1 00:00:00,050 --> 00:00:07,000 A Jangmi Tokki FS és a Dream CoffeeHouse közös projektje 2 00:00:14,450 --> 00:00:15,770 Én... 3 00:00:18,830 --> 00:00:22,820 KKJ-t... Szeretem! 4 00:00:52,210 --> 00:00:53,459 Gil Da Ran, te... 5 00:00:53,460 --> 00:00:55,120 Először hadd beszéljek vele. 6 00:00:55,320 --> 00:00:58,320 Ebben a helyzetben, nekem kell először beszélnem vele. 7 00:00:58,930 --> 00:01:00,140 Menjünk. 8 00:01:03,210 --> 00:01:05,050 Elnézésüket kérem. 9 00:01:05,860 --> 00:01:10,289 Hogy ilyen éretlen lányom van. Elnézést kérek. 10 00:01:10,290 --> 00:01:12,079 Ő tényleg a nővérem? 11 00:01:12,080 --> 00:01:14,330 Ez őrület. 12 00:01:15,280 --> 00:01:18,419 Az olyan az ember, aki mást hátba szúr, 13 00:01:18,420 --> 00:01:23,140 végül szemtől-szembe kap egy pofont. 14 00:01:25,701 --> 00:01:27,630 Miért tetted ezt? 15 00:01:27,780 --> 00:01:29,699 Nem megmondtam, hogy az emlékeim kitörlődnek? 16 00:01:29,700 --> 00:01:31,149 De én emlékezni fogok rájuk. 17 00:01:31,150 --> 00:01:32,909 Egyedül leszel a fájdalmaddal. 18 00:01:32,910 --> 00:01:37,010 Még ha fájni is fog, nem teszek úgy, mintha nem léteznél. 19 00:01:38,190 --> 00:01:41,279 Nem akarsz elfelejteni? 20 00:01:41,280 --> 00:01:42,750 Nem. 21 00:01:42,950 --> 00:01:46,759 Amikor azt mondtam, hogy kedvellek, azt őszintén mondtam. 22 00:01:46,760 --> 00:01:49,489 Akit kedvelek az létezik. 23 00:01:49,490 --> 00:01:52,890 Létezel most és ezután is létezni fogsz. 24 00:01:53,350 --> 00:01:55,449 De szinte biztos, hogy elvesztem az emlékeim. 25 00:01:55,450 --> 00:01:57,459 Én megőrzöm őket. 26 00:01:57,460 --> 00:02:02,240 Elmondom, amit elfelejtettél. 27 00:02:02,270 --> 00:02:04,639 Őrültnek foglak tartani. 28 00:02:04,640 --> 00:02:08,129 Így is őrült vagyok, ezért nem lesz gond. 29 00:02:08,130 --> 00:02:11,980 Nézz rám. Úgy nézek ki, mint egy őrült nő. 30 00:02:12,580 --> 00:02:13,810 Igaz. 31 00:02:14,570 --> 00:02:17,100 Nem nézel ki normálisnak. 32 00:02:17,220 --> 00:02:19,480 Bementem a vízbe. 33 00:02:20,040 --> 00:02:22,780 Megtaláltam. 34 00:02:27,460 --> 00:02:30,360 Bementél a vízbe? 35 00:02:31,550 --> 00:02:33,369 Tényleg őrült vagy, Gil Da Ran. 36 00:02:33,370 --> 00:02:34,730 Úgy van. 37 00:02:45,610 --> 00:02:47,090 Komolyan... 38 00:02:48,030 --> 00:02:50,020 Miért kerested meg? 39 00:02:52,360 --> 00:02:56,560 Még ha el is veszted az emlékeid, ahogy a csoda mondja, 40 00:02:59,110 --> 00:03:00,880 segítek visszaszerezni őket. 41 00:03:02,230 --> 00:03:05,720 Melletted maradok. Nem engedlek el soha. 42 00:03:17,250 --> 00:03:19,220 Megtalállak. 43 00:03:19,710 --> 00:03:21,690 Nem engedlek el. 44 00:03:39,580 --> 00:03:42,440 Nem tudom, hogy kérjek elnézést 45 00:03:42,640 --> 00:03:45,509 az éretlen lányom miatt. 46 00:03:45,510 --> 00:03:47,680 Előre tudtam, hogy ez fog történni. 47 00:03:48,150 --> 00:03:49,680 Nemrég, 48 00:03:50,130 --> 00:03:52,379 azt mondta, ha Yun Jae állapota javul, 49 00:03:52,380 --> 00:03:54,390 szakít vele. 50 00:03:54,450 --> 00:03:56,389 Da Ran ezt mondta? 51 00:03:56,390 --> 00:04:00,340 Azt mondta, nincs joga mellette maradni. 52 00:04:00,890 --> 00:04:04,380 De nem tudtam, hogy ez az oka. 53 00:04:05,450 --> 00:04:10,780 Az, hogy még mindig itt ülünk egymással szemben, igencsak nevetséges. 54 00:04:12,840 --> 00:04:14,170 Menjünk. 55 00:04:31,820 --> 00:04:33,090 Igen? 56 00:04:34,260 --> 00:04:35,790 A kórházból? 57 00:04:37,180 --> 00:04:39,020 Kyung Joon? 58 00:04:43,190 --> 00:04:44,869 Instabil volt az állapota. 59 00:04:44,870 --> 00:04:47,280 De már jobban van. 60 00:04:48,110 --> 00:04:51,550 A vérnyomása veszélyesen magas volt. 61 00:04:52,410 --> 00:04:55,679 Akkor itt maradok vele éjszakára. 62 00:04:55,680 --> 00:04:58,929 Én is itt maradok. 63 00:04:58,930 --> 00:05:00,279 Felhívjam Yun Jae-t? 64 00:05:00,280 --> 00:05:03,490 Yun Jae-nek más problémái vannak most. 65 00:05:03,750 --> 00:05:06,159 Mi ketten maradunk vele. 66 00:05:06,160 --> 00:05:09,400 Később majd elmondjuk Yun Jae-nek. 67 00:05:09,910 --> 00:05:12,780 Előtte nem volt ilyen probléma vele. 68 00:05:13,510 --> 00:05:16,040 Mi történik vele? 69 00:05:18,930 --> 00:05:22,270 Nem akarsz megmosakodni és átöltözni? 70 00:05:22,410 --> 00:05:27,330 Nem. Hozzá kell szoknom a gondolathoz, hogy ilyen őrült vagyok. 71 00:05:27,970 --> 00:05:33,250 Ha elmondom, hogy szeretlek, miután elveszted az emlékeid, 72 00:05:33,270 --> 00:05:37,379 felkészült leszek arra, hogy lenéznek. 73 00:05:37,380 --> 00:05:39,360 Ha már nem emlékszem, 74 00:05:39,740 --> 00:05:42,229 biztos nagyképű leszek és figyelmen kívül hagylak. 75 00:05:42,230 --> 00:05:45,000 Ha az érzéseid csak fájdalmat okoznak, elmenekülsz? 76 00:05:45,760 --> 00:05:47,160 Fájdalmat? 77 00:05:47,200 --> 00:05:49,480 Azt mondod, könnyen fájdalmat okozhatsz nekem? 78 00:05:52,320 --> 00:05:55,040 Kyung Joon, szépek ezek a virágok, ugye? 79 00:05:55,530 --> 00:05:57,039 És ha azt mondom, igen? 80 00:05:57,040 --> 00:05:59,109 Amikor virágot adtál nekem, 81 00:05:59,110 --> 00:06:01,599 semmibe vettem, ezért rosszul érzem magam. 82 00:06:01,600 --> 00:06:04,700 Szeretnél ilyen virágot? Szedek neked párat. 83 00:06:05,390 --> 00:06:07,029 Hogy vehetsz ki belőle? 84 00:06:07,030 --> 00:06:08,339 Hölgyem, ön ott! 85 00:06:08,340 --> 00:06:10,229 Miért szedi ki a virágokat? 86 00:06:10,230 --> 00:06:11,590 Gil Da Ran! 87 00:06:11,710 --> 00:06:13,209 Az a nő... 88 00:06:13,210 --> 00:06:15,290 Miért? Ismeri? 89 00:06:17,420 --> 00:06:19,800 Megőrült? 90 00:06:20,560 --> 00:06:22,150 Úgy tűnik. 91 00:06:24,430 --> 00:06:26,010 Elnézést. 92 00:06:26,550 --> 00:06:30,840 Nincs minden rendbe vele. 93 00:06:31,450 --> 00:06:35,539 Kyung Joon! Sajnálom, hogy nem tettem semmit érted. 94 00:06:35,540 --> 00:06:38,020 Ezeket neked adom. 95 00:06:38,710 --> 00:06:40,379 Énekeljek neked? 96 00:06:40,380 --> 00:06:41,849 Csak neked. 97 00:06:47,960 --> 00:06:51,829 Ez a nő tényleg őrült. 98 00:06:51,830 --> 00:06:55,219 Oh, kedvesem. 99 00:06:55,220 --> 00:06:59,550 Nézze, hogy őrül meg ez a nő. 100 00:06:59,580 --> 00:07:03,209 Megígértem, hogy elmegyek vele a holdra is. 101 00:07:07,268 --> 00:07:10,289 Úgy tűnik, ő már ott van. 102 00:07:42,150 --> 00:07:46,320 Felbecsülhetetlen lenne, 103 00:07:47,090 --> 00:07:49,690 ha legalább erre emlékeznék. 104 00:07:51,430 --> 00:07:54,690 Ezzel piszkálnál egész életemben. 105 00:07:55,420 --> 00:07:58,240 Sok mindent nem mertem megtenni, féltem, hogy emlékezni fogsz rá. 106 00:07:59,160 --> 00:08:01,410 Most már bánom. 107 00:08:10,389 --> 00:08:11,589 Omo... 108 00:08:11,590 --> 00:08:13,329 ezt a gyűrűt adta vissza a tanárnő. 109 00:08:13,330 --> 00:08:15,470 Senki nem vitte el? 110 00:08:16,439 --> 00:08:17,539 Aigoo... 111 00:08:17,540 --> 00:08:19,939 Drágának tűnik. 112 00:08:19,940 --> 00:08:23,059 Akármennyire is mérgesek most, magukkal kellett volna vinniük. 113 00:08:23,060 --> 00:08:24,319 Soha nem értem meg, 114 00:08:24,320 --> 00:08:27,630 hogy dobhatják el a gyűrűt szakítás után. 115 00:08:28,010 --> 00:08:29,969 Majd én hordom, ha nem kell nekik. 116 00:08:29,970 --> 00:08:31,880 Az az enyém. 117 00:08:32,960 --> 00:08:34,299 Én vettem. 118 00:08:34,300 --> 00:08:35,770 Adja vissza. 119 00:08:35,880 --> 00:08:37,019 Te? 120 00:08:37,020 --> 00:08:38,999 Csak azért vettem, hogy megtévesszek valakit, 121 00:08:39,000 --> 00:08:41,330 de tényleg én vettem. 122 00:08:41,450 --> 00:08:42,930 Adja ide. 123 00:08:44,150 --> 00:08:46,040 Csak megnéztem. 124 00:08:47,150 --> 00:08:50,569 Mindenki elment. 125 00:08:50,570 --> 00:08:52,790 Miért vagy még itt? 126 00:08:52,900 --> 00:08:54,590 Megyek is. 127 00:08:57,900 --> 00:08:59,890 Bácsi és néni. 128 00:09:00,610 --> 00:09:03,099 Ha Kyung Joon felébred, 129 00:09:03,100 --> 00:09:05,630 kérem mondják el neki... 130 00:09:07,170 --> 00:09:12,300 Az egyetlen, aki mindig mellette volt az Jang Ma Ri. 131 00:09:12,700 --> 00:09:14,740 Ez igaz. 132 00:09:14,880 --> 00:09:17,830 Aki mindennap vele volt az, 133 00:09:18,160 --> 00:09:20,290 te voltál. 134 00:09:20,530 --> 00:09:23,500 Az egyetlen, akinek joga van mellette lenni... 135 00:09:24,000 --> 00:09:26,870 Önök is így gondolják? 136 00:09:30,620 --> 00:09:34,809 Gil Da Ran tanárnő egy áruló, aki nem tartja be az ígéretét. 137 00:09:34,810 --> 00:09:36,760 Meg fog bűnhődni. 138 00:09:41,470 --> 00:09:45,469 Akárhogy is, a sógornak is afférja volt. 139 00:09:45,470 --> 00:09:47,579 Ezt is figyelembe kell venni. 140 00:09:47,580 --> 00:09:49,400 Afférok! 141 00:09:49,870 --> 00:09:51,460 Felejtsd el. 142 00:09:51,760 --> 00:09:53,309 Nem tisztességes azt mondani, 143 00:09:53,310 --> 00:09:56,660 hogy a lányunk ártatlan és az ő fiuk felel mindenért. 144 00:09:56,910 --> 00:09:59,949 Seo vejem Da Rannal együtt távozott. 145 00:09:59,950 --> 00:10:01,759 Majd megoldják. 146 00:10:01,760 --> 00:10:04,479 Ki ez a KKJ? 147 00:10:04,480 --> 00:10:08,410 A sógor elrángatta, majd ő kikérdezi. 148 00:10:09,610 --> 00:10:11,900 Miután elmentek, 149 00:10:12,130 --> 00:10:14,470 elég durva lehet náluk a hangulat. 150 00:10:21,110 --> 00:10:23,289 Mióta kedveled KKJ-t? 151 00:10:23,290 --> 00:10:25,240 Az igazat mondd. 152 00:10:25,990 --> 00:10:27,920 Nem igazán tudom. 153 00:10:31,060 --> 00:10:33,439 Ez is túl homályos. 154 00:10:33,440 --> 00:10:35,500 Valld be. 155 00:10:37,490 --> 00:10:39,429 Mivel el fogom veszíteni az emlékeim, 156 00:10:39,430 --> 00:10:43,420 kérlek segíts és írd meg a szerelmünk történetét. 157 00:10:46,070 --> 00:10:47,490 A moziban... 158 00:10:47,930 --> 00:10:51,960 Amikor megérkeztél a mozihoz, az érzelmek fellángoltak. 159 00:11:00,580 --> 00:11:04,010 Azóta kedveltél és az ellenkezőjét játszottad? 160 00:11:04,240 --> 00:11:09,220 Akkor még csak felszínesen ismertelek és nem tudtam mi van a lelkedben. 161 00:11:09,680 --> 00:11:11,000 Akkor... 162 00:11:11,340 --> 00:11:13,360 mikor jöttél rá? 163 00:11:16,040 --> 00:11:17,480 A parkban... 164 00:11:18,190 --> 00:11:21,910 Akkor nem Yun Jae-ssire vártam, hanem rád. 165 00:11:21,950 --> 00:11:24,740 Téged vártalak. 166 00:11:36,140 --> 00:11:38,589 Láttalak ott sírni. 167 00:11:38,590 --> 00:11:39,669 Tényleg? 168 00:11:39,670 --> 00:11:41,880 Ha tudtam volna, hogy miattam sírsz, 169 00:11:42,100 --> 00:11:44,220 akkor nem hagytalak volna ott. 170 00:11:48,850 --> 00:11:51,520 Ezek után nagyon aggódtam és zavarodott voltam. 171 00:11:52,000 --> 00:11:54,440 És fokozatosan kezdtem megőrülni. 172 00:11:56,330 --> 00:11:59,099 Ekkor kezdtél el vasalni és varrni, hogy ellen tudj állni? 173 00:11:59,100 --> 00:12:01,480 Hogy ellen tudj állni a csábításnak? 174 00:12:01,530 --> 00:12:04,319 Hé, te fogod elveszteni az emlékeid. 175 00:12:04,320 --> 00:12:07,927 Neked kellene elmondanod, hogy mit érzel. 176 00:12:07,928 --> 00:12:09,228 Komolyan... 177 00:12:09,270 --> 00:12:12,119 Ha elmondanám, hogy mit érzek, csak összezavarnálak. 178 00:12:12,120 --> 00:12:14,119 Az nem lenne romantikus. 179 00:12:14,120 --> 00:12:16,809 Amikor először mondtam, hogy kedvellek, kiskölyöknek neveztél. 180 00:12:16,810 --> 00:12:18,969 Ha elmondanám, ideges lennél. 181 00:12:18,970 --> 00:12:21,820 Szebben kell becsomagolni. 182 00:12:24,920 --> 00:12:27,440 Kíváncsi lennék mit történt volna, ha 183 00:12:27,441 --> 00:12:29,500 lett volna bátorságom bevallani, hogy kedvellek. 184 00:12:30,300 --> 00:12:31,940 Ha megtettem volna, 185 00:12:32,110 --> 00:12:34,820 többet tettem volna a boldogságodért. 186 00:12:36,300 --> 00:12:38,110 Akár most is elkezdheted. 187 00:12:38,550 --> 00:12:41,050 Kedves leszek és végigcsinálom veled. 188 00:12:42,080 --> 00:12:46,350 Mostantól minden izgalmas dolgot leírok. 189 00:12:53,260 --> 00:12:55,210 Halálosan belém szerettél, igaz? 190 00:12:55,680 --> 00:12:57,039 Nem igaz... 191 00:12:57,040 --> 00:12:59,360 Hazugság. Látom a szíveket a szemedben. 192 00:13:04,170 --> 00:13:06,180 Így ülni itt, 193 00:13:07,580 --> 00:13:10,750 arra emlékeztet, amikor Yun Jae volt beteg. 194 00:13:12,120 --> 00:13:15,090 Mindennap látni Yun Jae-t a kórházi ágyon 195 00:13:16,630 --> 00:13:19,030 szívszaggató volt. 196 00:13:20,890 --> 00:13:22,450 Akárhogy is, 197 00:13:24,240 --> 00:13:29,550 látni, ezt a fiút, akit soha nem tartottam magaménak... 198 00:13:33,430 --> 00:13:38,080 Miért fáj ugyanúgy? 199 00:13:42,410 --> 00:13:43,909 Most megyek. 200 00:13:43,910 --> 00:13:47,920 A szüleim még mindig várják a bajkeverő lányukat. 201 00:13:48,220 --> 00:13:52,190 Elmondom, hogy szakítottam Yun Jae-ssivel. 202 00:13:52,550 --> 00:13:55,220 Nem akarom a családomat összezavarni, 203 00:13:55,250 --> 00:13:58,899 nem mutatkozhatunk együtt. 204 00:13:58,900 --> 00:14:00,580 Gondoltam. 205 00:14:01,840 --> 00:14:04,569 Vidékre elmehetnénk, ahol legutóbb is voltunk? 206 00:14:04,570 --> 00:14:06,779 Most magyaráztam el a helyzetet. 207 00:14:06,780 --> 00:14:10,130 Másrészt, nem akarok többé elmenekülni. 208 00:14:20,740 --> 00:14:24,230 Sajnálom, hogy aggódtatok miattam. 209 00:14:24,440 --> 00:14:26,590 Menj a szobádba. 210 00:14:30,270 --> 00:14:31,880 Anya... 211 00:14:32,760 --> 00:14:36,779 Még ha a nagymamád le is vágta a hajam, 212 00:14:36,780 --> 00:14:39,080 akkor is szerettem apád. 213 00:14:41,830 --> 00:14:44,310 Te is szeretnél így kinézni? 214 00:14:50,820 --> 00:14:52,780 Nem számít. 215 00:14:53,300 --> 00:14:56,480 Ha úgy tennék, mintha semmi sem történt volna, 216 00:14:57,110 --> 00:14:58,409 Nem lennék képes... 217 00:14:58,410 --> 00:15:03,120 ilyen boldogan mosolyogni, mint te a képen. 218 00:15:24,010 --> 00:15:25,730 Megőrültél. 219 00:15:25,960 --> 00:15:27,460 Te őrült... 220 00:15:29,450 --> 00:15:31,049 Anya, sajnálom. 221 00:15:31,050 --> 00:15:32,440 Felejtsd el. 222 00:15:32,560 --> 00:15:34,370 Rád sem tudok nézni. 223 00:15:48,900 --> 00:15:50,680 Tanár úr... 224 00:15:51,420 --> 00:15:53,126 Én... 225 00:15:53,327 --> 00:15:56,272 sose gondoltam volna, hogy ezt kell mondanom 226 00:15:56,650 --> 00:16:00,590 a saját lányomnak, amit anyám mondott nekem. 227 00:16:02,820 --> 00:16:08,270 Akkoriban anyám nagyon szenvedhetett. 228 00:16:10,870 --> 00:16:13,650 Aigoo, ez a rossz lány, tényleg... 229 00:16:14,630 --> 00:16:16,430 Rossz lány... 230 00:16:18,820 --> 00:16:20,520 Jól néz ki. 231 00:16:20,690 --> 00:16:23,720 Tényleg hirtelen felgyorsult a szívverése? 232 00:16:24,540 --> 00:16:28,570 Attól tartottam, hogy szívinfarktust fog kapni. 233 00:16:28,800 --> 00:16:29,989 Megrémisztett. 234 00:16:29,990 --> 00:16:33,010 Azt hittem fel fog ébredni, de nem ébred fel. 235 00:16:33,930 --> 00:16:35,309 Ennyire rossz volt? 236 00:16:35,310 --> 00:16:37,409 Amikor először találkoztatok, 237 00:16:37,410 --> 00:16:40,139 azután tértél magadhoz, hogy leállt a szíved? 238 00:16:40,140 --> 00:16:43,560 Igen. Visszatértem a halálból. 239 00:16:54,110 --> 00:16:59,060 Te és ő... köztetek valami különleges kötődés van. 240 00:17:18,140 --> 00:17:22,870 Yun Jae lelkének el kell hagynia a testem. 241 00:17:27,930 --> 00:17:32,190 Csak vissza kell jönnöm a halálból. 242 00:17:44,440 --> 00:17:45,900 Így jó lesz. 243 00:17:46,860 --> 00:17:49,310 Felrobbant. 244 00:17:52,150 --> 00:17:54,600 Végem, ha felrobbanok azelőtt, hogy visszatérhetnék. 245 00:17:56,380 --> 00:18:00,369 Azt tervezem, hogy Kyung Joont és Yun Jae-t is magammal viszem Németországba. 246 00:18:00,370 --> 00:18:04,260 Ha megint megtörténik Kyung Joonnal, mit tegyünk? 247 00:18:05,020 --> 00:18:07,749 Seo doktor úr és Yun Jae is ott lesznek. 248 00:18:07,750 --> 00:18:10,240 Mellettük jól lesz. 249 00:18:10,830 --> 00:18:12,350 Se Young-ssi, 250 00:18:13,760 --> 00:18:17,470 még mindig érzel Yun Jae iránt valamit? 251 00:18:18,010 --> 00:18:18,869 Mi? 252 00:18:18,870 --> 00:18:23,480 Ha Yun Jae felépül és visszatér, 253 00:18:24,710 --> 00:18:26,140 kérlek, 254 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 találkozz vele. 255 00:18:33,840 --> 00:18:35,680 Ne légy ilyen. 256 00:18:35,960 --> 00:18:38,490 Veled megyek Németországba. 257 00:18:38,920 --> 00:18:40,399 Nem megyek. 258 00:18:40,400 --> 00:18:44,210 Vagyis a testem nem megy sehova. 259 00:18:44,260 --> 00:18:46,009 Akkor én sem megyek. 260 00:18:46,010 --> 00:18:48,239 Megvárom míg felébredsz 261 00:18:48,240 --> 00:18:50,049 és mindenképp követlek téged. 262 00:18:50,050 --> 00:18:51,480 Jang Ma Ri. 263 00:18:51,580 --> 00:18:53,650 Hagyj fel ezzel. 264 00:18:53,940 --> 00:18:58,720 Nem érdekel kit szeretsz, amíg Seo Yun Jae testében vagy. 265 00:18:58,820 --> 00:19:01,469 Mikor felébredsz, nem emlékszel majd semmire. 266 00:19:01,470 --> 00:19:04,390 Gil Da Ran majd emlékeztet. 267 00:19:05,160 --> 00:19:07,310 Azt mondta mellettem lesz. 268 00:19:07,450 --> 00:19:09,490 Gil Da Ran tanárnő? 269 00:19:10,510 --> 00:19:12,619 Miután Seo Yun Jae családjának tagja lett, 270 00:19:12,620 --> 00:19:15,470 melletted marad, pedig te semmire nem fogsz emlékezni? 271 00:19:16,330 --> 00:19:17,940 Megőrült? 272 00:19:18,360 --> 00:19:20,770 Igen, megőrült. 273 00:19:29,400 --> 00:19:31,049 Az iskola előtt vagyok, 274 00:19:31,050 --> 00:19:32,990 találkozzunk mielőtt hazamész. 275 00:19:33,340 --> 00:19:36,399 Gil tanárnő, elmész? 276 00:19:36,400 --> 00:19:38,720 Igen. 277 00:19:39,710 --> 00:19:42,580 Anya azt mondta, hogy veled menjek haza. 278 00:19:43,430 --> 00:19:45,350 Velem? 279 00:19:50,550 --> 00:19:52,680 Menj előre. 280 00:19:54,170 --> 00:19:58,140 Noona, KKJ-vel találkozol? 281 00:20:00,860 --> 00:20:02,690 Tarts ki még egy kicsit. 282 00:20:02,820 --> 00:20:06,060 Az öcséd vagyok, így mindig melletted leszek, 283 00:20:06,370 --> 00:20:09,690 ha a sógorra gondolok, ez nem helyes. 284 00:20:13,890 --> 00:20:18,400 Miután elhagytad, sógor mondta, hogy soha többé nem akar látni? 285 00:20:18,520 --> 00:20:20,550 Mit? Igen. 286 00:20:21,440 --> 00:20:23,410 Megértem őt. 287 00:20:23,430 --> 00:20:25,490 Én sem tudnék találkozni veled. 288 00:20:26,410 --> 00:20:27,939 Noona, légy óvatos. 289 00:20:27,940 --> 00:20:31,090 A sógor is egy férfi. 290 00:20:31,150 --> 00:20:32,540 Most biztos ingerült. 291 00:20:43,890 --> 00:20:45,590 Csak így itt hagy? 292 00:20:47,230 --> 00:20:49,730 Gyere ki. Hiányzol. 293 00:20:51,580 --> 00:20:53,680 Szeretnélek látni. 294 00:20:59,670 --> 00:21:01,290 Kimegyek. 295 00:21:02,570 --> 00:21:04,080 Hova mész? 296 00:21:05,970 --> 00:21:07,299 Boltba. 297 00:21:07,300 --> 00:21:10,010 Choong Sik majd elmegy. Menj vissza a szobádba. 298 00:21:11,080 --> 00:21:13,200 Seo vejem házának a közelében van. 299 00:21:13,550 --> 00:21:16,019 Ha meglátna, biztos feldúlt lenne. 300 00:21:16,020 --> 00:21:18,240 Valószínűleg látni sem akar. 301 00:21:21,560 --> 00:21:24,189 A másik férfi miatt, meg sehova sem mehetsz. 302 00:21:24,190 --> 00:21:25,800 Maradj itthon. 303 00:21:28,100 --> 00:21:29,370 Siess! 304 00:21:48,960 --> 00:21:52,110 Megcsináltam az óráját és még vissza sem adhatom. 305 00:21:52,900 --> 00:21:54,840 Elszökjek? 306 00:21:58,460 --> 00:22:00,069 Kyung Joon. 307 00:22:00,070 --> 00:22:02,710 Nehéz veled találkozni, Gil Da Ran . 308 00:22:03,430 --> 00:22:04,639 Várj még egy kicsit. 309 00:22:04,640 --> 00:22:07,159 Kisurranok kicsit később. 310 00:22:07,160 --> 00:22:08,759 Igen? 311 00:22:08,760 --> 00:22:10,990 Akkor csak várnom kell. 312 00:22:11,280 --> 00:22:12,830 Hol vagy? 313 00:22:15,010 --> 00:22:16,610 A ház mellett? 314 00:22:21,430 --> 00:22:23,920 Miért jöttél ide ilyen későn? 315 00:22:24,220 --> 00:22:25,899 Szerinted miért? 316 00:22:25,900 --> 00:22:28,420 A házhoz kellett jönnöm, hogy lássalak. 317 00:22:29,160 --> 00:22:31,039 A szüleim még nem alszanak, 318 00:22:31,040 --> 00:22:32,709 nem mehetek le. 319 00:22:32,710 --> 00:22:34,340 Ugorj. 320 00:22:34,380 --> 00:22:35,319 Mi? 321 00:22:35,320 --> 00:22:36,469 Nem magas. 322 00:22:36,470 --> 00:22:37,469 Elkaplak. 323 00:22:37,470 --> 00:22:40,280 Nehéz vagyok. Nem tudsz. 324 00:22:40,590 --> 00:22:41,639 De, nem lesz gond. 325 00:22:41,640 --> 00:22:43,569 10:10-es kézpozícióban elkaplak. 326 00:22:43,570 --> 00:22:45,150 Várj egy percet. 327 00:22:48,800 --> 00:22:52,440 Aish, szólhatott volna, hogy jön. 328 00:23:00,200 --> 00:23:01,690 Mit csinálsz? 329 00:23:02,590 --> 00:23:04,490 Anya... 330 00:23:04,630 --> 00:23:06,590 Le akarsz ugrani? 331 00:23:07,190 --> 00:23:10,830 Mi jó számozhat abból, ha innen leugrassz? 332 00:23:14,690 --> 00:23:19,250 Amikor elmondtad, hogy KKJ-t szereted, 333 00:23:19,650 --> 00:23:22,070 Seo vejemnek könnyes lett a szeme. 334 00:23:23,650 --> 00:23:27,679 Még ha meg is őrülsz, méltósággal tedd. 335 00:23:27,680 --> 00:23:30,549 Hogy tudnád fenntartani a horgász tavadat, ha nincs benne hal? 336 00:23:30,550 --> 00:23:34,560 Ha nem próbálod meg eltüntetni a becsületeden esett foltot, 337 00:23:34,910 --> 00:23:37,420 akkor én magam löklek le. 338 00:23:39,480 --> 00:23:41,720 Ne foglalkozz haszontalan dolgokkal. 339 00:23:49,900 --> 00:23:53,710 Az egyetlen hal a tavamban itt van, 340 00:23:53,930 --> 00:23:56,070 de nem mehetek ki hozzá. 341 00:23:57,860 --> 00:24:00,210 A halam meghal víz nélkül. 342 00:24:18,240 --> 00:24:19,730 Megütötted magad? 343 00:24:43,160 --> 00:24:45,009 Megsebesültél? Fáj? 344 00:24:45,210 --> 00:24:46,449 Jól vagyok. 345 00:24:46,450 --> 00:24:47,930 Nem fáj. 346 00:24:50,100 --> 00:24:53,240 Miért ugrottál le ilyen hirtelen? 347 00:24:54,050 --> 00:24:57,760 Féltem, hogy kiszárad a halam, jöttem, hogy vizet adjak neki. 348 00:25:01,780 --> 00:25:03,550 Megjavítottam. 349 00:25:04,770 --> 00:25:08,819 A másik ok, hogy idejöttem, elkérni az órát. 350 00:25:08,820 --> 00:25:10,250 Tényleg? 351 00:25:20,360 --> 00:25:22,340 Boldog vagy, hogy rám tetted? 352 00:25:22,510 --> 00:25:23,750 Igen. 353 00:25:24,320 --> 00:25:27,750 Mivel rád tettem, az enyém lettél és megpecsételem... 354 00:25:35,210 --> 00:25:37,779 Lehet, anyám már keres. 355 00:25:37,780 --> 00:25:39,740 Visszamegyek. 356 00:25:45,160 --> 00:25:47,889 Ha ad nekem vizet, akkor öntse rám az egészet. 357 00:25:47,890 --> 00:25:49,740 De ő csak egy cseppet adott. 358 00:26:00,370 --> 00:26:02,250 Ma este nem tudok majd aludni. 359 00:26:21,340 --> 00:26:23,929 Kyung Joon velem jön. 360 00:26:23,930 --> 00:26:25,009 Veled, Ma Ri? 361 00:26:25,010 --> 00:26:26,240 Igen. 362 00:26:26,940 --> 00:26:31,680 Mert az egyetlen, aki mindvégig vele volt, az én vagyok. 363 00:26:34,390 --> 00:26:39,040 Apáddal előre akarsz menni Németországba és Kyung Joont itt hagyod? 364 00:26:39,160 --> 00:26:40,229 Igen. 365 00:26:40,230 --> 00:26:42,540 Ha itt ébredne fel, jobb lenne neki. 366 00:26:43,530 --> 00:26:45,010 Akkor... 367 00:26:45,540 --> 00:26:47,510 én vele maradok. 368 00:26:49,490 --> 00:26:52,690 Miért nem jössz a beteg fiaddal? 369 00:26:53,910 --> 00:26:56,500 Nehezen tudnám itt hagyni egyedül. 370 00:26:56,680 --> 00:26:58,509 Ha Kyung Joon felébred, 371 00:26:58,510 --> 00:27:03,020 elmegyünk megkeresni titeket. 372 00:27:06,450 --> 00:27:08,130 Jó lesz így neked? 373 00:27:10,240 --> 00:27:12,710 Akkor... jó. 374 00:27:16,280 --> 00:27:17,580 Halló? 375 00:27:18,430 --> 00:27:20,500 Yun Jae-vel vagyok. 376 00:27:22,860 --> 00:27:25,140 Kyung Joon eltűnt? 377 00:27:25,350 --> 00:27:27,180 Nincs a kórházban? 378 00:27:27,460 --> 00:27:32,300 Ma Ri nevű lány elvitte. 379 00:27:53,900 --> 00:27:56,509 Jang Ma Ri! Hol vagy most? 380 00:27:56,510 --> 00:28:00,550 Amíg fel nem ébredsz, elbújtatlak. 381 00:28:00,810 --> 00:28:04,050 Nem engedem, hogy Gil Da Rannal találkozz. 382 00:28:04,250 --> 00:28:07,449 Elmondom neked, hogy én voltam mindig melletted. 383 00:28:07,450 --> 00:28:09,479 Azt hiszed, te vagy a főszereplő? 384 00:28:09,480 --> 00:28:10,890 Igen. 385 00:28:11,290 --> 00:28:13,519 Nem azt mondtad, hogy Gil Da Ran megőrült? 386 00:28:13,520 --> 00:28:15,999 Akkor én kétszer, kétszer, kétszer olyan őrült vagyok! 387 00:28:16,000 --> 00:28:17,530 Jól van. 388 00:28:18,240 --> 00:28:21,470 Addig nem térek vissza és Seo Yun Jae testében maradok. 389 00:28:21,750 --> 00:28:22,669 Mi? 390 00:28:22,670 --> 00:28:25,380 Nem kezeltetem magam. 391 00:28:25,700 --> 00:28:27,129 Nem térek vissza. 392 00:28:27,130 --> 00:28:28,349 Akkor meghalsz! 393 00:28:28,350 --> 00:28:32,050 Ha ellenkezel velem, meghalhatok. 394 00:28:33,100 --> 00:28:36,090 Döntsd el, mit akarsz! 395 00:28:37,140 --> 00:28:40,430 Ha nem állsz le, nem térek vissza. 396 00:28:47,180 --> 00:28:48,059 Jang Ma Ri! 397 00:28:48,060 --> 00:28:49,409 Megállok. 398 00:28:49,410 --> 00:28:51,340 Azt mondtam leállok. 399 00:28:51,410 --> 00:28:53,490 Ha megállok, minden jó lesz? 400 00:29:22,560 --> 00:29:23,900 Te... 401 00:29:24,950 --> 00:29:28,630 Az emlék, hogy szeretted a tanárnőt, eltűnik. 402 00:29:30,060 --> 00:29:32,010 Akkor 403 00:29:32,700 --> 00:29:35,100 velem leszel. 404 00:29:35,380 --> 00:29:38,520 Gil tanárnő pedig Seo Yun Jae ahjussival lesz. 405 00:29:40,220 --> 00:29:43,070 Ezt a boldogságot adja meg a csoda. 406 00:29:44,630 --> 00:29:47,669 Ez az, amit Gil Da Ran tönkretesz. 407 00:29:47,670 --> 00:29:49,820 Ezt csak te szeretnéd. 408 00:29:50,920 --> 00:29:54,199 Én azt remélem, hogy emlékszem Gil Da Ranra és visszatérhetek mellé. 409 00:29:54,200 --> 00:29:55,989 Figyelmen kívül hagyod a érzéseim és vakon ragaszkodsz hozzám. 410 00:29:55,990 --> 00:29:56,819 Nem leszek veled. 411 00:29:56,820 --> 00:29:59,790 Te nem ugyanezt teszed? 412 00:30:02,210 --> 00:30:06,350 Nem érdekeltek Seo Yun Jae érzései, amik miatt ezt a gyűrűt vette. 413 00:30:10,190 --> 00:30:12,080 Miután felébred, 414 00:30:12,770 --> 00:30:17,040 megtudja, hogy Gil Da Ran tanárnő törődik veled, 415 00:30:18,310 --> 00:30:21,420 Seo Yun Jae ahjussi szíve is megszakad. 416 00:30:39,760 --> 00:30:42,140 Mit csináljak? 417 00:30:42,190 --> 00:30:46,049 Elszakadt. 418 00:30:46,050 --> 00:30:50,350 Mi lesz, ha nem tudjuk megragasztani? 419 00:30:55,620 --> 00:30:56,929 Ma Ri. 420 00:30:56,930 --> 00:30:58,850 Choong Sikkel szeretnél találkozni? 421 00:30:58,920 --> 00:31:00,539 Gil tanárnő hol van? 422 00:31:00,540 --> 00:31:02,070 Bent. 423 00:31:08,970 --> 00:31:11,060 Ma Ri, hogy kerülsz ide? 424 00:31:11,200 --> 00:31:12,759 Tanárnő. 425 00:31:12,760 --> 00:31:16,759 Mi történt a gyűrűvel, amit az étteremben hagyott? 426 00:31:16,760 --> 00:31:20,259 Azt... Nem Yun Jae szülei vitték magukkal? 427 00:31:20,260 --> 00:31:23,349 Nem. Nem vitték el. 428 00:31:23,350 --> 00:31:26,579 Én vittem el, mert ott maradt. 429 00:31:26,580 --> 00:31:31,289 Azt hittem, elvitték Yun Jae-ssi szüleinek. 430 00:31:31,290 --> 00:31:33,680 Így nem adta vissza. 431 00:31:33,850 --> 00:31:36,419 Figyelmen kívül hagy mindent? 432 00:31:36,420 --> 00:31:38,960 Tanárnő, ezt nem teheti. 433 00:31:40,470 --> 00:31:44,000 Jó. Ha nálad van, add vissza nekem. 434 00:31:44,860 --> 00:31:49,340 Azt hittem ki akarja dobni, ezért kidobtam én. 435 00:31:49,850 --> 00:31:51,120 Mi? 436 00:31:51,550 --> 00:31:53,159 Eldobtam. 437 00:31:53,160 --> 00:31:56,430 De most személyesen megkeresheti. 438 00:31:56,470 --> 00:31:58,510 Hová dobtad? 439 00:31:59,910 --> 00:32:02,080 Valahova, 440 00:32:02,150 --> 00:32:04,430 ahol nehéz lesz megtalálni. 441 00:32:10,680 --> 00:32:12,910 Ebben kell lennie. 442 00:32:27,820 --> 00:32:29,400 Da Ran! 443 00:32:29,460 --> 00:32:30,739 Mit csinálsz? 444 00:32:30,740 --> 00:32:32,029 Miért szeded szét a kész töltött tésztát? 445 00:32:32,030 --> 00:32:33,569 Azt mondta, ebbe tette. 446 00:32:33,570 --> 00:32:34,559 Mit? 447 00:32:34,560 --> 00:32:36,859 Ez mind ma készült? 448 00:32:36,860 --> 00:32:39,169 Most szállíttattam ki egy adagot. 449 00:32:39,170 --> 00:32:40,660 Kiszállíttattad? 450 00:32:42,620 --> 00:32:44,300 Ahjussi! 451 00:32:47,660 --> 00:32:49,530 Ahjussi! 452 00:32:52,850 --> 00:32:54,539 Nem vettem figyelembe. 453 00:32:54,540 --> 00:32:56,049 Annyira türelmetlen voltam. 454 00:32:56,050 --> 00:32:59,210 Nem is gondoltam Yun Jae-ssi válaszára. 455 00:33:07,220 --> 00:33:08,850 Engem... 456 00:33:10,490 --> 00:33:13,310 Szeretsz engem? 457 00:33:16,190 --> 00:33:17,850 Hol vagy? 458 00:33:18,710 --> 00:33:20,180 Ha találkozunk... 459 00:33:20,530 --> 00:33:22,236 Válaszolok. 460 00:33:31,030 --> 00:33:32,199 Elnézést... Várjanak egy pillanatot. 461 00:33:32,200 --> 00:33:35,889 Meg kell találnom benne valamit, visszatérítem az árát. 462 00:33:35,890 --> 00:33:37,319 A dupláját megtérítem. 463 00:33:37,320 --> 00:33:39,970 Nagyon sajnálom. 464 00:34:22,580 --> 00:34:25,270 Nem foghatom Gil Da Ran kezét, 465 00:34:28,070 --> 00:34:31,270 amíg újra nem indul el számodra az idő. 466 00:34:32,720 --> 00:34:34,280 Addig várok. 467 00:34:53,220 --> 00:34:54,770 Hol voltál? 468 00:34:55,170 --> 00:34:58,240 Elmentem megkeresni valamit, amit elhagytam. 469 00:34:59,010 --> 00:35:01,000 Valamit, amit Ma Ri dobott el? 470 00:35:01,740 --> 00:35:03,610 Honnan tudod? 471 00:35:05,760 --> 00:35:08,050 Nálam van. Nézz a túl oldalra. 472 00:35:12,940 --> 00:35:14,940 Szerencsére, elhoztam. 473 00:35:21,830 --> 00:35:23,820 Nem fog működni, igaz? 474 00:35:25,170 --> 00:35:27,860 Nem foghatjuk egymás kezét. 475 00:35:32,830 --> 00:35:34,940 Ez még eltarthat egy kis ideig. 476 00:35:37,090 --> 00:35:39,240 Hogy mennyi ideig fog tartani... 477 00:35:39,910 --> 00:35:42,470 Remélem nem sokáig. 478 00:35:43,440 --> 00:35:45,860 Még ha el is felejtek mindent. 479 00:35:47,430 --> 00:35:49,900 És sokáig távol vagyunk egymástól, 480 00:35:51,690 --> 00:35:53,610 és nem találkozunk, 481 00:35:54,390 --> 00:35:57,130 mi lesz, ha elszalasztjuk az esélyt, hogy egymás kezét foghassuk? 482 00:35:59,070 --> 00:36:01,680 Én mindig emlékezni fogok 483 00:36:01,960 --> 00:36:03,860 ne aggódj. 484 00:36:03,990 --> 00:36:08,870 Talán én is úgy emlékezhetnék az érzéseimre, mint mások... 485 00:36:09,230 --> 00:36:11,350 Mivel a szívem megnőtt, 486 00:36:11,660 --> 00:36:14,460 ezért talán nem úgy ébredek fel, 487 00:36:15,310 --> 00:36:18,350 mint egy gyerek, aki elfelejtett mindent, 488 00:36:19,780 --> 00:36:24,860 hanem úgy, mint aki kicsit emlékszik Gil Da Ranra? 489 00:36:24,960 --> 00:36:27,350 Az én szívem is növekszik. 490 00:36:27,650 --> 00:36:31,260 Az emlékeim rólad napról-napra gazdagodnak, 491 00:36:32,140 --> 00:36:33,750 tudatosan és fokozatosan, 492 00:36:34,330 --> 00:36:39,539 addig, míg lehetetlen lesz számomra téged elengedni. 493 00:36:39,540 --> 00:36:40,860 Jó. 494 00:36:41,370 --> 00:36:46,180 A te szíved, a te felelősséged. 495 00:37:11,130 --> 00:37:14,310 Nem fogok Gil Da Ran mellett felébredni. 496 00:37:15,310 --> 00:37:17,900 De melletted sem. 497 00:37:17,980 --> 00:37:21,500 Szóval ne kövess. 498 00:37:22,290 --> 00:37:25,870 A rajtam lógó embereket lerázom. 499 00:37:27,840 --> 00:37:30,740 Ne rajongj értem. 500 00:37:32,250 --> 00:37:34,100 Sose törődtem az érzéseiddel. 501 00:37:35,200 --> 00:37:38,130 Még akkor is amikor piócaként tapadtál rám, 502 00:37:38,660 --> 00:37:40,520 Gondoltam, amíg nem törődök vele nem bántlak meg, 503 00:37:40,521 --> 00:37:42,221 és minden rendben. 504 00:37:43,200 --> 00:37:44,749 Akárhányszor visszautasítottalak, 505 00:37:44,750 --> 00:37:47,100 nem érdekelt, hogy fájdalmat okozok neked. 506 00:37:47,850 --> 00:37:49,640 Tényleg... 507 00:37:52,580 --> 00:37:55,620 nem érdekelt? 508 00:37:58,220 --> 00:37:59,580 Nem. 509 00:38:01,910 --> 00:38:07,120 Még ha itt is maradnál, magadra hagynálak. 510 00:38:14,390 --> 00:38:17,620 De most kicsit sajnálom és kezdek miattad aggódni. 511 00:38:19,640 --> 00:38:21,380 A te érdekedben, 512 00:38:23,850 --> 00:38:26,430 egy egyértelmű jelzést küldök számodra, hogy most állj le. 513 00:38:30,730 --> 00:38:32,040 Ma Ri. 514 00:38:38,510 --> 00:38:39,970 Ne gyere ide. 515 00:39:22,630 --> 00:39:23,990 Jang Ma Ri. 516 00:39:26,440 --> 00:39:30,080 Tényleg ennyire sürgős visszamenned az USA-ba? 517 00:39:30,170 --> 00:39:31,810 Egyenlőre... 518 00:39:31,920 --> 00:39:33,580 És mi lesz utána? 519 00:39:33,870 --> 00:39:36,490 Mivel kaptam egy jelzést, hogy álljak le, 520 00:39:36,910 --> 00:39:39,600 szükségem van egy kis időre, hogy gondolkodjak. 521 00:39:41,180 --> 00:39:42,630 Elmegyek. 522 00:39:53,080 --> 00:39:54,660 Jang Ma Ri! 523 00:40:07,199 --> 00:40:08,990 [Gil Choong Sik] 524 00:40:10,110 --> 00:40:11,760 Gil Choong Sik! 525 00:40:11,810 --> 00:40:14,990 Igen. Én vagyok Gil Choong Sik. 526 00:40:15,720 --> 00:40:20,670 Biztos beletelik vagy tíz évbe, mire ezt visszafizetem pizzában. 527 00:40:21,790 --> 00:40:23,020 Én... 528 00:40:24,100 --> 00:40:26,380 neked adom ezeket az éveket. 529 00:40:27,180 --> 00:40:28,900 Várj rám, Jang Ma Ri. 530 00:40:44,910 --> 00:40:48,479 Az apád Kyung Joonnal előre utazik. 531 00:40:48,480 --> 00:40:49,439 Az állapota miatt, 532 00:40:49,440 --> 00:40:51,419 a papírmunka bonyolultabb lesz. 533 00:40:51,420 --> 00:40:54,450 A szállítása körültekintést igényel. 534 00:40:55,980 --> 00:41:00,310 Kettőjüknek egymás mellett kell utazni. 535 00:41:00,740 --> 00:41:02,400 Erre van szükségük. 536 00:41:11,620 --> 00:41:13,060 Mit nézel? 537 00:41:15,670 --> 00:41:17,489 Van pár dolog, amit Da Ran mondott. 538 00:41:17,490 --> 00:41:19,969 Meg akarom ismerni Kyung Joont. 539 00:41:19,970 --> 00:41:22,099 Ma Rival is beszéltem. 540 00:41:22,100 --> 00:41:24,030 Válogatós. 541 00:41:27,990 --> 00:41:31,450 Akkor sok finomságot főzz neki. 542 00:41:31,950 --> 00:41:33,640 Majd ha felébred. 543 00:41:34,270 --> 00:41:37,340 Elég kopottak a főzési ismereteim, ez aggasztó. 544 00:41:38,170 --> 00:41:39,810 Tégy erőfeszítéseket, 545 00:41:39,910 --> 00:41:44,359 akkor is ha ridegen viselkedik és azt mondja, nem ízlik a főztöd. 546 00:41:44,360 --> 00:41:45,920 Így fog viselkedni? 547 00:41:46,460 --> 00:41:48,000 Légy felkészülve. 548 00:41:48,450 --> 00:41:50,380 Nem lesz egyszerű. 549 00:41:50,810 --> 00:41:52,720 Már felkészültem. 550 00:42:03,450 --> 00:42:06,399 Úgy döntöttetek végül, hogy összeházasodtok? 551 00:42:06,400 --> 00:42:07,299 Igen. 552 00:42:07,300 --> 00:42:10,210 Minél előbb egy családdá akarunk válni. 553 00:42:11,360 --> 00:42:13,000 Gratulálok. 554 00:42:13,620 --> 00:42:15,419 Igazgatóhelyettes nő, 555 00:42:15,420 --> 00:42:17,940 Lehetséges, hogy... 556 00:42:18,360 --> 00:42:22,100 utána szülési szabadságra kell mennem. 557 00:42:27,150 --> 00:42:31,870 Gil Da Ran tanárnő is kilép jövő hónapban és iskolát vált. 558 00:42:32,030 --> 00:42:33,800 Pont most kellett... 559 00:42:34,390 --> 00:42:37,640 És ti is rátesztek egy lapáttal. 560 00:42:49,940 --> 00:42:51,360 Da Ran, 561 00:42:51,570 --> 00:42:54,689 Yun Jae-ssi holnap utazik Németországba. 562 00:42:54,690 --> 00:42:56,769 Te pedig Pocheonba mész. 563 00:42:56,770 --> 00:42:58,670 Mi lesz veletek? 564 00:42:59,250 --> 00:43:03,960 Most, Yun Jae-ssi családja külföldre utazik. 565 00:43:04,450 --> 00:43:08,110 Majd Yun Jae-ssi visszajön megkeresni. 566 00:43:08,140 --> 00:43:09,900 Yun Jae-ssi? 567 00:43:11,120 --> 00:43:13,680 Visszajön értem. 568 00:43:14,680 --> 00:43:17,020 Miután sok idő eltelt... 569 00:43:17,280 --> 00:43:19,820 Mi történik akkor? 570 00:43:20,430 --> 00:43:25,530 Megmondom, hogy már nem várok a válaszára. 571 00:43:26,350 --> 00:43:31,650 Mivel másba szerettem bele. 572 00:44:13,100 --> 00:44:15,690 Hamarosan találkozunk. 573 00:44:21,790 --> 00:44:23,230 Yun Jae. 574 00:44:26,440 --> 00:44:28,090 Minden rendben van? 575 00:44:29,580 --> 00:44:32,870 Holnap elutazol az egész családoddal, igaz? 576 00:44:33,120 --> 00:44:34,310 Igen. 577 00:44:34,620 --> 00:44:36,139 Remélem rendben felépülsz 578 00:44:36,140 --> 00:44:38,890 és Kyung Joon hamarosan felébred. 579 00:44:40,240 --> 00:44:41,339 És akkor, 580 00:44:41,340 --> 00:44:45,010 az a Seo Yun Jae akit ismertél, visszatér. 581 00:44:46,920 --> 00:44:48,340 Múltkor túl 582 00:44:48,670 --> 00:44:50,740 udvariatlan voltam veled, igaz? 583 00:44:51,590 --> 00:44:53,640 Az a nagy korkülönbség miatt volt. 584 00:44:54,150 --> 00:44:55,309 Miről beszélsz? 585 00:44:55,310 --> 00:44:57,130 Amikor először találkoztunk, 586 00:44:58,450 --> 00:45:00,630 valami ilyesmit csináltál, igaz? 587 00:45:00,950 --> 00:45:02,569 Nagyon szexinek gondoltam. 588 00:45:02,570 --> 00:45:05,900 Ha visszatér Seo Yun Jae, üdvözöld ugyanígy. 589 00:45:25,140 --> 00:45:26,670 [Kérem segítsen.] 590 00:45:29,040 --> 00:45:31,510 [Gil Da Ran 010.313.7816. Gyakran elhagyom. Kérem hívjon!!] 591 00:45:35,400 --> 00:45:39,089 Nagyon sérült, ki kellene dobnia. 592 00:45:39,090 --> 00:45:41,240 Miért akarja megjavíttatni? 593 00:45:42,070 --> 00:45:46,270 Nagyon régen hagytam el és most megtaláltam. 594 00:45:46,480 --> 00:45:47,830 Valóban? 595 00:45:48,270 --> 00:45:50,019 Csoda. 596 00:45:50,020 --> 00:45:51,710 Ez egy csoda. 597 00:45:51,780 --> 00:45:53,830 Bizonyíték a csodák létezésére. 598 00:46:02,690 --> 00:46:04,900 Azt hittem már kiszárad, mielőtt még elmegyek. 599 00:46:05,950 --> 00:46:09,480 Kyung Joon, emlékszel az első találkozásunkra? 600 00:46:09,850 --> 00:46:11,189 A buszon? 601 00:46:11,190 --> 00:46:15,320 Aznap esett és elvesztettem az esernyőm. 602 00:46:15,800 --> 00:46:17,079 Igen. 603 00:46:17,080 --> 00:46:18,960 G kisasszony aki felhívta a rádiót... 604 00:46:19,640 --> 00:46:21,180 Csinálj esőt. 605 00:46:24,540 --> 00:46:28,250 Ha esik visszatérhetünk ahhoz a naphoz. 606 00:46:55,790 --> 00:46:56,749 Oh... 607 00:46:56,750 --> 00:46:58,519 Ez... az az esernyő. 608 00:46:58,520 --> 00:47:01,320 Akkor elvesztettem; és most megtaláltam. 609 00:47:02,400 --> 00:47:04,050 Visszagondolva, 610 00:47:05,230 --> 00:47:08,610 téged követtelek. 611 00:47:10,080 --> 00:47:11,720 Követtél? 612 00:47:11,870 --> 00:47:14,509 Nem az elcserélt esernyő miatt volt? 613 00:47:14,510 --> 00:47:18,190 Igazából én cseréltem ki őket. 614 00:47:22,530 --> 00:47:26,010 Amikor először találkoztunk, valahogy így ültünk, ugye? 615 00:47:27,220 --> 00:47:29,720 Amikor megláttalak, nagyon vicces voltál. 616 00:47:29,890 --> 00:47:32,460 Rólad beszéltek a rádióban. 617 00:47:32,690 --> 00:47:35,260 Amit egyértelműen látni lehetett rajtad. 618 00:47:38,050 --> 00:47:42,290 Szerelem első látásra? 619 00:47:43,390 --> 00:47:46,730 Ne légy ebben ennyire biztos. 620 00:47:46,740 --> 00:47:48,539 Csak egy kis szikrája. 621 00:47:48,540 --> 00:47:50,529 Te cserélted ki az esernyőket? 622 00:47:50,530 --> 00:47:52,010 Igen. 623 00:47:52,490 --> 00:47:54,519 Hasonlított az enyémre, 624 00:47:54,520 --> 00:47:57,209 közelebb tettem az enyémet a tiedhez 625 00:47:57,210 --> 00:48:00,290 és te felkaptad anélkül, hogy ellenőrizted volna. 626 00:48:01,110 --> 00:48:04,779 A legtöbb gyerek ilyen csínytevést olyannal követi el, akit kedvel. 627 00:48:04,780 --> 00:48:07,260 Ha már akkoriban is kedveltelek... 628 00:48:07,670 --> 00:48:12,410 akkor még mindig kedvelni foglak, mikor találkozunk. 629 00:48:13,960 --> 00:48:15,830 Ha így van... 630 00:48:17,850 --> 00:48:18,949 mikor visszatérsz, 631 00:48:18,950 --> 00:48:20,890 még mindig a szívedben leszek, 632 00:48:21,510 --> 00:48:24,060 még ha csak haloványan is. 633 00:48:32,760 --> 00:48:35,290 Még ha az emlékeid el is tűnnek, 634 00:48:35,540 --> 00:48:40,390 lehet csoda történik, mikor meglátsz és visszatérnek. 635 00:48:44,440 --> 00:48:47,070 Akár meg is történhet. Minden visszatér egy pillanat alatt... 636 00:48:53,060 --> 00:48:56,110 Ha újra találkozunk, Gil Da Ran, 637 00:48:56,440 --> 00:48:58,690 neked kell először lépned. 638 00:48:59,480 --> 00:49:02,070 Mikor újból megjelenek, 639 00:49:02,290 --> 00:49:04,600 durva leszek és hisztis, 640 00:49:05,720 --> 00:49:07,570 legyél megértő és ne engedj el. 641 00:49:10,150 --> 00:49:11,440 Rendben. 642 00:49:12,090 --> 00:49:14,510 Nem fogok emlékezni, ezért 643 00:49:16,670 --> 00:49:18,920 mondd majd el, mit érzel. 644 00:49:20,000 --> 00:49:21,390 Így 645 00:49:23,960 --> 00:49:26,470 visszatérhetünk ebbe a pillanatba. 646 00:49:29,060 --> 00:49:31,040 Oké, emlékezz erre. 647 00:49:31,920 --> 00:49:36,480 Amikor elmondom, 648 00:49:39,510 --> 00:49:41,660 Kang Kyung Joonnak az érzéseimet... 649 00:49:42,380 --> 00:49:44,920 abban a pillanatban visszatérünk ide. 650 00:49:46,460 --> 00:49:48,450 Hipnózisban vagyunk. 651 00:49:50,890 --> 00:49:52,160 Jó. 652 00:50:02,720 --> 00:50:04,730 Menned kell, igaz? 653 00:50:07,270 --> 00:50:09,490 Most kell búcsút mondanunk. 654 00:50:12,950 --> 00:50:14,430 Viszlát. 655 00:50:20,070 --> 00:50:21,410 Akkor megyek. 656 00:50:29,000 --> 00:50:33,030 Ezek az emlékek mind eltűnnek. 657 00:50:35,310 --> 00:50:37,350 Ez nem helyes. 658 00:50:44,610 --> 00:50:48,980 Nem akartam ezt mondani. 659 00:50:50,450 --> 00:50:54,690 Azt akarom mondani, mikor visszatérek... 660 00:51:00,530 --> 00:51:02,010 Gil Da Ran, 661 00:51:06,530 --> 00:51:08,110 Szeretlek. 662 00:51:50,440 --> 00:51:53,760 [Egy évvel később] 663 00:52:10,270 --> 00:52:13,089 Mindketten visszatértek a saját testükbe, 664 00:52:13,090 --> 00:52:16,640 de semmire sem emlékeznek a baleset utánról... 665 00:52:17,180 --> 00:52:20,890 Kyung Joon meg sem említette önt, tanárnő. 666 00:52:21,170 --> 00:52:25,970 Ahogy megígértem Kyung Joonnak, én sem szóltam egy szót sem. 667 00:52:29,790 --> 00:52:31,950 Ahogy megígértem, 668 00:52:32,830 --> 00:52:35,050 én továbbra is emlékszem. 669 00:52:45,660 --> 00:52:48,990 Teljesen felépült. Ezért kiengedjük a kórházból. 670 00:52:49,700 --> 00:52:51,219 Köszönöm, doktor úr! 671 00:52:51,220 --> 00:52:53,220 Ez nagyon jó. 672 00:52:58,000 --> 00:52:59,820 Zene lejátszása. 673 00:53:08,120 --> 00:53:09,700 A baba... 674 00:53:11,970 --> 00:53:13,690 rúgott egyet. 675 00:53:35,660 --> 00:53:36,859 Oké. 676 00:53:36,860 --> 00:53:38,489 Ma jön, ugye? 677 00:53:38,490 --> 00:53:42,740 Igen. De előtte benéz a régi iskolájába. 678 00:53:42,790 --> 00:53:45,439 Készítsünk neki töltött tésztát és köretet? 679 00:53:45,440 --> 00:53:48,060 Már kész. 680 00:53:49,310 --> 00:53:51,100 A nővérednek? 681 00:53:51,200 --> 00:53:53,749 Ma Rinak. 682 00:53:53,750 --> 00:53:55,150 Megint? 683 00:53:55,600 --> 00:53:59,620 Te elküldöd neki, de ő meg sem eszi? 684 00:54:00,260 --> 00:54:01,710 Elmentem. 685 00:54:09,390 --> 00:54:11,380 Rég találkoztunk, Gil Choong Sik. 686 00:54:11,810 --> 00:54:13,230 Ma Ri. 687 00:54:15,850 --> 00:54:19,929 Ashley-nek ízlik a töltött tésztád, amit minden héten küldesz. 688 00:54:19,930 --> 00:54:21,670 Ki az az Ashley? 689 00:54:21,840 --> 00:54:23,310 A kutyám. 690 00:54:25,550 --> 00:54:28,700 Örülök neki, hogy a kedvenced szereti. 691 00:54:29,450 --> 00:54:30,979 Miért jöttél Koreába? 692 00:54:30,980 --> 00:54:32,770 Hogy átvegyek egy díjat. 693 00:54:33,100 --> 00:54:34,520 Milyen díjat? 694 00:54:35,040 --> 00:54:38,229 Megnyertem a szöuli nemzetközi fotókiállítást. 695 00:54:38,230 --> 00:54:40,709 Fényképész lettél a 696 00:54:40,710 --> 00:54:43,769 Kang Kyung Joon utáni kémkedési tapasztalatod miatt? 697 00:54:43,770 --> 00:54:45,020 Igen. 698 00:54:45,740 --> 00:54:47,050 Ma Ri. 699 00:54:47,210 --> 00:54:49,230 Végiggondolva, 700 00:54:49,240 --> 00:54:52,430 nem hinném, hogy lenne közös képünk. 701 00:54:53,040 --> 00:54:55,150 Csinálhatnánk egyet ma? 702 00:54:55,940 --> 00:54:57,660 - Tényleg? - Igen! 703 00:55:07,800 --> 00:55:09,919 - Most. - Oké. 704 00:55:09,920 --> 00:55:12,950 Egy, két, há'. 705 00:55:19,550 --> 00:55:20,459 Milyen? 706 00:55:20,460 --> 00:55:22,190 Nem rossz. 707 00:55:22,600 --> 00:55:24,280 Megőrzöm. 708 00:55:27,560 --> 00:55:29,260 A töltött tésztából... 709 00:55:29,870 --> 00:55:33,679 amit Ashley meghagyott, ettél belőle? 710 00:55:33,680 --> 00:55:34,770 Igen. 711 00:55:35,410 --> 00:55:36,679 Hány pontot kapok rá? 712 00:55:36,680 --> 00:55:37,800 Mi? 713 00:55:37,980 --> 00:55:39,480 A töltött tészta ízére... 714 00:55:39,490 --> 00:55:41,970 Mennyit adnál rá? 715 00:55:42,290 --> 00:55:45,940 Ha csak az ízét veszem figyelembe, egy pontot... 716 00:55:46,910 --> 00:55:48,609 Végre, egy pont! 717 00:55:48,610 --> 00:55:50,769 Ez csak egy pont, ne reagáld túl? 718 00:55:50,770 --> 00:55:53,460 Továbbra is küldök neked, 719 00:55:54,000 --> 00:55:55,870 míg nem kapok 2 pontot. 720 00:55:57,600 --> 00:56:01,140 Ashley-ből lassan malac válik. 721 00:56:01,190 --> 00:56:02,900 Malac, mi? 722 00:56:18,110 --> 00:56:19,680 Ön kicsoda? 723 00:56:21,170 --> 00:56:26,460 Jó napot. Régebben itt laktam, csak benéztem, mivel erre jártam. 724 00:56:26,840 --> 00:56:28,580 Még mindig ugyanolyan. 725 00:56:37,240 --> 00:56:41,129 Egy férfi is azt mondta, hogy itt lakot. 726 00:56:41,130 --> 00:56:42,510 Egy férfi? 727 00:56:42,550 --> 00:56:46,180 Azt mondta, régebben itt élt egyedül. 728 00:56:54,950 --> 00:56:57,899 Ma van a szülinapja annak a férfinak, akit szeretek. 729 00:56:57,900 --> 00:56:59,629 A legjobbakat kívánom neki 730 00:56:59,630 --> 00:57:03,059 és gratulálok neki, 731 00:57:03,060 --> 00:57:08,690 és mindenki másnak is boldog születésnapot, aki ma született. 732 00:57:10,640 --> 00:57:13,359 Kyung Joon, boldog születésnapot. 733 00:57:13,360 --> 00:57:16,529 Jövőhónapban, elmegyek ehhez a személyhez, 734 00:57:16,530 --> 00:57:18,669 hogy üdvözöljem. 735 00:57:18,670 --> 00:57:21,530 Ezt eddig nem tehettem meg. 736 00:57:21,620 --> 00:57:24,559 Lehet nem emlékszik majd rám, ha találkozunk, 737 00:57:24,560 --> 00:57:28,810 de emlékeztetem mindenre, amire én emlékszem. 738 00:57:31,850 --> 00:57:34,239 10:10. 739 00:57:34,240 --> 00:57:38,920 A pontos idő 10:10. 740 00:57:57,640 --> 00:57:59,130 Gil Da Ran! 741 00:58:21,910 --> 00:58:24,820 Ha eljön a nap, mikor újra találkozunk, Gil Da Ran, 742 00:58:25,480 --> 00:58:28,020 te tedd meg az első lépést. 743 00:58:31,420 --> 00:58:33,400 Szia, Kang Kyung Joon. 744 00:58:35,030 --> 00:58:38,130 Gil tanárnő, rég találkoztunk. 745 00:58:39,260 --> 00:58:41,900 Visszajöttem, mert kíváncsi voltam. 746 00:58:42,730 --> 00:58:45,160 Tudom, miért jöttél vissza. 747 00:58:46,700 --> 00:58:48,360 Uh oh! 748 00:58:48,510 --> 00:58:50,510 Túl sokat képzelsz bele. 749 00:58:51,180 --> 00:58:53,280 Miért állsz ilyen közel? 750 00:58:58,860 --> 00:59:01,650 Amikor visszatérek, 751 00:59:01,950 --> 00:59:04,279 durva és hisztis leszek, 752 00:59:04,280 --> 00:59:06,070 de légy megértő és ne engedj el. 753 00:59:23,270 --> 00:59:25,940 Nem fogok emlékezni, 754 00:59:26,620 --> 00:59:28,980 ezért mondd majd el, mit érzel. 755 00:59:36,590 --> 00:59:37,970 Így 756 00:59:38,330 --> 00:59:40,950 visszatérhetek ide. 757 01:00:08,160 --> 01:00:09,760 Szeretlek. 758 01:00:12,420 --> 01:00:14,520 Abban a pillanatban, 759 01:00:16,060 --> 01:00:17,860 a szívem meg fog nőni, 760 01:00:19,420 --> 01:00:21,450 ahogy most is megnőtt. 761 01:00:23,820 --> 01:00:25,490 Mint egy csoda... 762 01:00:52,009 --> 01:00:55,710 Fordította: May 763 01:00:55,910 --> 01:05:59,780 Javította, lektorálta: Minomiwoo