érzel.
755
00:59:36,590 --> 00:59:37,970
Így
756
00:59:38,330 --> 00:59:40,950
visszatérhetek ide.
757
01:00:08,160 --> 01:00:09,760
Szeretlek.
758
01:00:12,420 --> 01:00:14,520
Abban a pillanatban,
759
01:00:16,060 --> 01:00:17,860
a szívem meg fog nőni,
760
01:00:19,420 --> 01:00:21,450
ahogy most is megnőtt.
761
01:00:23,820 --> 01:00:25,490
Mint egy csoda...
762
01:00:52,009 --> 01:00:55,710
Fordította: May
763
01:00:55,910 --> 01:05:59,780
Javította, lektorálta: Minomiwoo