1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 -=Freelance Italian Subs Translator *Skellum*=- 2 00:00:08,570 --> 00:00:12,810 [UNA CHIAMATA DALLA FORNACE ARDENTE] 3 00:00:13,310 --> 00:00:16,880 [SE FOSTE CIECHI, NON AVRESTE COLPA] 4 00:00:16,880 --> 00:00:20,180 [MA ORE CHE AFFERMATE DI POTER VEDERE, LA VOSTRA COLPA RIMANE. GIOVANNI JOHN 9:41] 5 00:00:21,580 --> 00:00:25,620 [QUESTO DRAMA E' OPERA DI FINZIONE E NON E' COLLEGATO CON NESSUNA COMPAGNIA ESISTENTE] 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,220 [EPISODIO 12] 7 00:00:35,860 --> 00:00:38,430 Che stai dicendo? 8 00:00:40,470 --> 00:00:41,740 Hanno qualcosa di mio? 9 00:00:42,200 --> 00:00:43,470 Te l'ho detto. 10 00:00:44,010 --> 00:00:45,970 Per colpa di Moo Jin Hyuk, 11 00:00:46,710 --> 00:00:49,040 I miei registri e la USB insieme ad altre cose... 12 00:00:49,540 --> 00:00:51,510 sono finiti in mano alla Polizia. 13 00:00:51,550 --> 00:00:52,650 Una di quelle cose... 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,150 appartiene a te. 15 00:01:04,060 --> 00:01:06,730 Se continui a dire sciocchezze, 16 00:01:08,100 --> 00:01:10,500 ti taglierò anche l'altro tendine di Achille. 17 00:01:13,300 --> 00:01:16,340 Hai capito? Adesso stacco. Ho una riunione. 18 00:01:16,570 --> 00:01:17,640 Sapevo... 19 00:01:18,870 --> 00:01:21,440 che tu e tuo padre mi avreste abbandonato come un cane. 20 00:01:22,210 --> 00:01:23,710 Mi sono premunito, in caso sarebbe successo questo. 21 00:01:24,210 --> 00:01:26,820 Probabilmente adesso sarai tu a venire subito da me. 22 00:01:27,880 --> 00:01:29,550 Altrimenti lo rimpiangerai, 23 00:01:30,320 --> 00:01:32,020 lurido animale. 24 00:01:41,760 --> 00:01:44,230 Aish. Sta sanguinando. Hai qualcosa per fermare il sangue? 25 00:01:47,270 --> 00:01:50,840 Detective Moo. Ho sentito qualcosa di strano in ambulanza. 26 00:01:50,840 --> 00:01:52,010 Che vuoi dire? 27 00:01:52,010 --> 00:01:55,440 Credo che il Signor Baek sia nel veicolo con il cellulare del Signor Kim. 28 00:01:55,440 --> 00:01:58,150 Lo staff che è con lui ha detto che Baek... 29 00:01:58,150 --> 00:02:00,450 si è svegliato dall'anestesia ed è scappato causando... 30 00:02:00,450 --> 00:02:02,780 un gran trambusto in sala operatoria. 31 00:02:02,780 --> 00:02:04,890 Hanno menzionanto anche qualcosa riguardo un lavoro da finire. 32 00:02:04,890 --> 00:02:07,060 Di che stai parlando? Quale sala operatoria? 33 00:02:07,590 --> 00:02:09,990 Non potete lasciarli andare. Morirò. 34 00:02:09,990 --> 00:02:12,190 Prima hanno cercato di uccidermi con un coltello. 35 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 Forse... 36 00:02:14,860 --> 00:02:16,670 Baek prima stava dicendo la verità... 37 00:02:16,830 --> 00:02:18,430 sul serio, sul tetto. 38 00:02:18,800 --> 00:02:21,640 Dobbiamo rintracciare l'autombulanza e fermarla prima che arrivi in ospedale. 39 00:02:21,840 --> 00:02:24,270 - Velocemente. - Capito. Dae Shik. 40 00:02:35,680 --> 00:02:39,620 Ufficiale Park, controlla i video di sorveglianza e localizza l'ambulanza. 41 00:02:39,620 --> 00:02:42,120 Ufficiale Oh, cerca di scoprire tutto il possibile... 42 00:02:42,120 --> 00:02:44,460 sul Centro Assistenziale Nakwon e sulla Clinica Psichiatrica Nakwon. 43 00:02:44,460 --> 00:02:45,830 E controlla se hanno mai abusato dei loro pazienti. 44 00:02:45,830 --> 00:02:46,860 Sissignora. 45 00:02:48,800 --> 00:02:50,670 Si stavano dirigendo verso la strada. 46 00:02:59,210 --> 00:03:03,810 Hyeong, forse i dottori stavano cercando di spaventarlo... 47 00:03:03,950 --> 00:03:06,680 per tenerlo tranquillo. 48 00:03:07,920 --> 00:03:11,690 No, non vado. Non voglio andare. 49 00:03:13,960 --> 00:03:17,030 Sappiamo noi come gestire questa cosa. Ci pensiamo noi. 50 00:03:18,090 --> 00:03:19,790 E' quello che pensavo anche io. 51 00:03:19,890 --> 00:03:21,600 Ma c'era qualcosa di strano. 52 00:03:21,600 --> 00:03:24,300 Sotto mano che teneva sullo stomaco, ho visto delle cicatrici... 53 00:03:24,300 --> 00:03:27,300 che sembravano recenti. 54 00:03:27,300 --> 00:03:29,840 Recenti? 55 00:03:30,240 --> 00:03:33,440 Non vedo nessuna ambulanza qui. Dirigiamoci all'ospedale. 56 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 Okay. 57 00:03:37,210 --> 00:03:40,010 Gwon Joo, aggiornami appena hai altre informazioni... 58 00:03:40,010 --> 00:03:42,520 su Baek Jin Goo. Ricevuto? 59 00:03:46,490 --> 00:03:48,020 Ehi, digli di accellerare. 60 00:03:48,820 --> 00:03:50,330 Ehi, sbrighiamoci! 61 00:03:50,390 --> 00:03:51,930 E' morto? 62 00:04:07,940 --> 00:04:10,910 Si stanno dirigendo verso un parcheggio sotterraneo. 63 00:04:12,210 --> 00:04:15,620 [AREA RISERVATA] 64 00:04:30,200 --> 00:04:31,970 Ho scoperto che la Clinica Psichiatrica Nakwon... 65 00:04:31,970 --> 00:04:34,670 e il Centro Assistenziale Nakwon sono gemellati. 66 00:04:34,670 --> 00:04:36,670 La Direttrice si chiama Do Young Mi, a ha 47 anni. 67 00:04:36,670 --> 00:04:38,210 Ha fondato l'ospedale... 68 00:04:38,210 --> 00:04:40,140 dopo aver conseguito il Dottorato in Giappone. 69 00:05:03,670 --> 00:05:05,900 Siamo arrivati. Adesso saliamo. 70 00:05:10,140 --> 00:05:11,410 Penso siano arrivati in questo momento. 71 00:05:11,410 --> 00:05:13,710 Stanno trasportando Baek Jin Goo in barella. 72 00:05:13,710 --> 00:05:17,110 La Clinica Psichiatrica Nakwon è gemellata con... 73 00:05:17,110 --> 00:05:19,110 il Centro Assistenziale Nakwon, ed è diretta da Do Young Mi. 74 00:05:53,820 --> 00:05:56,250 Gwon Joo, qui c'è l'ambulanza. 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,720 Saliamo e andiamo a vedere cosa sta succedendo. 76 00:05:59,190 --> 00:06:00,260 Dae Shik. 77 00:06:08,200 --> 00:06:11,300 Te l'ho detto. A causa di Moo Jin Hyuk... 78 00:06:11,300 --> 00:06:13,870 i miei registri e la USB insieme ad altre cose... 79 00:06:14,340 --> 00:06:16,140 sono finiti in mano della polizia. 80 00:06:16,140 --> 00:06:18,910 Sapevo che tu e tuo padre mi avreste abbandonato come un cane. 81 00:06:19,570 --> 00:06:21,340 Mi sono premunito, in caso sarebbe successo questo. 82 00:06:21,640 --> 00:06:23,710 Quella cosa era lì dentro, bastardo. 83 00:06:26,110 --> 00:06:27,480 Ti spaventa così tanto... 84 00:06:29,550 --> 00:06:31,090 Moo Jin Hyuk? 85 00:06:33,020 --> 00:06:36,720 Sembri aver dimenticato a chi appartieni. 86 00:06:37,960 --> 00:06:39,190 Che peccato. 87 00:06:42,230 --> 00:06:43,500 [CLINICA PSICHIATRICA NAKWON] 88 00:06:45,630 --> 00:06:47,200 Avete qui... 89 00:06:47,370 --> 00:06:50,440 un paziente di nome Baek Jin Goo proveniente dal Centro Nakwon? 90 00:06:50,440 --> 00:06:53,410 Ha una cicatrice sullo stomaco e soffre di schizofrenia. 91 00:06:53,410 --> 00:06:56,010 - Sì. Mr. Baek Jin Goo, giusto? - Sì. 92 00:06:56,010 --> 00:06:57,810 E' appena entrato in sala terapie. 93 00:06:57,810 --> 00:07:00,480 Le ferite all'addome devono essere curate. 94 00:07:03,820 --> 00:07:04,950 Scusatemi. 95 00:07:06,350 --> 00:07:09,320 Dobbiamo parlare con Baek Jin Goo, la persona qui dentro. 96 00:07:09,320 --> 00:07:10,390 Possiamo farlo, sì? 97 00:07:10,390 --> 00:07:13,730 Sono il Detective Moo Jin Hyuk della Polizia Regionale di Sungwun. 98 00:07:13,730 --> 00:07:18,130 Sì. Ecco, il Signor Baek è venuto spesso qui al nostro ospedale... 99 00:07:18,130 --> 00:07:20,170 a causa delle ferite autoinflitte e delle allucinazioni. 100 00:07:20,170 --> 00:07:21,900 Potete controllarlo, 101 00:07:21,900 --> 00:07:24,510 ma la situazione è urgente. Quindi per favore sarebbe meglio dopo dopo le cure. 102 00:07:24,910 --> 00:07:25,910 Capisco. 103 00:07:27,810 --> 00:07:29,340 D'accordo, allora. 104 00:07:29,340 --> 00:07:30,410 Bene. 105 00:07:38,250 --> 00:07:39,690 Penso fosse Baek Jin Goo. 106 00:07:39,690 --> 00:07:42,360 Aveva quel braccialetto prima. 107 00:07:43,890 --> 00:07:45,830 Ehi, Jin Goo. Tutto bene? 108 00:07:49,260 --> 00:07:51,400 Detective Moo, cos'è successo? 109 00:07:51,400 --> 00:07:53,200 Hai visto Baek Jin Goo? 110 00:07:53,200 --> 00:07:56,940 E' entrato in sala terapie, quindi non ho potuto vederlo in viso. 111 00:07:57,140 --> 00:07:58,310 Ma penso sia lui. 112 00:07:58,310 --> 00:08:01,010 Aveva lo stesso braccialetto. 113 00:08:01,010 --> 00:08:03,110 Quindi non c'è nulla che non va, lì? 114 00:08:03,110 --> 00:08:05,910 Uscirà appena finito il trattamento. 115 00:08:05,910 --> 00:08:08,450 Aspetterò e controllerò. Sì, rimanete in attesa. 116 00:08:08,950 --> 00:08:11,120 So che è una clinica psichiatrica, ma questo posto è troppo vuoto. 117 00:08:11,120 --> 00:08:13,350 Come fanno a percepire uno stipendio, qui? 118 00:08:13,350 --> 00:08:16,590 Ufficiale Kang, ho controllato tutto quello che mi avete chiesto. 119 00:08:17,130 --> 00:08:19,590 Ma non c'è nulla di speciale. 120 00:08:19,590 --> 00:08:21,530 Anche la direttrice sembra a posto. 121 00:08:21,530 --> 00:08:22,830 [INFORMAZIONI PERSONALI] 122 00:08:33,470 --> 00:08:34,540 Mettilo lì. 123 00:08:41,480 --> 00:08:42,520 Tienilo fermo. 124 00:09:04,870 --> 00:09:07,840 Strumenti di metallo hanno toccato un vassoio di metallo. 125 00:09:08,410 --> 00:09:10,110 Deve trovarsi in sala operatoria. 126 00:09:10,110 --> 00:09:13,310 Ma come ha fatto a portarsi il cellulare in sala operatoria? 127 00:09:13,650 --> 00:09:15,980 Avrebbe dovuto lasciarlo fuori. 128 00:09:30,830 --> 00:09:32,800 Ti avevo detto usare anestetici migliori. 129 00:09:32,970 --> 00:09:35,340 Mi dispiace, Signore. Andavo di fretta. 130 00:09:35,770 --> 00:09:36,940 Cos'è questo suono? 131 00:09:38,710 --> 00:09:40,070 [LICENZA] 132 00:09:43,710 --> 00:09:47,080 Il nome della licenza non è un po' strano? 133 00:09:47,650 --> 00:09:48,780 [LICENZA DI TERAPISTA] 134 00:09:53,790 --> 00:09:55,020 [DO YOUNG MI] 135 00:09:58,460 --> 00:10:00,500 Infatti. 136 00:10:02,900 --> 00:10:05,670 Ufficiale Kang, ho qualcosa sulla direttrice. 137 00:10:05,730 --> 00:10:08,670 Il titolare della licenza ospedaliera è Lee Sang Man. 138 00:10:08,670 --> 00:10:10,810 E' un dottore schedato per bancarotta. 139 00:10:10,970 --> 00:10:12,540 E Do Young Mi... 140 00:10:12,540 --> 00:10:15,310 Non è registrata nell'Associazione Medica Coreana. 141 00:10:15,840 --> 00:10:18,710 La maggioranza degli introiti della Clinica Psichiatrica Nakwon... 142 00:10:18,710 --> 00:10:20,680 provengono dai pazienti del Centro Assistenziale Nakwon. 143 00:10:24,020 --> 00:10:26,290 Detective Moo, c'è qualcosa che non va. 144 00:10:26,290 --> 00:10:27,890 Hai detto che è in sala terapie, giusto?? 145 00:10:27,890 --> 00:10:30,760 Eppure dal cellulare sento che si stanno preparando per... 146 00:10:30,760 --> 00:10:32,490 un intervento chirurgico. 147 00:10:32,690 --> 00:10:35,230 I cellulari non sono ammessi in sala operatoria. 148 00:10:35,230 --> 00:10:37,200 E stando all'Ufficiale Oh, 149 00:10:37,200 --> 00:10:38,870 la direttrice della Clinica Psichiatrica Nakwon, Do Young Mi, 150 00:10:38,870 --> 00:10:41,400 è una terapista, non un vero dottore. 151 00:10:42,870 --> 00:10:46,310 Ehi, questa è una clinica psichiatrica. Non può esserci una sala operatoria. 152 00:10:46,310 --> 00:10:47,340 Ne sei sicura? 153 00:10:49,210 --> 00:10:50,310 Dae Shik, vieni qui. 154 00:10:53,110 --> 00:10:54,150 Sì. 155 00:10:55,720 --> 00:10:56,750 Dov'è Baek Jin Goo? 156 00:10:56,750 --> 00:10:58,020 Cos'è questo? 157 00:11:02,390 --> 00:11:03,460 [DIRETTORE BYUN] 158 00:11:06,230 --> 00:11:07,530 Fermi tutti! 159 00:11:08,400 --> 00:11:10,330 Ehi, chi sei? 160 00:11:10,830 --> 00:11:14,670 Chi sei? Perché hai mentito dicendo che Baek Jin Goo era qui? 161 00:11:16,200 --> 00:11:17,670 Divisione pattuglie, richiedo rinforzi. 162 00:11:17,670 --> 00:11:20,410 Penso che questa sia una struttura medica illegale. 163 00:11:20,540 --> 00:11:23,240 Dov'è Baek Jin Goo? Dove lo nascondete? 164 00:11:23,240 --> 00:11:24,410 Dimmelo. 165 00:11:26,710 --> 00:11:28,820 Hyeong, non era Baek Jin Goo. 166 00:11:30,520 --> 00:11:31,650 Baek Jin Goo! 167 00:11:39,190 --> 00:11:40,530 Chiedi supporto alla Divisione Pattuglie. 168 00:11:40,530 --> 00:11:41,530 Sissignora. 169 00:11:42,460 --> 00:11:44,130 Richiedo rinforzi, Divisione Pattuglie Hami-dong. 170 00:11:44,130 --> 00:11:47,270 1352 Hami-dong, Clinica Psichiatrica Nakwon. 171 00:11:47,740 --> 00:11:49,440 Che diavolo sta succedendo? 172 00:11:49,440 --> 00:11:51,510 Sento dei suoni provenire dalla sala chirurgica. 173 00:11:53,140 --> 00:11:56,810 Ascolta. Non puoi cambiare nulla. 174 00:11:56,840 --> 00:11:58,510 Sarai comunque un uomo morto. 175 00:12:00,510 --> 00:12:01,880 Cos'è questa musica? 176 00:12:02,850 --> 00:12:07,150 In realtà, è una persona davvero problematica. 177 00:12:12,230 --> 00:12:13,290 Ufficiale Park, 178 00:12:13,530 --> 00:12:15,830 controlla le registrazioni che vanno dal 30mo al 45mo minuto. 179 00:12:20,400 --> 00:12:21,470 Questo è strano. 180 00:12:22,040 --> 00:12:23,600 Ufficiale Kang, 181 00:12:23,600 --> 00:12:26,340 Ho controllato la CCTV della strada che porta alla Clinica, 182 00:12:26,340 --> 00:12:28,040 ma non riesco a trovare nemmeno un'ambulanza. 183 00:12:30,110 --> 00:12:33,310 Avevo ragione. Hanno deviato lungo il vicolo accanto alla strada. 184 00:12:33,510 --> 00:12:35,350 Quello che porta all'entrata sul retro del Centro. 185 00:12:41,290 --> 00:12:42,360 Baek Jin Goo! 186 00:12:49,800 --> 00:12:53,000 Detective Moo, penso che l'ambulanza sia tornata al Centro. 187 00:12:53,300 --> 00:12:56,100 Abbiamo perso traccia dell'ambulanza alle 14:30. 188 00:12:56,340 --> 00:12:57,570 Sicura? 189 00:12:57,570 --> 00:13:00,140 Per andare alla Clinica Psichiatrica Nakwon, avrebbero dovuto prendere la strada per la città. 190 00:13:00,140 --> 00:13:01,840 Invece penso siano tornati al Centro. 191 00:13:01,840 --> 00:13:03,510 Sento il sottofondo musicale trasmesso al Centro... 192 00:13:03,510 --> 00:13:05,510 sempre più vicino. 193 00:13:05,510 --> 00:13:07,850 Questa gente ci ha ingannato. 194 00:13:07,850 --> 00:13:09,280 In questo momento, Baek Jin Goo si trova... 195 00:13:09,580 --> 00:13:11,120 al Centro Assistenziale. 196 00:13:12,720 --> 00:13:15,190 Penso che quel Centro nasconde un segreto. 197 00:13:15,190 --> 00:13:17,930 Nascondono qualcosa gestendo una Clinica Psichiatrica senza permesso. 198 00:13:17,930 --> 00:13:21,400 Sta succedendo qualcosa che va oltre la nostra immaginazione. 199 00:13:21,400 --> 00:13:24,030 Va bene. Ci dirigiamo di nuovo al Centro. 200 00:13:24,030 --> 00:13:26,470 Chiedi rinforzi alla Divizione Pattuglie della giurisdizione. 201 00:13:26,470 --> 00:13:27,470 Ricevuto. 202 00:13:27,470 --> 00:13:30,040 Ufficiale Oh, chiedi rinforzi, che convergano al Centro Assistenziale Nakwon. 203 00:13:30,040 --> 00:13:31,110 Sissignora. 204 00:13:31,440 --> 00:13:34,140 Si sono avvantaggiati del fatto... 205 00:13:34,140 --> 00:13:35,540 che le vittime erano senzatetto. 206 00:13:35,710 --> 00:13:37,040 Baek Jin Goo... 207 00:13:38,250 --> 00:13:39,910 dobbiamo salvarlo. 208 00:14:03,670 --> 00:14:06,110 - Va bene, iniziamo. - Sì. 209 00:14:12,710 --> 00:14:14,180 Sì, sono io. 210 00:14:15,120 --> 00:14:18,120 A malapena respira. 211 00:14:18,350 --> 00:14:21,590 Era già un disastro prima di venire qui. 212 00:14:21,820 --> 00:14:23,560 Soffre di gravi effetti collaterali. 213 00:14:23,660 --> 00:14:27,600 Gli altri sono durati almeno un mese. Ma questo qui... 214 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 Solo due settimane e già strilla implorando pietà. 215 00:14:31,370 --> 00:14:34,440 Ho deciso di sbarazzarmene prima che diventi troppo difficile da gestire. 216 00:14:34,440 --> 00:14:36,540 Per prima cosa, le cornee... 217 00:14:37,070 --> 00:14:38,510 Poi i reni... 218 00:14:38,840 --> 00:14:41,840 Manderò il pomo d'Adamo negli USA. 219 00:14:42,240 --> 00:14:45,950 Uno dei miei amici lì dice che riesce a guadagnare bene... 220 00:14:45,950 --> 00:14:49,550 vendendo pomi d'Adamo ai soldati in missione. 221 00:14:50,820 --> 00:14:52,150 Sì, va bene. 222 00:15:00,590 --> 00:15:02,560 Ho trovato quello che mi avevate chiesto. 223 00:15:02,730 --> 00:15:05,070 I tre inservienti del Centro sono tutti d'elite. 224 00:15:05,170 --> 00:15:06,700 Uno proviene dalla Scuola di Medicina. 225 00:15:06,700 --> 00:15:08,970 Choi Goo Sung si è laureato in Medicina e lavorava come dottore. 226 00:15:08,970 --> 00:15:10,470 Yang Min Nam lavorava come macellaio. 227 00:15:10,470 --> 00:15:13,540 E Kim Gyu Han era ricercatore in una compagnia di pesticidi. 228 00:15:13,540 --> 00:15:17,140 Tutti e tre hanno iniziato a lavorare al Centro nel 2013. 229 00:15:17,140 --> 00:15:18,910 Ho trovato strano che... 230 00:15:18,910 --> 00:15:21,550 tutti hanno improvvisamente accettato un lavoro part-time in un Centro Assistenziale. 231 00:15:21,550 --> 00:15:24,620 Poi ho scoperto che avevano debiti enormi. 232 00:15:24,990 --> 00:15:28,690 Trova la foto del Centro Assistenziale Pureun. Veloce! 233 00:15:28,690 --> 00:15:29,720 Sissignore. 234 00:15:37,570 --> 00:15:38,630 Ecco. 235 00:15:51,610 --> 00:15:53,950 Detective Moo, Byun Sang Han è la stessa persona... 236 00:15:53,950 --> 00:15:55,580 del Centro Assistenziale Pureun. 237 00:15:55,580 --> 00:15:57,490 Ricordi il caso del Centro di Pureun di 15 anni fa? 238 00:15:57,490 --> 00:15:59,250 Si chiama Kang Hyun Pal, 61 anni. 239 00:15:59,250 --> 00:16:00,790 Ha 20 precedenti penali. 240 00:16:00,790 --> 00:16:02,590 Ha iniziato con appropriazione indebita e frode assicurativa, 241 00:16:02,590 --> 00:16:05,460 però è stato scoperto mentre si occupava di traffico d'organi. 242 00:16:05,460 --> 00:16:08,300 E' scappato in Cina, ma dev'essere tornato dopo aver creato una nuova identità. 243 00:16:08,460 --> 00:16:11,570 Inoltre, gli inservienti del Centro Nakwon... 244 00:16:11,930 --> 00:16:13,900 vengono tutti dal Centro Assistenziale Pureun. 245 00:16:30,020 --> 00:16:32,650 Non c'è. Per prima cosa andremo dentro. 246 00:16:32,920 --> 00:16:33,950 Andiamo. 247 00:16:41,760 --> 00:16:43,100 C'è qualcuno qui? 248 00:16:46,330 --> 00:16:47,540 C'è qualcuno qui? 249 00:16:49,740 --> 00:16:51,170 [SALA CONFERENZE] 250 00:16:57,210 --> 00:16:58,250 Cos'è successo? 251 00:16:58,750 --> 00:17:00,880 Tutta quella gente è scomparsa? 252 00:17:01,420 --> 00:17:04,220 Questo...questo non ha senso. 253 00:17:04,390 --> 00:17:05,450 Seguimi. 254 00:17:10,060 --> 00:17:11,830 - Hyeong. - Ehi. 255 00:17:13,060 --> 00:17:14,400 E' bloccata. 256 00:17:17,830 --> 00:17:19,030 C'è qualcuno qui dentro? 257 00:17:22,170 --> 00:17:24,770 - Potete sentirci? - C'è qualcuno dentro? 258 00:17:26,410 --> 00:17:28,180 - Dae Shik, - Sì? 259 00:17:28,180 --> 00:17:30,510 Penso di aver sentito qualcosa. 260 00:17:30,680 --> 00:17:31,710 Davvero? 261 00:17:32,610 --> 00:17:35,050 Riuscite a sentirmi? Porta qualcosa. 262 00:17:35,850 --> 00:17:37,520 Aspettate un momento! 263 00:17:38,350 --> 00:17:39,420 Spostati. 264 00:18:22,000 --> 00:18:23,930 Chi vi ha detto di mettervi qui? 265 00:18:24,970 --> 00:18:26,030 Chi? 266 00:18:26,870 --> 00:18:28,540 Siamo della polizia. 267 00:18:29,740 --> 00:18:30,900 State tutti bene? 268 00:18:33,140 --> 00:18:35,340 Dove sono andati il Direttore e gli inservienti? 269 00:18:36,180 --> 00:18:37,240 Dove sono andati? 270 00:18:42,450 --> 00:18:44,750 Gwon Joo, 271 00:18:44,750 --> 00:18:46,990 non si tratta solo di traffico d'organi. 272 00:18:46,990 --> 00:18:48,220 Che vuoi dire? 273 00:18:48,220 --> 00:18:50,120 Se fosse stato solo quello, 274 00:18:50,120 --> 00:18:52,160 non avrebbero avuto bisogno di così tante persone. 275 00:18:52,160 --> 00:18:55,500 Quella feccia doveva avere un motivo... 276 00:18:55,500 --> 00:18:57,200 per tenere qui tutta questa gente. 277 00:19:00,000 --> 00:19:01,040 Hyeong. 278 00:19:01,600 --> 00:19:03,670 - Che c'è? - Guarda qui. 279 00:19:03,670 --> 00:19:06,640 [MAGAZZINO] 280 00:19:07,140 --> 00:19:08,510 [LINKO] 281 00:19:08,510 --> 00:19:10,110 E' una specie di medicina. 282 00:19:21,360 --> 00:19:24,160 Perché ne hanno così tanta? Che roba è? 283 00:19:25,360 --> 00:19:26,790 Cos'è tutta questa roba? 284 00:19:26,790 --> 00:19:29,730 Gwon Joo, c'è una compagnia farmaceutica che si chiama Sotrel, giusto? 285 00:19:29,730 --> 00:19:32,070 Potresti controllare quali medicinali stanno producendo? 286 00:19:32,070 --> 00:19:34,600 C'è qualcosa che non va. Me lo sento. 287 00:19:46,850 --> 00:19:50,950 Vi danno antidolorifici e iniezioni tutti i giorni? 288 00:19:51,790 --> 00:19:54,250 Vi danno queste pillole qui? 289 00:19:54,250 --> 00:19:55,290 - Sì. - Sì. 290 00:19:55,290 --> 00:19:58,230 Da quando? Quando è iniziato? 291 00:19:59,290 --> 00:20:03,160 All'inizio ce ne davano una a settimana. 292 00:20:03,160 --> 00:20:05,670 Dopo che hanno aumentato a due a settimana, 293 00:20:05,930 --> 00:20:09,440 sempre più persone hanno iniziato a sentirsi male. 294 00:20:09,470 --> 00:20:14,310 Io ho un mal di testa terribile e allucinazioni. 295 00:20:15,440 --> 00:20:17,240 Quei bastardi. 296 00:20:19,450 --> 00:20:23,380 Gwon Joo, il Centro raccoglie queste persone... 297 00:20:23,380 --> 00:20:25,050 e gioca con le loro vite... 298 00:20:25,050 --> 00:20:27,490 e intanto riceve sussidi. 299 00:20:27,650 --> 00:20:30,620 Ho bisogno di rinforzi immediatamente! 300 00:20:31,530 --> 00:20:33,230 Qui il Centro Emergenze. Divisione Pattuglie di Bangha, 301 00:20:33,230 --> 00:20:35,360 dirigersi al 28 Bangha-ro, Bangha-dong, 302 00:20:35,360 --> 00:20:36,660 Centro Assistenziale Nakwon. 303 00:20:36,660 --> 00:20:38,100 Alzatevi, tutti quanti. 304 00:20:38,100 --> 00:20:39,700 - Alzatevi. - Alzatevi forza. 305 00:20:39,770 --> 00:20:41,840 - Forza. - Va tutto bene adesso. 306 00:20:41,840 --> 00:20:44,810 - Seguite la persona davanti a voi. - Con calma, alzatevi. 307 00:20:44,810 --> 00:20:46,140 - Andate piano. - Va tutto bene. Alzatevi. 308 00:20:49,540 --> 00:20:50,610 Ehi. 309 00:20:51,210 --> 00:20:52,410 Iniziamo. 310 00:21:02,160 --> 00:21:05,590 Detective Moo, penso che l'operazione sia iniziata. 311 00:21:06,660 --> 00:21:09,800 E' una specie di stanza segreta, sento dell'eco. 312 00:21:11,100 --> 00:21:13,270 - Penso sia nel seminterrato. - Cosa? 313 00:21:14,800 --> 00:21:15,900 Dae Shik. 314 00:21:33,950 --> 00:21:36,790 Sotrel sta sviluppando una cura per l'obesità. 315 00:21:36,790 --> 00:21:39,430 APS4018, altrimenti nota come Light Thin. 316 00:21:39,430 --> 00:21:42,430 L'ultima volta che se ne è sentito parlare, erano stati riportati... 317 00:21:42,430 --> 00:21:43,560 effetti collaterali durante i test clinici. 318 00:21:44,330 --> 00:21:46,370 Alcune compagnie straniere affiliate... 319 00:21:46,370 --> 00:21:49,270 fanno test clinici illegali all'estero per garantire la stabilità del prodotto, 320 00:21:49,270 --> 00:21:52,140 e poi fanno i test legali nel loro Paese. 321 00:22:05,290 --> 00:22:06,290 Cos'è questo? 322 00:22:12,760 --> 00:22:13,830 Ma che... 323 00:22:17,600 --> 00:22:19,730 Era in contatto con il 112. 324 00:22:20,630 --> 00:22:21,970 Dannazione. 325 00:22:21,970 --> 00:22:24,670 Questo pezzo di me**a mi farà impazzire. 326 00:22:24,670 --> 00:22:27,470 Non abbiamo tempo per questo. La polizia arriverà qui. 327 00:22:34,250 --> 00:22:36,150 Cos'è? 328 00:22:36,620 --> 00:22:38,690 A volte quando prepari le cose, 329 00:22:39,420 --> 00:22:42,190 succede quello che non ti aspetti. 330 00:22:42,960 --> 00:22:45,660 Va tutto bene. Occupatevene voi e poi andate. 331 00:22:45,990 --> 00:22:47,160 - Sì. - Va bene. 332 00:23:44,250 --> 00:23:45,320 Entriamo! 333 00:23:57,700 --> 00:24:00,000 Pazzi bastardi. 334 00:24:01,300 --> 00:24:03,000 Svegliati. Tutto bene? 335 00:24:25,490 --> 00:24:28,560 Baek Jin Goo ha una seria emorragia addominale. Veloci! 336 00:24:28,560 --> 00:24:30,730 Baek Jin Goo, svegliati. 337 00:24:30,730 --> 00:24:33,330 L'ambulanza è quasi arrivata. Resisti. 338 00:24:33,330 --> 00:24:37,400 Siete davvero della polizia? 339 00:24:37,500 --> 00:24:40,840 Certo, ti abbiamo cercato dappertutto. 340 00:24:40,840 --> 00:24:43,410 Va tutto bene ora, sei al sicuro. 341 00:24:43,480 --> 00:24:44,910 - Questi bastardi. - Divisione Pattuglie! 342 00:24:44,910 --> 00:24:46,210 - Da questa parte! - Sì. 343 00:24:46,210 --> 00:24:48,650 Venite. Veloci. 344 00:24:48,650 --> 00:24:50,450 Stai bene? 345 00:24:52,690 --> 00:24:54,020 Sono inumani. 346 00:24:56,590 --> 00:24:57,760 Resisti. 347 00:24:57,760 --> 00:25:00,060 - Da questa parte. - Di qui? 348 00:25:01,800 --> 00:25:04,500 Resisti. 1, 2... 349 00:25:19,950 --> 00:25:20,980 Hyeong. 350 00:25:21,080 --> 00:25:22,080 Che c'è? 351 00:25:25,750 --> 00:25:26,920 Aspetta. 352 00:25:27,390 --> 00:25:29,260 Quei pazzi! 353 00:25:30,560 --> 00:25:31,630 Cos'è questo? 354 00:25:39,670 --> 00:25:41,200 [RENE, 25 GENNAIO] 355 00:25:43,170 --> 00:25:44,400 [CUORE, 26 GENNAIO] 356 00:25:59,350 --> 00:26:01,050 Figli di... 357 00:26:03,490 --> 00:26:04,990 Siete mai stati umani? 358 00:26:05,530 --> 00:26:08,330 Avete perso del tutto il cervello col traffico d'organi? 359 00:26:08,560 --> 00:26:12,530 Le persone valgono meno dei cani, bastardi? 360 00:26:14,000 --> 00:26:15,300 Che possono farci? 361 00:26:15,600 --> 00:26:18,370 La gente vive secondo il loro fato. 362 00:26:18,510 --> 00:26:22,040 Ascolta, Detective. A che serve prendere noi? 363 00:26:22,910 --> 00:26:24,810 Non rimarremo a lungo dietro le sbarre... 364 00:26:24,810 --> 00:26:26,780 grazie ai nostri avvocati. 365 00:26:26,780 --> 00:26:28,780 Non prendetevela, Detective. 366 00:26:29,020 --> 00:26:30,820 Sei spazzatura. 367 00:26:45,070 --> 00:26:46,100 Hyeong. 368 00:26:50,000 --> 00:26:51,370 Perché non parli? 369 00:26:51,510 --> 00:26:54,640 Perché non parli? 370 00:26:55,340 --> 00:26:58,410 Hyeong. Basta così. 371 00:26:59,480 --> 00:27:01,080 Vi prego... 372 00:27:02,320 --> 00:27:04,420 Vi prego fermatevi! 373 00:27:04,990 --> 00:27:09,120 Questo è un affare che ha fatto il nostro Direttore. 374 00:27:09,560 --> 00:27:11,790 I medicinali anti obesità sono popolai di questi tempi. 375 00:27:11,790 --> 00:27:14,660 Però questi farmaci stimolano gli ormoni e le cellule cerebrali. 376 00:27:14,930 --> 00:27:17,730 Gli effetti collaterali possono essere terribili. 377 00:27:18,130 --> 00:27:20,330 Comportamento nevrotico, allucinazioni, 378 00:27:20,330 --> 00:27:22,000 e a volte persino shock. 379 00:27:23,000 --> 00:27:24,770 Quale persona sana di mente... 380 00:27:24,770 --> 00:27:27,570 si offrirebbe volontaria per i test clinici di questa roba? 381 00:27:27,570 --> 00:27:29,510 Ecco perché la stavamo testando sui senzatetto. 382 00:27:29,810 --> 00:27:33,210 All'inizio è stato difficile, ma i soldi sono tanti. 383 00:27:34,210 --> 00:27:37,220 Ci siamo liberati di quelli come Baek Jin Goo in questo modo. 384 00:27:37,580 --> 00:27:38,750 Quegli organi... 385 00:27:40,320 --> 00:27:42,960 Se li passiamo alle organizzazioni Cinesi di traffico di organi, 386 00:27:44,020 --> 00:27:45,490 prendiamo bei soldi anche da quelli. 387 00:27:46,990 --> 00:27:50,200 Dio mio. Siete davvero incredibili. 388 00:27:50,200 --> 00:27:52,900 Siete davvero unici. 389 00:27:52,900 --> 00:27:55,200 Siete peggio degli scarafaggi. 390 00:27:55,200 --> 00:27:58,210 Non siete esseri umani. 391 00:27:58,210 --> 00:27:59,970 Ci sono livelli tra i crimini, 392 00:27:59,970 --> 00:28:02,280 ma quello che avete fatto qui è fuori scala. 393 00:28:02,280 --> 00:28:05,580 Quanto vi hanno pagato per arrivare a questo punto? 394 00:28:05,580 --> 00:28:07,110 E' stato il Direttore a dirvelo? 395 00:28:07,450 --> 00:28:09,420 Certo. Certo. 396 00:28:11,850 --> 00:28:14,150 Ehi, sta per arrivare. 397 00:28:14,150 --> 00:28:15,390 Hyeong. 398 00:28:15,390 --> 00:28:17,360 Lasciami. Lasciami! 399 00:28:17,420 --> 00:28:19,130 Hyeong, non lo fare. 400 00:28:19,190 --> 00:28:22,400 Il Direttore ha promesso che ci avrebbe pagato se avessimo fatto quello che diceva. 401 00:28:22,530 --> 00:28:25,200 Chiudi quella bocca. 402 00:28:25,200 --> 00:28:26,630 Ha promesso... 403 00:28:27,300 --> 00:28:29,200 di ripagare i nostri debiti. 404 00:28:29,870 --> 00:28:32,710 Ho detto chiudi la bocca. 405 00:28:33,410 --> 00:28:34,810 Ti darò soltanto un colpo. 406 00:28:35,840 --> 00:28:36,940 Okay? 407 00:28:57,000 --> 00:28:58,370 Dov'è il vostro direttore? 408 00:29:00,500 --> 00:29:03,300 Non può essere già scappato dall'edificio. 409 00:29:27,930 --> 00:29:32,130 Gwon Joo. Il Direttore è completamente pazzo. 410 00:29:32,130 --> 00:29:34,470 Non solo ha eseguito test clinici... 411 00:29:34,470 --> 00:29:37,300 sui senzatetto, ma anche sui bambini. 412 00:29:37,300 --> 00:29:40,270 Ecco perché Sae Bom mostrava gli stessi sintomi. 413 00:29:40,270 --> 00:29:43,210 E quei ragazzini del precedente Centro, che lui molestava... 414 00:29:43,210 --> 00:29:46,180 li ha fatti passare per dottori. 415 00:29:46,180 --> 00:29:49,520 Li ha costretti ad aiutarlo con i test clinici. 416 00:29:54,190 --> 00:29:57,090 [UFFICIO DEL DIRETTORE] 417 00:30:06,870 --> 00:30:09,600 Come può essere? E' uscito? 418 00:30:11,970 --> 00:30:13,310 Qui Squadra Due. 419 00:30:13,570 --> 00:30:16,840 Rafforzate la sicurezza intorno al perimetro del Centro. 420 00:30:19,380 --> 00:30:20,450 Sae Bom. 421 00:30:20,980 --> 00:30:21,980 Sae Bom? 422 00:30:27,250 --> 00:30:28,690 Sei Sae Bom, vero? 423 00:30:32,130 --> 00:30:33,560 Dev'essere qui. 424 00:30:44,000 --> 00:30:45,070 Sae Bom. 425 00:30:45,870 --> 00:30:50,240 Darò una bella lezione a tutti quei cattivi... 426 00:30:50,240 --> 00:30:54,010 che ti hanno fatto male e sono stati crudeli con te. 427 00:30:54,210 --> 00:30:55,920 Guarda la mia mano. 428 00:30:56,580 --> 00:30:59,050 Il mio pugno è come l'acciaio. 429 00:30:59,050 --> 00:31:01,090 Sai cosa voglio dire? 430 00:31:02,760 --> 00:31:04,290 Se gli urlo contro, 431 00:31:04,890 --> 00:31:08,860 non potranno dirmi nulla. Gliela farò vedere. 432 00:31:09,600 --> 00:31:13,600 Ho un figlio della tua età. 433 00:31:13,830 --> 00:31:16,870 Gli piace giocare e divertirsi con i suoi amici. 434 00:31:17,600 --> 00:31:19,810 Usciamo da qui... 435 00:31:20,270 --> 00:31:24,880 e potrai divertirti tantissimo anche tu con lui e i suoi amici. 436 00:31:25,780 --> 00:31:26,810 Eh? 437 00:31:27,380 --> 00:31:28,920 Per farlo, 438 00:31:30,180 --> 00:31:32,290 ho bisogno di sapere dove si trova il Direttore. 439 00:31:33,850 --> 00:31:35,620 Dov'è? 440 00:31:36,420 --> 00:31:39,060 Devi dirmelo, così potrò portarti via da qui. 441 00:31:51,370 --> 00:31:52,470 Lì? 442 00:32:02,280 --> 00:32:06,650 Questo ragazzo qui ti porterà in un posto sicuro e divertente. 443 00:32:06,990 --> 00:32:08,220 Va con lui, va bene? 444 00:32:09,860 --> 00:32:11,390 Prendila ed esci di qui. 445 00:32:14,830 --> 00:32:15,900 Sae Bom. 446 00:32:16,700 --> 00:32:18,200 Vuoi venire con me? 447 00:32:20,030 --> 00:32:21,600 Va tutto bene. Ti aiuterò ad alzarti. 448 00:32:23,070 --> 00:32:24,870 Brava bambina. 449 00:32:37,820 --> 00:32:38,820 Hyeong. 450 00:32:40,390 --> 00:32:42,020 Prendi quella feccia. 451 00:33:54,190 --> 00:33:55,200 Tu... 452 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 Indegno pezzo di spazzatura. 453 00:34:03,600 --> 00:34:07,370 Come hai osato ferire un membro delle forze di polizia? 454 00:34:07,570 --> 00:34:09,510 Tutto quello che farò da ora in poi... 455 00:34:10,510 --> 00:34:12,310 sarà considerato autodifesa. 456 00:34:17,650 --> 00:34:18,950 Hai capito? 457 00:34:27,790 --> 00:34:30,100 Da quend'è che vi importa... 458 00:34:30,100 --> 00:34:32,700 così tanto dei senzatetto? 459 00:34:32,700 --> 00:34:36,100 Sono destinati comunque a morire per strada. 460 00:34:36,400 --> 00:34:38,770 E che muoiano oppure no, 461 00:34:39,070 --> 00:34:42,540 tutti quelli che conoscevano li hanno abbandonati. 462 00:34:42,540 --> 00:34:45,480 Tutto quello che ho fatto è stato rendere utili i loro corpi. 463 00:34:45,610 --> 00:34:47,650 Che c'è di male in questo? 464 00:34:48,350 --> 00:34:49,680 Hai finito con le stron**te? 465 00:35:00,230 --> 00:35:03,030 Da adesso in poi, i proiettili sono veri. Lo sai già, vero? 466 00:35:17,540 --> 00:35:19,780 Pezzo di spazzatura. 467 00:35:21,050 --> 00:35:22,250 Sentimi bene. 468 00:35:23,550 --> 00:35:26,920 Tutte quelle persone che hai usato come cavie e poi buttato... 469 00:35:27,750 --> 00:35:31,890 Da Baek Jin Goo a tutti quelli che sono in quel refrigeratore... 470 00:35:32,430 --> 00:35:34,760 erano sposati con qualcuno, 471 00:35:35,030 --> 00:35:39,230 figli di qualcuno, e genitori di qualcuno. 472 00:35:39,570 --> 00:35:43,500 Hai rovinato completamente le loro vite, bastardo. 473 00:35:43,870 --> 00:35:45,910 Hai preso bambini che non sapevano dove andare, 474 00:35:45,910 --> 00:35:48,510 e li hai calpestati fingendo di essere la loro unica famiglia. 475 00:35:48,510 --> 00:35:50,740 Hai trattato esseri umani come fossero spazzatura... 476 00:35:50,740 --> 00:35:54,080 e hai straziato i loro cuori. 477 00:35:54,580 --> 00:35:56,920 Smetti questa esistenza inutile... 478 00:35:57,720 --> 00:36:01,390 e paga almeno in parte per quello che hai fatto, okay? 479 00:36:16,270 --> 00:36:17,800 Sono un ufficiale di polizia. 480 00:36:18,870 --> 00:36:20,670 Sfortunatamente, sono un membro della polizia. 481 00:36:21,910 --> 00:36:25,310 Quindi, oggi mi limiterò a portarti via con me. 482 00:36:25,310 --> 00:36:27,710 Ti farò finire dentro in modo che tu possa... 483 00:36:28,610 --> 00:36:33,290 passare il resto della tua vita nel dolore e nella miseria totali, bastardo. 484 00:36:36,920 --> 00:36:37,960 Kang Hyun Pal. 485 00:36:38,320 --> 00:36:41,490 Sei in arresto per reclusione illegale e omicidio. 486 00:36:41,860 --> 00:36:44,330 Hai il diritto di avere un avvocato, 487 00:36:44,330 --> 00:36:47,870 e ogni cosa che dirai potrà essere usato contro di te in tribunale. 488 00:36:50,970 --> 00:36:52,170 Qui Squadra Uno. 489 00:36:52,510 --> 00:36:56,110 Kang Hyun Pal è stato arrestato. Caso chiuso. 490 00:37:08,860 --> 00:37:10,360 Ottimo lavoro. 491 00:37:18,100 --> 00:37:20,670 Grazie per aver chiamato il 112. 492 00:37:22,700 --> 00:37:25,300 [CASO DI OMICIDIO DI EUNHYUNG-DONG] 493 00:37:25,470 --> 00:37:29,410 - Qui il Centro Emergenze 112. - Per favore parlate più lentamente. 494 00:37:32,410 --> 00:37:34,250 La notizia sui test clinici illegali... 495 00:37:34,250 --> 00:37:37,880 condotti in un Centro Assistenziale a Sungwun hanno lasciato esterrefatti in molti. 496 00:37:37,880 --> 00:37:41,050 La Squadra Golden Time della Polizia Regionale di Sungwun ha ricevuto una chiamata... 497 00:37:41,050 --> 00:37:43,390 per un tentato suicidio ed è stata inviata sul posto verso le due di oggi pomeriggio. 498 00:37:43,390 --> 00:37:47,090 Dopo aver ottenuto le prove del test illegale eseguito sui senzatetto, 499 00:37:47,090 --> 00:37:50,560 hanno arrestato il direttore e alcuni degli operatori sociali. 500 00:37:50,560 --> 00:37:53,030 Nei test clinici, gli organi dei soggetti erano stati estratti... 501 00:37:53,030 --> 00:37:56,270 e venduti ad ospedali e farmaceutiche cinesi. 502 00:37:56,270 --> 00:37:59,570 Baek Jin Goo, che poteva diventare l'ennesima vittima di questo crimine... 503 00:37:59,570 --> 00:38:02,240 ha chiamato il Centro Emergenze usando il cellulare di uno degli inservienti, 504 00:38:02,240 --> 00:38:04,610 dando la possibilità alla polizia di cogliere sul fatto i colpevoli. 505 00:38:13,550 --> 00:38:14,690 Tesoro! 506 00:38:18,320 --> 00:38:19,630 Tesoro... 507 00:38:21,860 --> 00:38:23,200 Deve essere portato in ospedale. 508 00:38:27,430 --> 00:38:29,400 Perché hai fatto una cosa del genere per denaro? 509 00:38:30,370 --> 00:38:32,170 Facendo così... 510 00:38:32,270 --> 00:38:34,940 non hai reso felici me e Song Yi. 511 00:38:37,040 --> 00:38:38,950 No... 512 00:38:46,390 --> 00:38:47,890 Ho sentito... 513 00:38:48,550 --> 00:38:49,690 che Baek Jin Goo... 514 00:38:50,260 --> 00:38:53,860 possedeva una grande azienda tessile. 515 00:38:55,460 --> 00:38:58,330 Ma a causa della recessione, 516 00:38:58,330 --> 00:39:00,400 la sua compagnia aveva fatto bancarotta e si era indebitato enormemente. 517 00:39:00,400 --> 00:39:03,070 Non voleva essere un fardello per la moglie e la figlia. 518 00:39:03,400 --> 00:39:06,470 Ecco perché viveva in strada. 519 00:39:09,140 --> 00:39:10,510 Questo mondo... 520 00:39:11,880 --> 00:39:13,980 è pieno di poveri bastardi. 521 00:39:15,480 --> 00:39:17,050 Anch'io sono uno di quelli. 522 00:39:29,300 --> 00:39:32,000 - Pronto? - Detective Shim. Per caso, 523 00:39:32,600 --> 00:39:34,500 c'è qualcuno di nome Gong Cheol Han... 524 00:39:34,870 --> 00:39:37,800 tra i senzatetto del Centro Nakwon? 525 00:39:37,900 --> 00:39:39,670 Gong Cheol Han? 526 00:39:45,880 --> 00:39:48,280 [CENTRO ASSISTENZIALE NAKWON] 527 00:39:48,380 --> 00:39:50,520 Non ne sono sicuro. 528 00:39:51,950 --> 00:39:53,350 Vediamo. 529 00:39:55,760 --> 00:39:57,560 Qui non c'è nessuno con quel nome. 530 00:39:58,820 --> 00:40:00,830 Un secondo. Un secondo. 531 00:40:04,300 --> 00:40:06,270 Chi state cercando, a proposito? 532 00:40:07,630 --> 00:40:10,170 E' qualcuno di vostra conoscenza tra i senzatetto? 533 00:40:10,900 --> 00:40:13,170 Attenzione, tutti. Solo un momento. 534 00:40:13,670 --> 00:40:15,240 Attenzione, per favore. 535 00:40:15,240 --> 00:40:18,950 Se vi chiamate Gong Cheol Han... 536 00:40:19,210 --> 00:40:22,320 o se conoscete qualcuno con questo nome, alzate la mano! 537 00:40:23,650 --> 00:40:25,480 Conosci Gong Cheol Han? 538 00:40:25,850 --> 00:40:28,990 No? Conosci Gong Cheol Han? 539 00:40:30,120 --> 00:40:31,260 Gong... 540 00:40:31,520 --> 00:40:32,790 Non penso sia qui. 541 00:40:33,090 --> 00:40:36,160 Avete controllato la lista dei deceduti? 542 00:40:36,160 --> 00:40:39,430 La lista che ho controllato includeva anche i deceduti. 543 00:40:39,730 --> 00:40:42,500 Capisco. Vi ringrazio per l'aiuto. 544 00:40:48,770 --> 00:40:50,840 - Chi era? - L'Ufficiale Kang. 545 00:40:50,840 --> 00:40:52,080 Perché ti ha chiamato? 546 00:40:52,180 --> 00:40:55,280 Non ne sono sicuro. Ha solo detto che stava cercando qualcuno. 547 00:40:55,450 --> 00:40:57,850 - Chi? - Uno di nome Gong Cheol Han. 548 00:40:58,550 --> 00:40:59,820 Non penso sia qui, comunque. 549 00:40:59,820 --> 00:41:00,890 Gong Cheol Han? 550 00:41:03,120 --> 00:41:04,420 Gong Cheol Han. 551 00:41:06,290 --> 00:41:09,500 Ad ogni modo, rintraccia ogni singola persona affiliata con loro... 552 00:41:09,500 --> 00:41:10,930 e con queste compagnie farmaceutiche. 553 00:41:11,160 --> 00:41:13,970 Questa indagine dev'essere collaborativa. Capito? 554 00:41:16,100 --> 00:41:17,270 [RAPPORTO DI INDAGINE SU HEO JI HYE] 555 00:41:17,270 --> 00:41:19,910 [DATI PERSONALI, GONG CHEOL HAN] 556 00:41:24,210 --> 00:41:26,880 [IL REGISTRO DI RESIDENZA E' STATO CANCELLATO A MOTIVO DI RESIDENZA IGNOTA] 557 00:41:26,880 --> 00:41:28,380 [SCOMPARSO MENTRE SI TROVAVA NELLA STRUTTURA DI ASSISTENZA] 558 00:41:32,320 --> 00:41:34,490 Come fa ad esistere gente del genere? 559 00:41:34,720 --> 00:41:36,090 E' orribile. 560 00:41:36,090 --> 00:41:39,390 Concordo. Pensavo che fosse solo una diceria assurda. 561 00:41:39,390 --> 00:41:41,590 E se avessimo chiuso il caso in anticipo, credendo che Baek Jin Goo fosse andato in quell'ospedale? 562 00:41:43,000 --> 00:41:44,530 Non posso nemmeno immaginare quello che sarebbe successo. 563 00:41:46,830 --> 00:41:48,300 Ti sei spaventata? 564 00:41:49,300 --> 00:41:52,770 Sì. Quando prima ho sentito la voce di Baek Jin Goo al telefono, 565 00:41:53,240 --> 00:41:57,610 mi sono ricordata di quando è stata rapita Eun Byul. Mi ha reso nervosa. 566 00:41:58,780 --> 00:42:02,650 Non sarei stata in grado di fare nulla se fossi stata come prima. 567 00:42:02,720 --> 00:42:03,750 Buono a sapersi. 568 00:42:04,420 --> 00:42:08,520 Per celebrare la buona notizia, O.V.U.P. 569 00:42:08,520 --> 00:42:09,790 E vorrebbe dire...? 570 00:42:09,920 --> 00:42:11,560 O.V.P.U. 571 00:42:13,190 --> 00:42:15,090 Una lettera alla volta. 572 00:42:16,260 --> 00:42:17,830 - O. - Oggi... 573 00:42:18,100 --> 00:42:19,630 - V. - Vorrei andare a mangiare con... 574 00:42:21,930 --> 00:42:24,400 - U. - l'Ufficiale Park Eun Soo un... 575 00:42:24,400 --> 00:42:26,310 - P. - Panino. 576 00:42:26,310 --> 00:42:27,670 Qualcosa del genere. 577 00:42:27,670 --> 00:42:29,880 C'è un nuovo negozio che ha aperto qui di fronte da poco. 578 00:42:29,880 --> 00:42:31,110 Che te ne pare? Andiamo? 579 00:42:32,010 --> 00:42:33,610 E' talmente vecchio stile. 580 00:42:33,610 --> 00:42:36,520 Perché? Voglio solo ripagare il panino che mi hai comprato l'utlima volta. 581 00:42:36,520 --> 00:42:38,980 Dico sul serio. Che c'è di male in questo? 582 00:42:41,350 --> 00:42:42,860 E' buono come immaginavo. 583 00:42:42,860 --> 00:42:44,960 Mangiare insieme migliora il sapore, non trovi? 584 00:42:44,960 --> 00:42:46,930 Era questo il nuovo negozio che dicevi prima? 585 00:42:47,230 --> 00:42:49,060 Ho comprato qui il panino per te l'ultima volta. 586 00:42:50,760 --> 00:42:52,200 Questo è lo stesso panino? 587 00:42:52,200 --> 00:42:54,830 Non mi meraviglio che avevo un'ottima sensazione riguardo a questo posto. Non lo sapevo. 588 00:42:54,830 --> 00:42:56,900 Giusto. Dovremmo comprarne uno per l'Ufficiale Kang. 589 00:42:56,900 --> 00:42:59,710 Ci ho già pensato. E' impacchettato e pronto. 590 00:42:59,710 --> 00:43:01,110 Impressionante. 591 00:43:01,110 --> 00:43:02,510 Posso esserlo. 592 00:43:02,510 --> 00:43:05,180 Il mio soprannome alle elementari era l'Impressionante Oh. 593 00:43:05,180 --> 00:43:06,880 Ecco quant'ero bravo. 594 00:43:07,310 --> 00:43:10,780 Se potessi, ne prenderei uno per ogni persona del Centro Assistenziale. 595 00:43:10,950 --> 00:43:13,490 Allora perché non metti all'opera le tue parole? 596 00:43:13,490 --> 00:43:14,720 Immagino che non dovrebbe essere così difficile. 597 00:43:18,660 --> 00:43:20,890 Invece di scegliere i menu, 598 00:43:20,890 --> 00:43:22,860 andrà bene lo stesso se ordino panini singoli, giusto? 599 00:43:25,870 --> 00:43:29,070 Sto aspettando un ospite. Dateci un po' di privacy per favore. 600 00:43:29,570 --> 00:43:30,640 Sì, Signore. 601 00:43:39,510 --> 00:43:40,580 Eccoti. 602 00:43:41,580 --> 00:43:45,180 Per essere qualcuno che si è dato alla macchia, non sembri messo male. 603 00:43:46,690 --> 00:43:48,450 Non sono dell'umore. 604 00:43:49,720 --> 00:43:52,760 Non hai ancora mangiato, vero? Ho ordinato io per te. 605 00:43:53,330 --> 00:43:57,530 Tae Gu. Grazie per avermi voluto incontrare. 606 00:43:57,530 --> 00:43:59,630 Non c'è bisogno di ringraziarmi per cose del genere. 607 00:44:03,040 --> 00:44:05,340 Quel rumore... 608 00:44:05,940 --> 00:44:07,570 è più forte del solito. 609 00:44:08,010 --> 00:44:09,210 Sei nervoso? 610 00:44:09,410 --> 00:44:11,410 Hai paura che abbia chiamato gli sbirri? 611 00:44:12,510 --> 00:44:14,280 So che non faresti una cosa del genere. 612 00:44:15,080 --> 00:44:18,380 E' solo che non so più dove andare ora che mi stanno cercando ovunque. 613 00:44:18,380 --> 00:44:21,290 Il Sang Tae che conosco non di sarebbe preoccupato di una cosa così. 614 00:44:22,860 --> 00:44:24,220 Stai invecchiando. 615 00:44:26,230 --> 00:44:28,530 Tae Gu. Aiutami, ti prego. 616 00:44:28,530 --> 00:44:31,330 Se mi sbattono dentro adesso, non uscirò prima di aver compiuto 60 anni. 617 00:44:31,330 --> 00:44:33,070 Mandami lontano da qui. 618 00:44:33,070 --> 00:44:35,470 So che una persona nella tua posizione può farlo facilmente. 619 00:44:36,170 --> 00:44:38,170 Sei sicuro che nessuna delle mie cose sia nella borsa... 620 00:44:38,940 --> 00:44:40,070 che ha preso la polizia? 621 00:44:43,880 --> 00:44:45,680 Vuoi che uccida quel tizio? 622 00:44:47,380 --> 00:44:49,880 Tae Gu. Se potessi farlo per me... 623 00:44:49,880 --> 00:44:52,820 Sang Tae. La qualità della carne qui è incredibile. 624 00:44:53,420 --> 00:44:55,390 Con la mano e la mascella in quelle condizioni, 625 00:44:55,390 --> 00:44:57,260 la taglierò io per te. 626 00:45:00,390 --> 00:45:01,960 Devi mangiare per poter vivere. 627 00:45:19,180 --> 00:45:22,650 Devi davvero voler vivere. 628 00:45:22,650 --> 00:45:23,880 Voglio dare un'occhiata... 629 00:45:23,880 --> 00:45:27,490 a quel Detective Moo che ti sta facendo tremare di paura. 630 00:45:29,560 --> 00:45:33,690 Hai idea di quanto quell'inutile emozione che stai provando adesso... 631 00:45:34,090 --> 00:45:36,760 può rendere debole un uomo? 632 00:45:40,630 --> 00:45:42,640 Se te ne liberassi, 633 00:45:42,940 --> 00:45:45,770 potresti diventare più forte di quello che puoi immaginare. 634 00:45:53,280 --> 00:45:54,680 Ora ascolta attentamente. 635 00:45:54,810 --> 00:45:56,720 Hai due opzioni. 636 00:45:57,150 --> 00:45:59,390 A seconda della scelta che farai, 637 00:45:59,390 --> 00:46:00,950 la tua vita cambierà. 638 00:46:10,600 --> 00:46:13,770 Sto parlando con te. Avanti. Inizia a parlare! 639 00:46:13,830 --> 00:46:15,700 Dov'è Nam Sang Tae? 640 00:46:15,940 --> 00:46:19,840 La lealtà tra voi patetici teppisti non ti porterà da nessuna parte. 641 00:46:19,840 --> 00:46:23,310 Devi aprire quella bocca e darci qualche informazione... 642 00:46:23,310 --> 00:46:25,780 se vuoi ricevere un minimo di aiuto da noi. 643 00:46:31,880 --> 00:46:33,950 - Sono tornato, Capo. - Ottimo lavoro. 644 00:46:42,490 --> 00:46:44,900 Ascoltami bene. 645 00:46:45,100 --> 00:46:49,600 So che Nam Sang Tae non ha ucciso mia moglie. 646 00:46:50,570 --> 00:46:53,340 Qui ti volevo. Ora la cosa ti interessa, vero? 647 00:46:53,570 --> 00:46:54,610 Chi è stato? 648 00:46:54,610 --> 00:46:57,780 Chi è la persona che ha incastrato Nam Sang Tae? 649 00:46:57,910 --> 00:46:59,410 So che lo sai. 650 00:46:59,780 --> 00:47:02,080 Vuoi davvero rovinarti la vita marcendo in prigione... 651 00:47:02,080 --> 00:47:03,850 per qualcuno che non ha fatto nulla per te? 652 00:47:03,850 --> 00:47:05,550 Lascia perdere e dammi quel nome. 653 00:47:05,550 --> 00:47:07,320 Vi ho già detto che non lo so. 654 00:47:08,150 --> 00:47:12,420 Choon Bae. I criminali di bassa lega come te non hanno il diritto di essere leali. 655 00:47:12,690 --> 00:47:15,790 Adesso Nam Sang Tae non ha più nessun posto in cui scappare. 656 00:47:16,260 --> 00:47:19,000 Intendi davvero prenderti tutta la colpa e finire in galera al posto suo? 657 00:47:19,370 --> 00:47:22,530 Anche se lo farai, questo non servirà. 658 00:47:22,530 --> 00:47:24,440 Sputa il rospo. Veloce. 659 00:47:25,640 --> 00:47:27,440 Il mio Capo ha detto... 660 00:47:27,640 --> 00:47:31,010 che c'è un sacco di gente in questo palazzo disposta ad aiutarlo. 661 00:47:31,110 --> 00:47:34,580 Ha molte più conoscenze di quello che puoi immaginare, Detective. 662 00:47:39,080 --> 00:47:40,120 Ehi. 663 00:47:42,550 --> 00:47:44,860 Sei un po' stupido, vero? 664 00:47:45,720 --> 00:47:47,230 Davvero ci credi? 665 00:47:47,560 --> 00:47:50,900 Quella feccia è tenace, eh? 666 00:47:51,330 --> 00:47:55,330 Ma pensate davvero che abbia delle conoscenze come ha detto? 667 00:47:56,570 --> 00:47:58,670 Smettetela con le idiozie e rimanete concentrati. 668 00:48:03,210 --> 00:48:06,080 Di sicuro il Capo Jang sembra irritabile, questi giorni. 669 00:48:18,290 --> 00:48:20,390 Yeo Wool. Sono papà. 670 00:48:21,190 --> 00:48:22,260 Che stavi facendo? 671 00:48:22,260 --> 00:48:25,160 Che vuol dire perché ho chiamato? 672 00:48:25,400 --> 00:48:27,870 Tuo padre voleva sentire la voce di sua figlia, tutto qui. 673 00:48:28,730 --> 00:48:32,700 Yeo Wool. Dovrei venire a vivere lì con voi? 674 00:48:35,310 --> 00:48:38,910 Lascia stare. Va bene. Capisco. 675 00:48:39,080 --> 00:48:41,480 Va bene. Mangia tutto. Ciao. 676 00:48:56,560 --> 00:48:58,460 Da quant'è che stai lì? 677 00:48:59,700 --> 00:49:00,800 Yeo Wool ha detto... 678 00:49:01,430 --> 00:49:04,870 che voleva sentire la mia voce. E' proprio una ragazzina. 679 00:49:05,670 --> 00:49:06,740 Hyeongnim. 680 00:49:08,770 --> 00:49:10,410 Hai qualcosa da dirmi? 681 00:49:12,780 --> 00:49:14,110 Di che stai parlando? 682 00:49:14,310 --> 00:49:15,350 Seguimi. 683 00:49:21,790 --> 00:49:23,920 Hai due opzioni. 684 00:49:24,120 --> 00:49:26,360 A seconda della scelta che farai, 685 00:49:26,360 --> 00:49:28,060 la tua vita cambierà. 686 00:49:30,130 --> 00:49:31,530 Uccidi Moo Jin Hyuk. 687 00:49:31,730 --> 00:49:35,600 A quel punto farò tutto il possibile per te. 688 00:49:35,930 --> 00:49:38,800 Volevi comunque ucciderlo sin dall'inizio, no? 689 00:49:38,800 --> 00:49:41,940 Bastardo. Adesso capisco che vuoi la mia rovina. 690 00:49:42,210 --> 00:49:45,710 Penso davvero che io sia in grado di uccidere non un poliziotto qualsiasi, 691 00:49:45,710 --> 00:49:49,080 ma addirittura quel terribile Detective in queste condizioni? 692 00:49:49,080 --> 00:49:50,350 Ecco perché... 693 00:49:50,980 --> 00:49:53,250 ti dirò io come fare. 694 00:49:53,420 --> 00:49:56,660 Usa il mio nome come esca e attira il Detective Moo. 695 00:49:56,660 --> 00:49:59,290 Di sicuro si farà vedere, per l'emozione. 696 00:49:59,290 --> 00:50:02,160 Il resto starà a te. 697 00:50:02,660 --> 00:50:04,100 Se avrai successo, 698 00:50:04,660 --> 00:50:09,000 potrai vivere come uomo libero ovunque vorrai. 699 00:50:09,170 --> 00:50:11,940 Sarai finalmente libero dal potere della famiglia Oh. 700 00:50:13,110 --> 00:50:14,410 E la mia seconda opzione? 701 00:50:16,880 --> 00:50:18,610 Finisci come tuo padre. 702 00:50:25,880 --> 00:50:29,220 Perché mi hai portato qui? Potevamo parlare dentro. 703 00:50:29,220 --> 00:50:30,590 Va avanti. Di che si tratta? 704 00:50:30,720 --> 00:50:32,390 La posizione di Capo dà alla testa? 705 00:50:32,560 --> 00:50:36,400 Il Capo Yook e il Capo Yang sono uguali. 706 00:50:36,560 --> 00:50:39,000 Senza menzionare il Capo Jang. 707 00:50:39,000 --> 00:50:41,970 Erano tutti dei grandi. 708 00:50:41,970 --> 00:50:44,000 Di che stai parlando? Non capisco. 709 00:50:44,000 --> 00:50:45,040 Di chi si tratta? 710 00:50:45,600 --> 00:50:48,170 Sono sicuro che avete capito. E' solo che fate finta di no. 711 00:50:50,310 --> 00:50:54,180 Il bastardo che vi sta ricattando. Chi è? 712 00:50:55,910 --> 00:51:00,120 Hyeong, devi essere imbarazzato di fronte a me. 713 00:51:07,990 --> 00:51:11,200 Stanne fuori. Non piace neanche a me. 714 00:51:11,860 --> 00:51:12,970 Io... 715 00:51:15,830 --> 00:51:17,200 Lascia stare. Mi dispiace. 716 00:51:17,540 --> 00:51:20,870 So che dire questo non è sufficente, ma mi dispiace. 717 00:51:27,380 --> 00:51:29,280 [SUNGWUN HOSPITAL] 718 00:51:35,050 --> 00:51:38,120 E' successo qualcosa? Stai bene? 719 00:51:38,120 --> 00:51:40,560 C'è qualcosa a cui continuo a pensare. 720 00:51:40,730 --> 00:51:42,460 Di che si tratta? 721 00:51:42,590 --> 00:51:46,030 Al Centro Assistenziale, il detective ci ha chiesto se conoscevamo... 722 00:51:46,060 --> 00:51:47,930 Gong Cheol Han. 723 00:51:47,930 --> 00:51:51,200 La persona che mi ha salvato la vita... 724 00:51:51,200 --> 00:51:53,010 sta cercando quell'uomo. 725 00:51:53,770 --> 00:51:56,410 Sono l'unico che conosce il suo nome. 726 00:51:57,780 --> 00:51:59,610 Penso che dovrei dirglielo. 727 00:52:00,580 --> 00:52:04,050 Ma nemmeno io ne so molto. 728 00:52:04,350 --> 00:52:08,420 Ho solo sentito delle voci che giravano. 729 00:52:10,060 --> 00:52:13,560 Allora è per questo che chiedevi il nome di quel poliziotto. 730 00:52:13,760 --> 00:52:17,660 Anche se non sai molto, è sempre meglio che niente. 731 00:52:17,660 --> 00:52:18,860 Giusto? 732 00:52:19,400 --> 00:52:21,330 Mi hanno salvato la vita. 733 00:52:27,240 --> 00:52:31,810 Ufficiale Kang. Un uomo di nome Baek Jin Goo vorrebbe parlarle. 734 00:52:32,210 --> 00:52:35,380 - Chi? - L'uomo che è stato tratto in salvo oggi. 735 00:52:35,480 --> 00:52:37,220 Dice che deve parlare di una cosa. 736 00:52:37,780 --> 00:52:39,350 - Passami la chiamata. - Sissignora. 737 00:52:40,390 --> 00:52:42,150 Pronto, sono Kang Gwon Joo. 738 00:52:42,150 --> 00:52:45,290 Pronto, sono Baek Jin Goo. 739 00:52:45,960 --> 00:52:49,030 Vi ringrazio per avermi salvato la vita. 740 00:52:49,130 --> 00:52:50,560 Grazie a voi, sono vivo. 741 00:52:50,660 --> 00:52:52,830 Sono felice che stiate bene. 742 00:52:52,930 --> 00:52:53,970 Riguardo a questo, 743 00:52:54,500 --> 00:52:58,200 sembrava che cercassero Gong Cheol Han al Centro, prima. 744 00:52:59,600 --> 00:53:01,470 Lo conoscete? 745 00:53:01,470 --> 00:53:05,210 Un tempo vivevo al Rifugio Sunshine con lui. 746 00:53:05,410 --> 00:53:07,580 Non lo conosco bene, 747 00:53:07,580 --> 00:53:10,220 ma so chi è. 748 00:53:10,320 --> 00:53:13,250 Conoscete il nome o le informazioni di contatto di quella persona? 749 00:53:13,250 --> 00:53:14,890 No, non so granché. 750 00:53:15,150 --> 00:53:17,590 Io mi limitavo a chiamarlo il Signor Park. 751 00:53:18,690 --> 00:53:20,290 Adesso guida gli autobus... 752 00:53:20,790 --> 00:53:22,530 per la Sungwun Express. 753 00:53:22,530 --> 00:53:25,030 - Sungwun Express? - Sì. 754 00:53:25,130 --> 00:53:27,100 Capisco. 755 00:53:27,200 --> 00:53:29,500 Vi ringrazio per questa importante informazione. 756 00:53:34,070 --> 00:53:36,910 Continuo a sentire quel nome, "Sungwun Express". 757 00:53:37,380 --> 00:53:38,910 Deve esserci qualcosa. 758 00:53:39,280 --> 00:53:41,280 E' collegato anche con il caso del Fantasia. 759 00:53:45,450 --> 00:53:47,350 Ufficiale Kang. 760 00:53:48,690 --> 00:53:51,460 Faccia una pausa e mangi un po'. 761 00:53:51,690 --> 00:53:53,960 Vi ringrazio. Magari più tardi. 762 00:53:53,960 --> 00:53:57,560 Se non mangiate, sarà un problema per il vostro stomaco e il vostro cervello. 763 00:53:58,030 --> 00:54:00,600 E' tempo per una piccola pausa. Che ne pensate? 764 00:54:00,600 --> 00:54:02,430 - Vi ringrazio. - Prego. 765 00:54:02,430 --> 00:54:04,240 - Buon appetito. - Fighting. 766 00:54:05,570 --> 00:54:07,410 Centro Emergenze 112. 767 00:54:15,780 --> 00:54:18,250 Detective Moo, volevo dirti una cosa. 768 00:54:18,250 --> 00:54:21,020 Conosci il locale di Byul, vero? Ci vediamo lì. 769 00:54:38,970 --> 00:54:42,510 Quindi stai dicendo che non sei collegato col caso di mia moglie... 770 00:54:42,510 --> 00:54:45,410 - e ti stanno ricattando solo da poco? - Sì. 771 00:54:49,350 --> 00:54:52,920 Comincio ad avere la sensazione che si tratti di qualcuno all'interno della nostra Centrale. 772 00:54:53,120 --> 00:54:56,150 Una volta mi ha chiamato al telefono con la voce camuffata. 773 00:54:56,350 --> 00:54:58,760 E' al corrente di ogni singola cosa che faccio durante il giorno. 774 00:54:58,760 --> 00:55:01,160 Era a conoscenza di ogni caso a cui ho lavorato. 775 00:55:01,360 --> 00:55:04,060 Sono sicuro che sa tutto dei miei movimenti di lavoro. 776 00:55:04,060 --> 00:55:06,300 - Ne siete sicuro? - In verità, stavo pensando... 777 00:55:06,500 --> 00:55:08,330 di consegnar le dimissioni. 778 00:55:08,730 --> 00:55:11,640 Non posso vivere in questo modo. Mi dispiace. 779 00:55:11,640 --> 00:55:13,610 Smettetela di essere ridicolo. 780 00:55:13,740 --> 00:55:17,480 Voi non vi dimetterete. Vi impegnerete a dare la caccia a quella feccia. 781 00:55:17,810 --> 00:55:19,580 E poi aspetterò... 782 00:55:19,910 --> 00:55:21,710 che paghiate per i vostri errori secondo la legge. 783 00:55:21,710 --> 00:55:24,780 La prima parte è finita. Ora dovete solo dare il vostro meglio nella seconda parte. 784 00:55:26,380 --> 00:55:27,420 Andiamo. 785 00:55:27,820 --> 00:55:28,950 Ehi, Jin Hyuk. 786 00:55:31,560 --> 00:55:32,590 Tu... 787 00:55:33,090 --> 00:55:34,530 ti fidi dell'Ufficiale Kang, no? 788 00:55:36,830 --> 00:55:40,600 Quando è stata mandata qui, il Commissario Bae ci ha chiesto di scavare su di lei. 789 00:55:40,600 --> 00:55:43,200 Ho fatto un po' di ricerche e ho scoperto che... 790 00:55:44,070 --> 00:55:46,100 l'Ufficiale Kang aveva messo il naso nella vita privata di tua moglie. 791 00:55:47,110 --> 00:55:49,980 Poteva averlo fatto per cercare di prendere quel bastardo del caso di Eunhyung-dong. 792 00:55:49,980 --> 00:55:53,780 - Non pensi? - Non lo so, ma... 793 00:55:53,780 --> 00:55:56,050 sospettava che quel caso... 794 00:55:56,310 --> 00:55:58,580 fosse collegato a un tizio che conosceva. 795 00:55:59,580 --> 00:56:01,790 Dovresti chiederle i dettagli direttamente. 796 00:56:14,600 --> 00:56:17,540 E' successo qualcosa? Va tutto bene? 797 00:56:21,970 --> 00:56:23,410 Bevi qualcosa. 798 00:56:32,850 --> 00:56:34,890 Volevo chiederti una cosa. 799 00:56:35,650 --> 00:56:39,120 Perché hai controllato il background di Ji Hye? 800 00:56:41,160 --> 00:56:44,430 In verità, anche io volevo dirti una cosa. 801 00:56:45,060 --> 00:56:47,930 E' veramente importante. Ha a che fare con il vero motivo... 802 00:56:48,430 --> 00:56:50,370 per cui è stata uccisa tua moglie. 803 00:56:50,900 --> 00:56:51,940 Detective Moo. 804 00:56:53,370 --> 00:56:54,610 Lo sapevi? 805 00:56:54,770 --> 00:56:57,310 Prima che Ji Hye morisse, 806 00:56:57,610 --> 00:57:00,180 stava cercando un senzatetto. 807 00:57:02,810 --> 00:57:04,720 Andiamo. Ascoltami, tesoro. 808 00:57:04,720 --> 00:57:07,190 E' scappato di nuovo. Questa volta è Gong Cheol Han. 809 00:57:07,190 --> 00:57:08,520 Non è la prima volta. 810 00:57:08,520 --> 00:57:11,420 L'ultima volta hai detto che era una questione importante. 811 00:57:11,420 --> 00:57:13,460 Ecco perché l'ho trovato... 812 00:57:13,460 --> 00:57:15,860 e tu te lo sei fatto scappare. Adesso devo ritrovarlo di nuovo. 813 00:57:15,860 --> 00:57:19,530 Ji Hye, tuo marito è stanco morto. Ho davvero bisogno di dormire. 814 00:57:19,530 --> 00:57:21,370 Quindi questa volta non mi aiuterai? 815 00:57:21,470 --> 00:57:23,400 Sei un poliziotto Coreano e sei mio marito. 816 00:57:23,400 --> 00:57:25,800 Come puoi essere insensibile verso tua moglie? 817 00:57:25,800 --> 00:57:27,470 Sono un poliziotto Americano. 818 00:57:27,470 --> 00:57:30,510 Devo davvero dormire. Devo riuscire tra un'ora. 819 00:57:30,610 --> 00:57:32,510 - Cerco di dormire un po'. - Mi deludi! 820 00:57:32,510 --> 00:57:36,080 - Non è per questo che ti ho sposato. - Dai... 821 00:57:36,080 --> 00:57:39,380 E' più facile per te che per me trovare qualcuno. 822 00:57:48,790 --> 00:57:50,460 Qualcuno della Struttura di assistenza ha detto che era strana... 823 00:57:50,560 --> 00:57:53,060 l'ossessione che Ji Hye aveva per la scomparsa di Gong Cheol Han... 824 00:57:53,060 --> 00:57:55,830 nonostante fosse un'operatrice sociale esperta. 825 00:58:04,180 --> 00:58:06,380 Che stai cercando di dire? 826 00:58:15,120 --> 00:58:16,450 Che ci fa qui? 827 00:58:18,960 --> 00:58:20,290 Andate da qualche parte? 828 00:58:22,130 --> 00:58:23,730 Ho alcune domande. 829 00:58:25,660 --> 00:58:28,330 D'accordo, fatemi controllare. 830 00:58:28,330 --> 00:58:30,700 - Grazie. - Grazie. 831 00:58:32,570 --> 00:58:35,510 Dopo la morte di Ji Hye, 832 00:58:35,710 --> 00:58:39,010 ho incontrato ogni singola persona della struttura di assistenza. 833 00:58:39,110 --> 00:58:40,880 Era fatta così. 834 00:58:40,980 --> 00:58:44,750 Voleva sempre andare in aiuto di chi aveva bisogno. 835 00:58:45,050 --> 00:58:48,890 Ma penso ci fosse qualcosa in più riguardo Gong Cheol Han. 836 00:58:49,350 --> 00:58:50,960 Quindi quello che dici... 837 00:58:50,960 --> 00:58:56,160 è che a motivo del fatto che stava cercando Gong Cheol Han che era scomparso, 838 00:58:56,700 --> 00:59:00,400 quel bastardo del caso di Eunhyung-dong ha deciso di ucciderla? 839 00:59:01,100 --> 00:59:02,670 Dimmelo. 840 00:59:02,970 --> 00:59:04,900 Dimmi quello che non mi hai detto. 841 00:59:04,900 --> 00:59:07,470 Dimmi quello che mi stai nascondendo. 842 00:59:07,470 --> 00:59:08,940 E' così? Gwon Joo. 843 00:59:08,940 --> 00:59:10,780 Dimmelo e basta! 844 00:59:12,010 --> 00:59:13,880 Qualche giorno prima della morte di Ji Hye, 845 00:59:13,880 --> 00:59:17,120 Gong Cheol Han abbandonò la struttura lasciando un biglietto. 846 00:59:17,120 --> 00:59:18,850 Dopo averlo letto, 847 00:59:18,850 --> 00:59:22,120 Ji Hye lo cercò disperatamente per giorni. 848 00:59:28,660 --> 00:59:31,100 [25 NOVEMBRE - HA CERCATO GONG CHEOL HWAN PER UN MESE] 849 00:59:31,100 --> 00:59:33,970 [22:15, PRIMA CHIAMATA - 22:28, ORA STIMATA DELLA MORTE] 850 00:59:37,840 --> 00:59:41,240 Stai cercando di dire che c'era qualcosa tra di loro o roba del genere? 851 00:59:43,810 --> 00:59:46,910 Questo è il messaggio che ho ricevuto la notte scorsa. 852 00:59:53,080 --> 00:59:55,690 Ho fatto rintracciare il numero, ed era un cellulare usa e getta. 853 00:59:55,690 --> 00:59:57,720 [HAI MAI SENTITO PARLARE DI UN LUPO IN MANTO DA PECORE? ECCO COME ERA LEI] 854 00:59:59,390 --> 01:00:00,460 Pensi che abbia senso? 855 01:00:00,460 --> 01:00:01,460 [HEO JI HYE LAVORAVA IN SEGRETO DA INTERMEDIARIA PER LA GP SVILUPPO] 856 01:00:01,460 --> 01:00:03,360 Non essere ridicola. Qui non si parla di Ji Hye. 857 01:00:04,300 --> 01:00:05,360 Questo è... 858 01:00:08,930 --> 01:00:10,370 Devo andare fuori. 859 01:00:24,120 --> 01:00:26,990 [TAVOLA CALDA BYUL] 860 01:00:38,930 --> 01:00:40,000 Pronto? 861 01:00:40,330 --> 01:00:43,770 Moo Jin Hyuk. Perché noi due non ci facciamo una chiacchierata? 862 01:00:44,000 --> 01:00:46,840 Non infastidirti a fare qualcosa di stupido come cercare di tracciare questa chiamata. 863 01:00:47,010 --> 01:00:49,110 Ti assicuro che l'informazione che ho per te... 864 01:00:49,110 --> 01:00:51,410 vale molto di più che tracciare questo numero. 865 01:00:51,910 --> 01:00:54,510 Dato che non c'è bisogno di convenevoli, saltiamo quella parte. 866 01:00:56,150 --> 01:00:57,620 Non è un buon momento per te? 867 01:00:57,620 --> 01:00:59,050 Continua, bastardo. 868 01:00:59,050 --> 01:01:02,350 Per metterla semplicemente, voglio un accordo. 869 01:01:06,760 --> 01:01:10,360 Bastardo. Non ti è arrivato in testa? 870 01:01:10,800 --> 01:01:13,130 Una volta che ti avremo preso, per te sarà finita. 871 01:01:13,130 --> 01:01:14,900 Che assurdità vai dicendo? 872 01:01:23,980 --> 01:01:25,110 Ah sì? 873 01:01:26,010 --> 01:01:28,980 Ti aiuterò a prendere il vero colpevole del caso di Eunhyung-dong. 874 01:01:29,080 --> 01:01:33,080 E ti farò avere tutte le prove degli omicidi e degli altri crimini... 875 01:01:33,320 --> 01:01:35,220 che ha commesso. 876 01:01:35,690 --> 01:01:38,990 In cambio, mi devi lasciare libero. 877 01:01:40,590 --> 01:01:41,760 E se rifiutassi? 878 01:01:41,760 --> 01:01:45,500 Allora dovrai vivere il resto della tua vita... 879 01:01:45,730 --> 01:01:48,400 chiedendoti perché tua moglie è stata uccisa. 880 01:01:51,670 --> 01:01:52,670 Perché... 881 01:01:55,240 --> 01:01:56,910 dovrei fidarmi di te? 882 01:01:57,010 --> 01:01:59,980 Ricordi il Resort Solhyang? 883 01:02:01,110 --> 01:02:04,120 Sono sicuro che lo ricordi dato che hai dei bei ricordi con tua moglie lì. 884 01:02:04,220 --> 01:02:05,380 Incontriamoci lì. 885 01:02:05,380 --> 01:02:08,220 Che ne dici? Adesso ti fidi di me? 886 01:02:09,320 --> 01:02:10,460 Che cosa hai detto? 887 01:02:11,860 --> 01:02:15,260 Salve. Sono il CEO Mo della Sungwun Express. 888 01:02:15,260 --> 01:02:18,760 Ispettore Kang, possiamo incontrarci? 889 01:02:20,790 --> 01:02:32,790 Thanks to VIU for eng sub 890 01:03:33,970 --> 01:03:36,610 [VOICE] 891 01:03:36,770 --> 01:03:39,410 Dov'è Baek Jin Goo? Dove lo avete nascosto? 892 01:03:39,410 --> 01:03:41,980 Sono destinati comunque a morire sulla strada. 893 01:03:41,980 --> 01:03:45,480 Cos'altro possono fare? La gente vive secondo il proprio destino. 894 01:03:45,750 --> 01:03:47,290 Pazzi bastardi. 895 01:03:49,920 --> 01:03:51,460 Ti fa così tanta paura? 896 01:03:51,460 --> 01:03:52,620 Voglio proprio vedere... 897 01:03:52,620 --> 01:03:56,330 quel Detective Moo che ti fa tremare di paura in questo modo. 898 01:03:56,690 --> 01:03:59,500 Ho la sensazione che si tratti di qualcuno della nostra Centrale. 899 01:03:59,500 --> 01:04:01,630 Ti fidi dell'Ufficiale Kang, vero? 900 01:04:01,630 --> 01:04:04,300 L'Ufficiale Kang ha messo il naso nella vita privata di tua moglie. 901 01:04:04,640 --> 01:04:06,100 Ho qualcosa da dirti. 902 01:04:06,100 --> 01:04:09,470 Ha a che vedere con il vero motivo per cui tua moglie è stata uccisa. 903 01:04:09,470 --> 01:04:11,380 Voglio fare un accordo. 904 01:04:11,380 --> 01:04:13,180 Ti aiuterò a predere il vero colpevole... 905 01:04:13,180 --> 01:04:14,910 - del caso di Eunhyung-dong. - Che cosa hai detto? 906 01:04:14,910 --> 01:04:18,150 Ispettore Kang, potremmo incontrarci?