1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
-=Freelance Italian Subs Translator *Skellum*=-
2
00:00:08,570 --> 00:00:12,810
[UNA CHIAMATA DALLA FORNACE ARDENTE]
3
00:00:13,310 --> 00:00:16,880
[SE FOSTE CIECHI, NON AVRESTE COLPA]
4
00:00:16,880 --> 00:00:20,180
[MA ORE CHE AFFERMATE DI POTER VEDERE,
LA VOSTRA COLPA RIMANE. GIOVANNI JOHN 9:41]
5
00:00:21,580 --> 00:00:25,620
[QUESTO DRAMA E' OPERA DI FINZIONE E NON E'
COLLEGATO CON NESSUNA COMPAGNIA ESISTENTE]
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,220
[EPISODIO 12]
7
00:00:35,860 --> 00:00:38,430
Che stai dicendo?
8
00:00:40,470 --> 00:00:41,740
Hanno qualcosa di mio?
9
00:00:42,200 --> 00:00:43,470
Te l'ho detto.
10
00:00:44,010 --> 00:00:45,970
Per colpa di Moo Jin Hyuk,
11
00:00:46,710 --> 00:00:49,040
I miei registri e la USB insieme ad altre cose...
12
00:00:49,540 --> 00:00:51,510
sono finiti in mano alla Polizia.
13
00:00:51,550 --> 00:00:52,650
Una di quelle cose...
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,150
appartiene a te.
15
00:01:04,060 --> 00:01:06,730
Se continui a dire sciocchezze,
16
00:01:08,100 --> 00:01:10,500
ti taglierò anche l'altro tendine di Achille.
17
00:01:13,300 --> 00:01:16,340
Hai capito?
Adesso stacco. Ho una riunione.
18
00:01:16,570 --> 00:01:17,640
Sapevo...
19
00:01:18,870 --> 00:01:21,440
che tu e tuo padre mi avreste abbandonato come un cane.
20
00:01:22,210 --> 00:01:23,710
Mi sono premunito,
in caso sarebbe successo questo.
21
00:01:24,210 --> 00:01:26,820
Probabilmente adesso sarai tu a venire subito da me.
22
00:01:27,880 --> 00:01:29,550
Altrimenti lo rimpiangerai,
23
00:01:30,320 --> 00:01:32,020
lurido animale.
24
00:01:41,760 --> 00:01:44,230
Aish. Sta sanguinando.
Hai qualcosa per fermare il sangue?
25
00:01:47,270 --> 00:01:50,840
Detective Moo.
Ho sentito qualcosa di strano in ambulanza.
26
00:01:50,840 --> 00:01:52,010
Che vuoi dire?
27
00:01:52,010 --> 00:01:55,440
Credo che il Signor Baek sia nel veicolo
con il cellulare del Signor Kim.
28
00:01:55,440 --> 00:01:58,150
Lo staff che è con lui ha detto che Baek...
29
00:01:58,150 --> 00:02:00,450
si è svegliato dall'anestesia ed è scappato causando...
30
00:02:00,450 --> 00:02:02,780
un gran trambusto in sala operatoria.
31
00:02:02,780 --> 00:02:04,890
Hanno menzionanto anche qualcosa
riguardo un lavoro da finire.
32
00:02:04,890 --> 00:02:07,060
Di che stai parlando?
Quale sala operatoria?
33
00:02:07,590 --> 00:02:09,990
Non potete lasciarli andare. Morirò.
34
00:02:09,990 --> 00:02:12,190
Prima hanno cercato di uccidermi con un coltello.
35
00:02:12,960 --> 00:02:14,000
Forse...
36
00:02:14,860 --> 00:02:16,670
Baek prima stava dicendo la verità...
37
00:02:16,830 --> 00:02:18,430
sul serio, sul tetto.
38
00:02:18,800 --> 00:02:21,640
Dobbiamo rintracciare l'autombulanza
e fermarla prima che arrivi in ospedale.
39
00:02:21,840 --> 00:02:24,270
- Velocemente.
- Capito. Dae Shik.
40
00:02:35,680 --> 00:02:39,620
Ufficiale Park, controlla i video di sorveglianza
e localizza l'ambulanza.
41
00:02:39,620 --> 00:02:42,120
Ufficiale Oh, cerca di scoprire tutto il possibile...
42
00:02:42,120 --> 00:02:44,460
sul Centro Assistenziale Nakwon
e sulla Clinica Psichiatrica Nakwon.
43
00:02:44,460 --> 00:02:45,830
E controlla se hanno mai abusato dei loro pazienti.
44
00:02:45,830 --> 00:02:46,860
Sissignora.
45
00:02:48,800 --> 00:02:50,670
Si stavano dirigendo verso la strada.
46
00:02:59,210 --> 00:03:03,810
Hyeong, forse i dottori stavano
cercando di spaventarlo...
47
00:03:03,950 --> 00:03:06,680
per tenerlo tranquillo.
48
00:03:07,920 --> 00:03:11,690
No, non vado. Non voglio andare.
49
00:03:13,960 --> 00:03:17,030
Sappiamo noi come gestire questa cosa.
Ci pensiamo noi.
50
00:03:18,090 --> 00:03:19,790
E' quello che pensavo anche io.
51
00:03:19,890 --> 00:03:21,600
Ma c'era qualcosa di strano.
52
00:03:21,600 --> 00:03:24,300
Sotto mano che teneva sullo stomaco,
ho visto delle cicatrici...
53
00:03:24,300 --> 00:03:27,300
che sembravano recenti.
54
00:03:27,300 --> 00:03:29,840
Recenti?
55
00:03:30,240 --> 00:03:33,440
Non vedo nessuna ambulanza qui.
Dirigiamoci all'ospedale.
56
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
Okay.
57
00:03:37,210 --> 00:03:40,010
Gwon Joo, aggiornami appena hai altre informazioni...
58
00:03:40,010 --> 00:03:42,520
su Baek Jin Goo. Ricevuto?
59
00:03:46,490 --> 00:03:48,020
Ehi, digli di accellerare.
60
00:03:48,820 --> 00:03:50,330
Ehi, sbrighiamoci!
61
00:03:50,390 --> 00:03:51,930
E' morto?
62
00:04:07,940 --> 00:04:10,910
Si stanno dirigendo verso un parcheggio sotterraneo.
63
00:04:12,210 --> 00:04:15,620
[AREA RISERVATA]
64
00:04:30,200 --> 00:04:31,970
Ho scoperto che la Clinica Psichiatrica Nakwon...
65
00:04:31,970 --> 00:04:34,670
e il Centro Assistenziale Nakwon sono gemellati.
66
00:04:34,670 --> 00:04:36,670
La Direttrice si chiama Do Young Mi, a ha 47 anni.
67
00:04:36,670 --> 00:04:38,210
Ha fondato l'ospedale...
68
00:04:38,210 --> 00:04:40,140
dopo aver conseguito il Dottorato in Giappone.
69
00:05:03,670 --> 00:05:05,900
Siamo arrivati. Adesso saliamo.
70
00:05:10,140 --> 00:05:11,410
Penso siano arrivati in questo momento.
71
00:05:11,410 --> 00:05:13,710
Stanno trasportando Baek Jin Goo in barella.
72
00:05:13,710 --> 00:05:17,110
La Clinica Psichiatrica Nakwon è gemellata con...
73
00:05:17,110 --> 00:05:19,110
il Centro Assistenziale Nakwon,
ed è diretta da Do Young Mi.
74
00:05:53,820 --> 00:05:56,250
Gwon Joo, qui c'è l'ambulanza.
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,720
Saliamo e andiamo a vedere cosa sta succedendo.
76
00:05:59,190 --> 00:06:00,260
Dae Shik.
77
00:06:08,200 --> 00:06:11,300
Te l'ho detto. A causa di Moo Jin Hyuk...
78
00:06:11,300 --> 00:06:13,870
i miei registri e la USB insieme ad altre cose...
79
00:06:14,340 --> 00:06:16,140
sono finiti in mano della polizia.
80
00:06:16,140 --> 00:06:18,910
Sapevo che tu e tuo padre
mi avreste abbandonato come un cane.
81
00:06:19,570 --> 00:06:21,340
Mi sono premunito,
in caso sarebbe successo questo.
82
00:06:21,640 --> 00:06:23,710
Quella cosa era lì dentro, bastardo.
83
00:06:26,110 --> 00:06:27,480
Ti spaventa così tanto...
84
00:06:29,550 --> 00:06:31,090
Moo Jin Hyuk?
85
00:06:33,020 --> 00:06:36,720
Sembri aver dimenticato a chi appartieni.
86
00:06:37,960 --> 00:06:39,190
Che peccato.
87
00:06:42,230 --> 00:06:43,500
[CLINICA PSICHIATRICA NAKWON]
88
00:06:45,630 --> 00:06:47,200
Avete qui...
89
00:06:47,370 --> 00:06:50,440
un paziente di nome Baek Jin Goo
proveniente dal Centro Nakwon?
90
00:06:50,440 --> 00:06:53,410
Ha una cicatrice sullo stomaco e soffre di schizofrenia.
91
00:06:53,410 --> 00:06:56,010
- Sì. Mr. Baek Jin Goo, giusto?
- Sì.
92
00:06:56,010 --> 00:06:57,810
E' appena entrato in sala terapie.
93
00:06:57,810 --> 00:07:00,480
Le ferite all'addome devono essere curate.
94
00:07:03,820 --> 00:07:04,950
Scusatemi.
95
00:07:06,350 --> 00:07:09,320
Dobbiamo parlare con Baek Jin Goo,
la persona qui dentro.
96
00:07:09,320 --> 00:07:10,390
Possiamo farlo, sì?
97
00:07:10,390 --> 00:07:13,730
Sono il Detective Moo Jin Hyuk
della Polizia Regionale di Sungwun.
98
00:07:13,730 --> 00:07:18,130
Sì. Ecco, il Signor Baek è venuto spesso
qui al nostro ospedale...
99
00:07:18,130 --> 00:07:20,170
a causa delle ferite autoinflitte e delle allucinazioni.
100
00:07:20,170 --> 00:07:21,900
Potete controllarlo,
101
00:07:21,900 --> 00:07:24,510
ma la situazione è urgente.
Quindi per favore sarebbe meglio dopo dopo le cure.
102
00:07:24,910 --> 00:07:25,910
Capisco.
103
00:07:27,810 --> 00:07:29,340
D'accordo, allora.
104
00:07:29,340 --> 00:07:30,410
Bene.
105
00:07:38,250 --> 00:07:39,690
Penso fosse Baek Jin Goo.
106
00:07:39,690 --> 00:07:42,360
Aveva quel braccialetto prima.
107
00:07:43,890 --> 00:07:45,830
Ehi, Jin Goo. Tutto bene?
108
00:07:49,260 --> 00:07:51,400
Detective Moo, cos'è successo?
109
00:07:51,400 --> 00:07:53,200
Hai visto Baek Jin Goo?
110
00:07:53,200 --> 00:07:56,940
E' entrato in sala terapie,
quindi non ho potuto vederlo in viso.
111
00:07:57,140 --> 00:07:58,310
Ma penso sia lui.
112
00:07:58,310 --> 00:08:01,010
Aveva lo stesso braccialetto.
113
00:08:01,010 --> 00:08:03,110
Quindi non c'è nulla che non va, lì?
114
00:08:03,110 --> 00:08:05,910
Uscirà appena finito il trattamento.
115
00:08:05,910 --> 00:08:08,450
Aspetterò e controllerò.
Sì, rimanete in attesa.
116
00:08:08,950 --> 00:08:11,120
So che è una clinica psichiatrica,
ma questo posto è troppo vuoto.
117
00:08:11,120 --> 00:08:13,350
Come fanno a percepire uno stipendio, qui?
118
00:08:13,350 --> 00:08:16,590
Ufficiale Kang, ho controllato
tutto quello che mi avete chiesto.
119
00:08:17,130 --> 00:08:19,590
Ma non c'è nulla di speciale.
120
00:08:19,590 --> 00:08:21,530
Anche la direttrice sembra a posto.
121
00:08:21,530 --> 00:08:22,830
[INFORMAZIONI PERSONALI]
122
00:08:33,470 --> 00:08:34,540
Mettilo lì.
123
00:08:41,480 --> 00:08:42,520
Tienilo fermo.
124
00:09:04,870 --> 00:09:07,840
Strumenti di metallo hanno toccato
un vassoio di metallo.
125
00:09:08,410 --> 00:09:10,110
Deve trovarsi in sala operatoria.
126
00:09:10,110 --> 00:09:13,310
Ma come ha fatto a portarsi
il cellulare in sala operatoria?
127
00:09:13,650 --> 00:09:15,980
Avrebbe dovuto lasciarlo fuori.
128
00:09:30,830 --> 00:09:32,800
Ti avevo detto usare anestetici migliori.
129
00:09:32,970 --> 00:09:35,340
Mi dispiace, Signore. Andavo di fretta.
130
00:09:35,770 --> 00:09:36,940
Cos'è questo suono?
131
00:09:38,710 --> 00:09:40,070
[LICENZA]
132
00:09:43,710 --> 00:09:47,080
Il nome della licenza non è un po' strano?
133
00:09:47,650 --> 00:09:48,780
[LICENZA DI TERAPISTA]
134
00:09:53,790 --> 00:09:55,020
[DO YOUNG MI]
135
00:09:58,460 --> 00:10:00,500
Infatti.
136
00:10:02,900 --> 00:10:05,670
Ufficiale Kang, ho qualcosa sulla direttrice.
137
00:10:05,730 --> 00:10:08,670
Il titolare della licenza ospedaliera è Lee Sang Man.
138
00:10:08,670 --> 00:10:10,810
E' un dottore schedato per bancarotta.
139
00:10:10,970 --> 00:10:12,540
E Do Young Mi...
140
00:10:12,540 --> 00:10:15,310
Non è registrata nell'Associazione Medica Coreana.
141
00:10:15,840 --> 00:10:18,710
La maggioranza degli introiti
della Clinica Psichiatrica Nakwon...
142
00:10:18,710 --> 00:10:20,680
provengono dai pazienti del Centro Assistenziale Nakwon.
143
00:10:24,020 --> 00:10:26,290
Detective Moo, c'è qualcosa che non va.
144
00:10:26,290 --> 00:10:27,890
Hai detto che è in sala terapie, giusto??
145
00:10:27,890 --> 00:10:30,760
Eppure dal cellulare sento
che si stanno preparando per...
146
00:10:30,760 --> 00:10:32,490
un intervento chirurgico.
147
00:10:32,690 --> 00:10:35,230
I cellulari non sono ammessi in sala operatoria.
148
00:10:35,230 --> 00:10:37,200
E stando all'Ufficiale Oh,
149
00:10:37,200 --> 00:10:38,870
la direttrice della Clinica Psichiatrica Nakwon,
Do Young Mi,
150
00:10:38,870 --> 00:10:41,400
è una terapista, non un vero dottore.
151
00:10:42,870 --> 00:10:46,310
Ehi, questa è una clinica psichiatrica.
Non può esserci una sala operatoria.
152
00:10:46,310 --> 00:10:47,340
Ne sei sicura?
153
00:10:49,210 --> 00:10:50,310
Dae Shik, vieni qui.
154
00:10:53,110 --> 00:10:54,150
Sì.
155
00:10:55,720 --> 00:10:56,750
Dov'è Baek Jin Goo?
156
00:10:56,750 --> 00:10:58,020
Cos'è questo?
157
00:11:02,390 --> 00:11:03,460
[DIRETTORE BYUN]
158
00:11:06,230 --> 00:11:07,530
Fermi tutti!
159
00:11:08,400 --> 00:11:10,330
Ehi, chi sei?
160
00:11:10,830 --> 00:11:14,670
Chi sei? Perché hai mentito
dicendo che Baek Jin Goo era qui?
161
00:11:16,200 --> 00:11:17,670
Divisione pattuglie, richiedo rinforzi.
162
00:11:17,670 --> 00:11:20,410
Penso che questa sia una struttura medica illegale.
163
00:11:20,540 --> 00:11:23,240
Dov'è Baek Jin Goo?
Dove lo nascondete?
164
00:11:23,240 --> 00:11:24,410
Dimmelo.
165
00:11:26,710 --> 00:11:28,820
Hyeong, non era Baek Jin Goo.
166
00:11:30,520 --> 00:11:31,650
Baek Jin Goo!
167
00:11:39,190 --> 00:11:40,530
Chiedi supporto alla Divisione Pattuglie.
168
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
Sissignora.
169
00:11:42,460 --> 00:11:44,130
Richiedo rinforzi,
Divisione Pattuglie Hami-dong.
170
00:11:44,130 --> 00:11:47,270
1352 Hami-dong, Clinica Psichiatrica Nakwon.
171
00:11:47,740 --> 00:11:49,440
Che diavolo sta succedendo?
172
00:11:49,440 --> 00:11:51,510
Sento dei suoni provenire dalla sala chirurgica.
173
00:11:53,140 --> 00:11:56,810
Ascolta. Non puoi cambiare nulla.
174
00:11:56,840 --> 00:11:58,510
Sarai comunque un uomo morto.
175
00:12:00,510 --> 00:12:01,880
Cos'è questa musica?
176
00:12:02,850 --> 00:12:07,150
In realtà, è una persona davvero problematica.
177
00:12:12,230 --> 00:12:13,290
Ufficiale Park,
178
00:12:13,530 --> 00:12:15,830
controlla le registrazioni che vanno
dal 30mo al 45mo minuto.
179
00:12:20,400 --> 00:12:21,470
Questo è strano.
180
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
Ufficiale Kang,
181
00:12:23,600 --> 00:12:26,340
Ho controllato la CCTV della strada
che porta alla Clinica,
182
00:12:26,340 --> 00:12:28,040
ma non riesco a trovare nemmeno un'ambulanza.
183
00:12:30,110 --> 00:12:33,310
Avevo ragione. Hanno deviato
lungo il vicolo accanto alla strada.
184
00:12:33,510 --> 00:12:35,350
Quello che porta all'entrata sul retro del Centro.
185
00:12:41,290 --> 00:12:42,360
Baek Jin Goo!
186
00:12:49,800 --> 00:12:53,000
Detective Moo, penso che l'ambulanza
sia tornata al Centro.
187
00:12:53,300 --> 00:12:56,100
Abbiamo perso traccia dell'ambulanza alle 14:30.
188
00:12:56,340 --> 00:12:57,570
Sicura?
189
00:12:57,570 --> 00:13:00,140
Per andare alla Clinica Psichiatrica Nakwon,
avrebbero dovuto prendere la strada per la città.
190
00:13:00,140 --> 00:13:01,840
Invece penso siano tornati al Centro.
191
00:13:01,840 --> 00:13:03,510
Sento il sottofondo musicale trasmesso al Centro...
192
00:13:03,510 --> 00:13:05,510
sempre più vicino.
193
00:13:05,510 --> 00:13:07,850
Questa gente ci ha ingannato.
194
00:13:07,850 --> 00:13:09,280
In questo momento, Baek Jin Goo si trova...
195
00:13:09,580 --> 00:13:11,120
al Centro Assistenziale.
196
00:13:12,720 --> 00:13:15,190
Penso che quel Centro nasconde un segreto.
197
00:13:15,190 --> 00:13:17,930
Nascondono qualcosa gestendo
una Clinica Psichiatrica senza permesso.
198
00:13:17,930 --> 00:13:21,400
Sta succedendo qualcosa che va oltre
la nostra immaginazione.
199
00:13:21,400 --> 00:13:24,030
Va bene. Ci dirigiamo di nuovo al Centro.
200
00:13:24,030 --> 00:13:26,470
Chiedi rinforzi alla Divizione Pattuglie
della giurisdizione.
201
00:13:26,470 --> 00:13:27,470
Ricevuto.
202
00:13:27,470 --> 00:13:30,040
Ufficiale Oh, chiedi rinforzi,
che convergano al Centro Assistenziale Nakwon.
203
00:13:30,040 --> 00:13:31,110
Sissignora.
204
00:13:31,440 --> 00:13:34,140
Si sono avvantaggiati del fatto...
205
00:13:34,140 --> 00:13:35,540
che le vittime erano senzatetto.
206
00:13:35,710 --> 00:13:37,040
Baek Jin Goo...
207
00:13:38,250 --> 00:13:39,910
dobbiamo salvarlo.
208
00:14:03,670 --> 00:14:06,110
- Va bene, iniziamo.
- Sì.
209
00:14:12,710 --> 00:14:14,180
Sì, sono io.
210
00:14:15,120 --> 00:14:18,120
A malapena respira.
211
00:14:18,350 --> 00:14:21,590
Era già un disastro prima di venire qui.
212
00:14:21,820 --> 00:14:23,560
Soffre di gravi effetti collaterali.
213
00:14:23,660 --> 00:14:27,600
Gli altri sono durati almeno un mese. Ma questo qui...
214
00:14:28,200 --> 00:14:31,370
Solo due settimane e già strilla implorando pietà.
215
00:14:31,370 --> 00:14:34,440
Ho deciso di sbarazzarmene prima
che diventi troppo difficile da gestire.
216
00:14:34,440 --> 00:14:36,540
Per prima cosa, le cornee...
217
00:14:37,070 --> 00:14:38,510
Poi i reni...
218
00:14:38,840 --> 00:14:41,840
Manderò il pomo d'Adamo negli USA.
219
00:14:42,240 --> 00:14:45,950
Uno dei miei amici lì dice
che riesce a guadagnare bene...
220
00:14:45,950 --> 00:14:49,550
vendendo pomi d'Adamo ai soldati in missione.
221
00:14:50,820 --> 00:14:52,150
Sì, va bene.
222
00:15:00,590 --> 00:15:02,560
Ho trovato quello che mi avevate chiesto.
223
00:15:02,730 --> 00:15:05,070
I tre inservienti del Centro sono tutti d'elite.
224
00:15:05,170 --> 00:15:06,700
Uno proviene dalla Scuola di Medicina.
225
00:15:06,700 --> 00:15:08,970
Choi Goo Sung si è laureato in Medicina
e lavorava come dottore.
226
00:15:08,970 --> 00:15:10,470
Yang Min Nam lavorava come macellaio.
227
00:15:10,470 --> 00:15:13,540
E Kim Gyu Han era ricercatore
in una compagnia di pesticidi.
228
00:15:13,540 --> 00:15:17,140
Tutti e tre hanno iniziato a lavorare al Centro nel 2013.
229
00:15:17,140 --> 00:15:18,910
Ho trovato strano che...
230
00:15:18,910 --> 00:15:21,550
tutti hanno improvvisamente accettato
un lavoro part-time in un Centro Assistenziale.
231
00:15:21,550 --> 00:15:24,620
Poi ho scoperto che avevano debiti enormi.
232
00:15:24,990 --> 00:15:28,690
Trova la foto del Centro Assistenziale Pureun. Veloce!
233
00:15:28,690 --> 00:15:29,720
Sissignore.
234
00:15:37,570 --> 00:15:38,630
Ecco.
235
00:15:51,610 --> 00:15:53,950
Detective Moo, Byun Sang Han è la stessa persona...
236
00:15:53,950 --> 00:15:55,580
del Centro Assistenziale Pureun.
237
00:15:55,580 --> 00:15:57,490
Ricordi il caso del Centro di Pureun di 15 anni fa?
238
00:15:57,490 --> 00:15:59,250
Si chiama Kang Hyun Pal, 61 anni.
239
00:15:59,250 --> 00:16:00,790
Ha 20 precedenti penali.
240
00:16:00,790 --> 00:16:02,590
Ha iniziato con appropriazione indebita
e frode assicurativa,
241
00:16:02,590 --> 00:16:05,460
però è stato scoperto mentre si occupava
di traffico d'organi.
242
00:16:05,460 --> 00:16:08,300
E' scappato in Cina, ma dev'essere tornato
dopo aver creato una nuova identità.
243
00:16:08,460 --> 00:16:11,570
Inoltre, gli inservienti del Centro Nakwon...
244
00:16:11,930 --> 00:16:13,900
vengono tutti dal Centro Assistenziale Pureun.
245
00:16:30,020 --> 00:16:32,650
Non c'è. Per prima cosa andremo dentro.
246
00:16:32,920 --> 00:16:33,950
Andiamo.
247
00:16:41,760 --> 00:16:43,100
C'è qualcuno qui?
248
00:16:46,330 --> 00:16:47,540
C'è qualcuno qui?
249
00:16:49,740 --> 00:16:51,170
[SALA CONFERENZE]
250
00:16:57,210 --> 00:16:58,250
Cos'è successo?
251
00:16:58,750 --> 00:17:00,880
Tutta quella gente è scomparsa?
252
00:17:01,420 --> 00:17:04,220
Questo...questo non ha senso.
253
00:17:04,390 --> 00:17:05,450
Seguimi.
254
00:17:10,060 --> 00:17:11,830
- Hyeong.
- Ehi.
255
00:17:13,060 --> 00:17:14,400
E' bloccata.
256
00:17:17,830 --> 00:17:19,030
C'è qualcuno qui dentro?
257
00:17:22,170 --> 00:17:24,770
- Potete sentirci?
- C'è qualcuno dentro?
258
00:17:26,410 --> 00:17:28,180
- Dae Shik,
- Sì?
259
00:17:28,180 --> 00:17:30,510
Penso di aver sentito qualcosa.
260
00:17:30,680 --> 00:17:31,710
Davvero?
261
00:17:32,610 --> 00:17:35,050
Riuscite a sentirmi? Porta qualcosa.
262
00:17:35,850 --> 00:17:37,520
Aspettate un momento!
263
00:17:38,350 --> 00:17:39,420
Spostati.
264
00:18:22,000 --> 00:18:23,930
Chi vi ha detto di mettervi qui?
265
00:18:24,970 --> 00:18:26,030
Chi?
266
00:18:26,870 --> 00:18:28,540
Siamo della polizia.
267
00:18:29,740 --> 00:18:30,900
State tutti bene?
268
00:18:33,140 --> 00:18:35,340
Dove sono andati il Direttore e gli inservienti?
269
00:18:36,180 --> 00:18:37,240
Dove sono andati?
270
00:18:42,450 --> 00:18:44,750
Gwon Joo,
271
00:18:44,750 --> 00:18:46,990
non si tratta solo di traffico d'organi.
272
00:18:46,990 --> 00:18:48,220
Che vuoi dire?
273
00:18:48,220 --> 00:18:50,120
Se fosse stato solo quello,
274
00:18:50,120 --> 00:18:52,160
non avrebbero avuto bisogno di così tante persone.
275
00:18:52,160 --> 00:18:55,500
Quella feccia doveva avere un motivo...
276
00:18:55,500 --> 00:18:57,200
per tenere qui tutta questa gente.
277
00:19:00,000 --> 00:19:01,040
Hyeong.
278
00:19:01,600 --> 00:19:03,670
- Che c'è?
- Guarda qui.
279
00:19:03,670 --> 00:19:06,640
[MAGAZZINO]
280
00:19:07,140 --> 00:19:08,510
[LINKO]
281
00:19:08,510 --> 00:19:10,110
E' una specie di medicina.
282
00:19:21,360 --> 00:19:24,160
Perché ne hanno così tanta? Che roba è?
283
00:19:25,360 --> 00:19:26,790
Cos'è tutta questa roba?
284
00:19:26,790 --> 00:19:29,730
Gwon Joo, c'è una compagnia farmaceutica
che si chiama Sotrel, giusto?
285
00:19:29,730 --> 00:19:32,070
Potresti controllare quali medicinali stanno producendo?
286
00:19:32,070 --> 00:19:34,600
C'è qualcosa che non va. Me lo sento.
287
00:19:46,850 --> 00:19:50,950
Vi danno antidolorifici e iniezioni tutti i giorni?
288
00:19:51,790 --> 00:19:54,250
Vi danno queste pillole qui?
289
00:19:54,250 --> 00:19:55,290
- Sì.
- Sì.
290
00:19:55,290 --> 00:19:58,230
Da quando? Quando è iniziato?
291
00:19:59,290 --> 00:20:03,160
All'inizio ce ne davano una a settimana.
292
00:20:03,160 --> 00:20:05,670
Dopo che hanno aumentato a due a settimana,
293
00:20:05,930 --> 00:20:09,440
sempre più persone hanno iniziato a sentirsi male.
294
00:20:09,470 --> 00:20:14,310
Io ho un mal di testa terribile e allucinazioni.
295
00:20:15,440 --> 00:20:17,240
Quei bastardi.
296
00:20:19,450 --> 00:20:23,380
Gwon Joo, il Centro raccoglie queste persone...
297
00:20:23,380 --> 00:20:25,050
e gioca con le loro vite...
298
00:20:25,050 --> 00:20:27,490
e intanto riceve sussidi.
299
00:20:27,650 --> 00:20:30,620
Ho bisogno di rinforzi immediatamente!
300
00:20:31,530 --> 00:20:33,230
Qui il Centro Emergenze. Divisione Pattuglie di Bangha,
301
00:20:33,230 --> 00:20:35,360
dirigersi al 28 Bangha-ro, Bangha-dong,
302
00:20:35,360 --> 00:20:36,660
Centro Assistenziale Nakwon.
303
00:20:36,660 --> 00:20:38,100
Alzatevi, tutti quanti.
304
00:20:38,100 --> 00:20:39,700
- Alzatevi.
- Alzatevi forza.
305
00:20:39,770 --> 00:20:41,840
- Forza.
- Va tutto bene adesso.
306
00:20:41,840 --> 00:20:44,810
- Seguite la persona davanti a voi.
- Con calma, alzatevi.
307
00:20:44,810 --> 00:20:46,140
- Andate piano.
- Va tutto bene. Alzatevi.
308
00:20:49,540 --> 00:20:50,610
Ehi.
309
00:20:51,210 --> 00:20:52,410
Iniziamo.
310
00:21:02,160 --> 00:21:05,590
Detective Moo, penso che l'operazione sia iniziata.
311
00:21:06,660 --> 00:21:09,800
E' una specie di stanza segreta, sento dell'eco.
312
00:21:11,100 --> 00:21:13,270
- Penso sia nel seminterrato.
- Cosa?
313
00:21:14,800 --> 00:21:15,900
Dae Shik.
314
00:21:33,950 --> 00:21:36,790
Sotrel sta sviluppando una cura per l'obesità.
315
00:21:36,790 --> 00:21:39,430
APS4018, altrimenti nota come Light Thin.
316
00:21:39,430 --> 00:21:42,430
L'ultima volta che se ne è sentito parlare,
erano stati riportati...
317
00:21:42,430 --> 00:21:43,560
effetti collaterali durante i test clinici.
318
00:21:44,330 --> 00:21:46,370
Alcune compagnie straniere affiliate...
319
00:21:46,370 --> 00:21:49,270
fanno test clinici illegali all'estero
per garantire la stabilità del prodotto,
320
00:21:49,270 --> 00:21:52,140
e poi fanno i test legali nel loro Paese.
321
00:22:05,290 --> 00:22:06,290
Cos'è questo?
322
00:22:12,760 --> 00:22:13,830
Ma che...
323
00:22:17,600 --> 00:22:19,730
Era in contatto con il 112.
324
00:22:20,630 --> 00:22:21,970
Dannazione.
325
00:22:21,970 --> 00:22:24,670
Questo pezzo di me**a mi farà impazzire.
326
00:22:24,670 --> 00:22:27,470
Non abbiamo tempo per questo.
La polizia arriverà qui.
327
00:22:34,250 --> 00:22:36,150
Cos'è?
328
00:22:36,620 --> 00:22:38,690
A volte quando prepari le cose,
329
00:22:39,420 --> 00:22:42,190
succede quello che non ti aspetti.
330
00:22:42,960 --> 00:22:45,660
Va tutto bene. Occupatevene voi e poi andate.
331
00:22:45,990 --> 00:22:47,160
- Sì.
- Va bene.
332
00:23:44,250 --> 00:23:45,320
Entriamo!
333
00:23:57,700 --> 00:24:00,000
Pazzi bastardi.
334
00:24:01,300 --> 00:24:03,000
Svegliati. Tutto bene?
335
00:24:25,490 --> 00:24:28,560
Baek Jin Goo ha una seria emorragia addominale. Veloci!
336
00:24:28,560 --> 00:24:30,730
Baek Jin Goo, svegliati.
337
00:24:30,730 --> 00:24:33,330
L'ambulanza è quasi arrivata. Resisti.
338
00:24:33,330 --> 00:24:37,400
Siete davvero della polizia?
339
00:24:37,500 --> 00:24:40,840
Certo, ti abbiamo cercato dappertutto.
340
00:24:40,840 --> 00:24:43,410
Va tutto bene ora, sei al sicuro.
341
00:24:43,480 --> 00:24:44,910
- Questi bastardi.
- Divisione Pattuglie!
342
00:24:44,910 --> 00:24:46,210
- Da questa parte!
- Sì.
343
00:24:46,210 --> 00:24:48,650
Venite. Veloci.
344
00:24:48,650 --> 00:24:50,450
Stai bene?
345
00:24:52,690 --> 00:24:54,020
Sono inumani.
346
00:24:56,590 --> 00:24:57,760
Resisti.
347
00:24:57,760 --> 00:25:00,060
- Da questa parte.
- Di qui?
348
00:25:01,800 --> 00:25:04,500
Resisti. 1, 2...
349
00:25:19,950 --> 00:25:20,980
Hyeong.
350
00:25:21,080 --> 00:25:22,080
Che c'è?
351
00:25:25,750 --> 00:25:26,920
Aspetta.
352
00:25:27,390 --> 00:25:29,260
Quei pazzi!
353
00:25:30,560 --> 00:25:31,630
Cos'è questo?
354
00:25:39,670 --> 00:25:41,200
[RENE, 25 GENNAIO]
355
00:25:43,170 --> 00:25:44,400
[CUORE, 26 GENNAIO]
356
00:25:59,350 --> 00:26:01,050
Figli di...
357
00:26:03,490 --> 00:26:04,990
Siete mai stati umani?
358
00:26:05,530 --> 00:26:08,330
Avete perso del tutto il cervello
col traffico d'organi?
359
00:26:08,560 --> 00:26:12,530
Le persone valgono meno dei cani, bastardi?
360
00:26:14,000 --> 00:26:15,300
Che possono farci?
361
00:26:15,600 --> 00:26:18,370
La gente vive secondo il loro fato.
362
00:26:18,510 --> 00:26:22,040
Ascolta, Detective. A che serve prendere noi?
363
00:26:22,910 --> 00:26:24,810
Non rimarremo a lungo dietro le sbarre...
364
00:26:24,810 --> 00:26:26,780
grazie ai nostri avvocati.
365
00:26:26,780 --> 00:26:28,780
Non prendetevela, Detective.
366
00:26:29,020 --> 00:26:30,820
Sei spazzatura.
367
00:26:45,070 --> 00:26:46,100
Hyeong.
368
00:26:50,000 --> 00:26:51,370
Perché non parli?
369
00:26:51,510 --> 00:26:54,640
Perché non parli?
370
00:26:55,340 --> 00:26:58,410
Hyeong. Basta così.
371
00:26:59,480 --> 00:27:01,080
Vi prego...
372
00:27:02,320 --> 00:27:04,420
Vi prego fermatevi!
373
00:27:04,990 --> 00:27:09,120
Questo è un affare che ha fatto il nostro Direttore.
374
00:27:09,560 --> 00:27:11,790
I medicinali anti obesità sono popolai di questi tempi.
375
00:27:11,790 --> 00:27:14,660
Però questi farmaci stimolano gli ormoni
e le cellule cerebrali.
376
00:27:14,930 --> 00:27:17,730
Gli effetti collaterali possono essere terribili.
377
00:27:18,130 --> 00:27:20,330
Comportamento nevrotico, allucinazioni,
378
00:27:20,330 --> 00:27:22,000
e a volte persino shock.
379
00:27:23,000 --> 00:27:24,770
Quale persona sana di mente...
380
00:27:24,770 --> 00:27:27,570
si offrirebbe volontaria
per i test clinici di questa roba?
381
00:27:27,570 --> 00:27:29,510
Ecco perché la stavamo testando sui senzatetto.
382
00:27:29,810 --> 00:27:33,210
All'inizio è stato difficile, ma i soldi sono tanti.
383
00:27:34,210 --> 00:27:37,220
Ci siamo liberati di quelli come Baek Jin Goo
in questo modo.
384
00:27:37,580 --> 00:27:38,750
Quegli organi...
385
00:27:40,320 --> 00:27:42,960
Se li passiamo alle organizzazioni
Cinesi di traffico di organi,
386
00:27:44,020 --> 00:27:45,490
prendiamo bei soldi anche da quelli.
387
00:27:46,990 --> 00:27:50,200
Dio mio. Siete davvero incredibili.
388
00:27:50,200 --> 00:27:52,900
Siete davvero unici.
389
00:27:52,900 --> 00:27:55,200
Siete peggio degli scarafaggi.
390
00:27:55,200 --> 00:27:58,210
Non siete esseri umani.
391
00:27:58,210 --> 00:27:59,970
Ci sono livelli tra i crimini,
392
00:27:59,970 --> 00:28:02,280
ma quello che avete fatto qui è fuori scala.
393
00:28:02,280 --> 00:28:05,580
Quanto vi hanno pagato per arrivare a questo punto?
394
00:28:05,580 --> 00:28:07,110
E' stato il Direttore a dirvelo?
395
00:28:07,450 --> 00:28:09,420
Certo. Certo.
396
00:28:11,850 --> 00:28:14,150
Ehi, sta per arrivare.
397
00:28:14,150 --> 00:28:15,390
Hyeong.
398
00:28:15,390 --> 00:28:17,360
Lasciami. Lasciami!
399
00:28:17,420 --> 00:28:19,130
Hyeong, non lo fare.
400
00:28:19,190 --> 00:28:22,400
Il Direttore ha promesso che ci avrebbe pagato
se avessimo fatto quello che diceva.
401
00:28:22,530 --> 00:28:25,200
Chiudi quella bocca.
402
00:28:25,200 --> 00:28:26,630
Ha promesso...
403
00:28:27,300 --> 00:28:29,200
di ripagare i nostri debiti.
404
00:28:29,870 --> 00:28:32,710
Ho detto chiudi la bocca.
405
00:28:33,410 --> 00:28:34,810
Ti darò soltanto un colpo.
406
00:28:35,840 --> 00:28:36,940
Okay?
407
00:28:57,000 --> 00:28:58,370
Dov'è il vostro direttore?
408
00:29:00,500 --> 00:29:03,300
Non può essere già scappato dall'edificio.
409
00:29:27,930 --> 00:29:32,130
Gwon Joo. Il Direttore è completamente pazzo.
410
00:29:32,130 --> 00:29:34,470
Non solo ha eseguito test clinici...
411
00:29:34,470 --> 00:29:37,300
sui senzatetto, ma anche sui bambini.
412
00:29:37,300 --> 00:29:40,270
Ecco perché Sae Bom mostrava gli stessi sintomi.
413
00:29:40,270 --> 00:29:43,210
E quei ragazzini del precedente Centro,
che lui molestava...
414
00:29:43,210 --> 00:29:46,180
li ha fatti passare per dottori.
415
00:29:46,180 --> 00:29:49,520
Li ha costretti ad aiutarlo con i test clinici.
416
00:29:54,190 --> 00:29:57,090
[UFFICIO DEL DIRETTORE]
417
00:30:06,870 --> 00:30:09,600
Come può essere? E' uscito?
418
00:30:11,970 --> 00:30:13,310
Qui Squadra Due.
419
00:30:13,570 --> 00:30:16,840
Rafforzate la sicurezza intorno al perimetro del Centro.
420
00:30:19,380 --> 00:30:20,450
Sae Bom.
421
00:30:20,980 --> 00:30:21,980
Sae Bom?
422
00:30:27,250 --> 00:30:28,690
Sei Sae Bom, vero?
423
00:30:32,130 --> 00:30:33,560
Dev'essere qui.
424
00:30:44,000 --> 00:30:45,070
Sae Bom.
425
00:30:45,870 --> 00:30:50,240
Darò una bella lezione a tutti quei cattivi...
426
00:30:50,240 --> 00:30:54,010
che ti hanno fatto male e sono stati crudeli con te.
427
00:30:54,210 --> 00:30:55,920
Guarda la mia mano.
428
00:30:56,580 --> 00:30:59,050
Il mio pugno è come l'acciaio.
429
00:30:59,050 --> 00:31:01,090
Sai cosa voglio dire?
430
00:31:02,760 --> 00:31:04,290
Se gli urlo contro,
431
00:31:04,890 --> 00:31:08,860
non potranno dirmi nulla. Gliela farò vedere.
432
00:31:09,600 --> 00:31:13,600
Ho un figlio della tua età.
433
00:31:13,830 --> 00:31:16,870
Gli piace giocare e divertirsi con i suoi amici.
434
00:31:17,600 --> 00:31:19,810
Usciamo da qui...
435
00:31:20,270 --> 00:31:24,880
e potrai divertirti tantissimo anche tu
con lui e i suoi amici.
436
00:31:25,780 --> 00:31:26,810
Eh?
437
00:31:27,380 --> 00:31:28,920
Per farlo,
438
00:31:30,180 --> 00:31:32,290
ho bisogno di sapere dove si trova il Direttore.
439
00:31:33,850 --> 00:31:35,620
Dov'è?
440
00:31:36,420 --> 00:31:39,060
Devi dirmelo, così potrò portarti via da qui.
441
00:31:51,370 --> 00:31:52,470
Lì?
442
00:32:02,280 --> 00:32:06,650
Questo ragazzo qui ti porterà
in un posto sicuro e divertente.
443
00:32:06,990 --> 00:32:08,220
Va con lui, va bene?
444
00:32:09,860 --> 00:32:11,390
Prendila ed esci di qui.
445
00:32:14,830 --> 00:32:15,900
Sae Bom.
446
00:32:16,700 --> 00:32:18,200
Vuoi venire con me?
447
00:32:20,030 --> 00:32:21,600
Va tutto bene. Ti aiuterò ad alzarti.
448
00:32:23,070 --> 00:32:24,870
Brava bambina.
449
00:32:37,820 --> 00:32:38,820
Hyeong.
450
00:32:40,390 --> 00:32:42,020
Prendi quella feccia.
451
00:33:54,190 --> 00:33:55,200
Tu...
452
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
Indegno pezzo di spazzatura.
453
00:34:03,600 --> 00:34:07,370
Come hai osato ferire un membro delle forze di polizia?
454
00:34:07,570 --> 00:34:09,510
Tutto quello che farò da ora in poi...
455
00:34:10,510 --> 00:34:12,310
sarà considerato autodifesa.
456
00:34:17,650 --> 00:34:18,950
Hai capito?
457
00:34:27,790 --> 00:34:30,100
Da quend'è che vi importa...
458
00:34:30,100 --> 00:34:32,700
così tanto dei senzatetto?
459
00:34:32,700 --> 00:34:36,100
Sono destinati comunque a morire per strada.
460
00:34:36,400 --> 00:34:38,770
E che muoiano oppure no,
461
00:34:39,070 --> 00:34:42,540
tutti quelli che conoscevano li hanno abbandonati.
462
00:34:42,540 --> 00:34:45,480
Tutto quello che ho fatto
è stato rendere utili i loro corpi.
463
00:34:45,610 --> 00:34:47,650
Che c'è di male in questo?
464
00:34:48,350 --> 00:34:49,680
Hai finito con le stron**te?
465
00:35:00,230 --> 00:35:03,030
Da adesso in poi, i proiettili sono veri.
Lo sai già, vero?
466
00:35:17,540 --> 00:35:19,780
Pezzo di spazzatura.
467
00:35:21,050 --> 00:35:22,250
Sentimi bene.
468
00:35:23,550 --> 00:35:26,920
Tutte quelle persone che hai usato come cavie
e poi buttato...
469
00:35:27,750 --> 00:35:31,890
Da Baek Jin Goo a tutti quelli
che sono in quel refrigeratore...
470
00:35:32,430 --> 00:35:34,760
erano sposati con qualcuno,
471
00:35:35,030 --> 00:35:39,230
figli di qualcuno, e genitori di qualcuno.
472
00:35:39,570 --> 00:35:43,500
Hai rovinato completamente le loro vite, bastardo.
473
00:35:43,870 --> 00:35:45,910
Hai preso bambini che non sapevano dove andare,
474
00:35:45,910 --> 00:35:48,510
e li hai calpestati fingendo
di essere la loro unica famiglia.
475
00:35:48,510 --> 00:35:50,740
Hai trattato esseri umani come fossero spazzatura...
476
00:35:50,740 --> 00:35:54,080
e hai straziato i loro cuori.
477
00:35:54,580 --> 00:35:56,920
Smetti questa esistenza inutile...
478
00:35:57,720 --> 00:36:01,390
e paga almeno in parte per quello che hai fatto, okay?
479
00:36:16,270 --> 00:36:17,800
Sono un ufficiale di polizia.
480
00:36:18,870 --> 00:36:20,670
Sfortunatamente, sono un membro della polizia.
481
00:36:21,910 --> 00:36:25,310
Quindi, oggi mi limiterò a portarti via con me.
482
00:36:25,310 --> 00:36:27,710
Ti farò finire dentro in modo che tu possa...
483
00:36:28,610 --> 00:36:33,290
passare il resto della tua vita nel dolore
e nella miseria totali, bastardo.
484
00:36:36,920 --> 00:36:37,960
Kang Hyun Pal.
485
00:36:38,320 --> 00:36:41,490
Sei in arresto per reclusione illegale e omicidio.
486
00:36:41,860 --> 00:36:44,330
Hai il diritto di avere un avvocato,
487
00:36:44,330 --> 00:36:47,870
e ogni cosa che dirai potrà essere usato
contro di te in tribunale.
488
00:36:50,970 --> 00:36:52,170
Qui Squadra Uno.
489
00:36:52,510 --> 00:36:56,110
Kang Hyun Pal è stato arrestato.
Caso chiuso.
490
00:37:08,860 --> 00:37:10,360
Ottimo lavoro.
491
00:37:18,100 --> 00:37:20,670
Grazie per aver chiamato il 112.
492
00:37:22,700 --> 00:37:25,300
[CASO DI OMICIDIO DI EUNHYUNG-DONG]
493
00:37:25,470 --> 00:37:29,410
- Qui il Centro Emergenze 112.
- Per favore parlate più lentamente.
494
00:37:32,410 --> 00:37:34,250
La notizia sui test clinici illegali...
495
00:37:34,250 --> 00:37:37,880
condotti in un Centro Assistenziale a Sungwun
hanno lasciato esterrefatti in molti.
496
00:37:37,880 --> 00:37:41,050
La Squadra Golden Time della Polizia Regionale
di Sungwun ha ricevuto una chiamata...
497
00:37:41,050 --> 00:37:43,390
per un tentato suicidio ed è stata inviata
sul posto verso le due di oggi pomeriggio.
498
00:37:43,390 --> 00:37:47,090
Dopo aver ottenuto le prove
del test illegale eseguito sui senzatetto,
499
00:37:47,090 --> 00:37:50,560
hanno arrestato il direttore
e alcuni degli operatori sociali.
500
00:37:50,560 --> 00:37:53,030
Nei test clinici, gli organi
dei soggetti erano stati estratti...
501
00:37:53,030 --> 00:37:56,270
e venduti ad ospedali e farmaceutiche cinesi.
502
00:37:56,270 --> 00:37:59,570
Baek Jin Goo, che poteva diventare
l'ennesima vittima di questo crimine...
503
00:37:59,570 --> 00:38:02,240
ha chiamato il Centro Emergenze usando
il cellulare di uno degli inservienti,
504
00:38:02,240 --> 00:38:04,610
dando la possibilità alla polizia
di cogliere sul fatto i colpevoli.
505
00:38:13,550 --> 00:38:14,690
Tesoro!
506
00:38:18,320 --> 00:38:19,630
Tesoro...
507
00:38:21,860 --> 00:38:23,200
Deve essere portato in ospedale.
508
00:38:27,430 --> 00:38:29,400
Perché hai fatto una cosa del genere per denaro?
509
00:38:30,370 --> 00:38:32,170
Facendo così...
510
00:38:32,270 --> 00:38:34,940
non hai reso felici me e Song Yi.
511
00:38:37,040 --> 00:38:38,950
No...
512
00:38:46,390 --> 00:38:47,890
Ho sentito...
513
00:38:48,550 --> 00:38:49,690
che Baek Jin Goo...
514
00:38:50,260 --> 00:38:53,860
possedeva una grande azienda tessile.
515
00:38:55,460 --> 00:38:58,330
Ma a causa della recessione,
516
00:38:58,330 --> 00:39:00,400
la sua compagnia aveva fatto bancarotta
e si era indebitato enormemente.
517
00:39:00,400 --> 00:39:03,070
Non voleva essere un fardello per la moglie e la figlia.
518
00:39:03,400 --> 00:39:06,470
Ecco perché viveva in strada.
519
00:39:09,140 --> 00:39:10,510
Questo mondo...
520
00:39:11,880 --> 00:39:13,980
è pieno di poveri bastardi.
521
00:39:15,480 --> 00:39:17,050
Anch'io sono uno di quelli.
522
00:39:29,300 --> 00:39:32,000
- Pronto?
- Detective Shim. Per caso,
523
00:39:32,600 --> 00:39:34,500
c'è qualcuno di nome Gong Cheol Han...
524
00:39:34,870 --> 00:39:37,800
tra i senzatetto del Centro Nakwon?
525
00:39:37,900 --> 00:39:39,670
Gong Cheol Han?
526
00:39:45,880 --> 00:39:48,280
[CENTRO ASSISTENZIALE NAKWON]
527
00:39:48,380 --> 00:39:50,520
Non ne sono sicuro.
528
00:39:51,950 --> 00:39:53,350
Vediamo.
529
00:39:55,760 --> 00:39:57,560
Qui non c'è nessuno con quel nome.
530
00:39:58,820 --> 00:40:00,830
Un secondo. Un secondo.
531
00:40:04,300 --> 00:40:06,270
Chi state cercando, a proposito?
532
00:40:07,630 --> 00:40:10,170
E' qualcuno di vostra conoscenza tra i senzatetto?
533
00:40:10,900 --> 00:40:13,170
Attenzione, tutti. Solo un momento.
534
00:40:13,670 --> 00:40:15,240
Attenzione, per favore.
535
00:40:15,240 --> 00:40:18,950
Se vi chiamate Gong Cheol Han...
536
00:40:19,210 --> 00:40:22,320
o se conoscete qualcuno con questo nome, alzate la mano!
537
00:40:23,650 --> 00:40:25,480
Conosci Gong Cheol Han?
538
00:40:25,850 --> 00:40:28,990
No? Conosci Gong Cheol Han?
539
00:40:30,120 --> 00:40:31,260
Gong...
540
00:40:31,520 --> 00:40:32,790
Non penso sia qui.
541
00:40:33,090 --> 00:40:36,160
Avete controllato la lista dei deceduti?
542
00:40:36,160 --> 00:40:39,430
La lista che ho controllato includeva anche i deceduti.
543
00:40:39,730 --> 00:40:42,500
Capisco. Vi ringrazio per l'aiuto.
544
00:40:48,770 --> 00:40:50,840
- Chi era?
- L'Ufficiale Kang.
545
00:40:50,840 --> 00:40:52,080
Perché ti ha chiamato?
546
00:40:52,180 --> 00:40:55,280
Non ne sono sicuro. Ha solo detto
che stava cercando qualcuno.
547
00:40:55,450 --> 00:40:57,850
- Chi?
- Uno di nome Gong Cheol Han.
548
00:40:58,550 --> 00:40:59,820
Non penso sia qui, comunque.
549
00:40:59,820 --> 00:41:00,890
Gong Cheol Han?
550
00:41:03,120 --> 00:41:04,420
Gong Cheol Han.
551
00:41:06,290 --> 00:41:09,500
Ad ogni modo, rintraccia ogni singola persona
affiliata con loro...
552
00:41:09,500 --> 00:41:10,930
e con queste compagnie farmaceutiche.
553
00:41:11,160 --> 00:41:13,970
Questa indagine dev'essere collaborativa. Capito?
554
00:41:16,100 --> 00:41:17,270
[RAPPORTO DI INDAGINE SU HEO JI HYE]
555
00:41:17,270 --> 00:41:19,910
[DATI PERSONALI, GONG CHEOL HAN]
556
00:41:24,210 --> 00:41:26,880
[IL REGISTRO DI RESIDENZA E' STATO CANCELLATO
A MOTIVO DI RESIDENZA IGNOTA]
557
00:41:26,880 --> 00:41:28,380
[SCOMPARSO MENTRE SI TROVAVA
NELLA STRUTTURA DI ASSISTENZA]
558
00:41:32,320 --> 00:41:34,490
Come fa ad esistere gente del genere?
559
00:41:34,720 --> 00:41:36,090
E' orribile.
560
00:41:36,090 --> 00:41:39,390
Concordo.
Pensavo che fosse solo una diceria assurda.
561
00:41:39,390 --> 00:41:41,590
E se avessimo chiuso il caso in anticipo, credendo
che Baek Jin Goo fosse andato in quell'ospedale?
562
00:41:43,000 --> 00:41:44,530
Non posso nemmeno immaginare quello che sarebbe successo.
563
00:41:46,830 --> 00:41:48,300
Ti sei spaventata?
564
00:41:49,300 --> 00:41:52,770
Sì. Quando prima ho sentito la voce
di Baek Jin Goo al telefono,
565
00:41:53,240 --> 00:41:57,610
mi sono ricordata di quando è stata rapita Eun Byul.
Mi ha reso nervosa.
566
00:41:58,780 --> 00:42:02,650
Non sarei stata in grado di fare nulla
se fossi stata come prima.
567
00:42:02,720 --> 00:42:03,750
Buono a sapersi.
568
00:42:04,420 --> 00:42:08,520
Per celebrare la buona notizia, O.V.U.P.
569
00:42:08,520 --> 00:42:09,790
E vorrebbe dire...?
570
00:42:09,920 --> 00:42:11,560
O.V.P.U.
571
00:42:13,190 --> 00:42:15,090
Una lettera alla volta.
572
00:42:16,260 --> 00:42:17,830
- O.
- Oggi...
573
00:42:18,100 --> 00:42:19,630
- V.
- Vorrei andare a mangiare con...
574
00:42:21,930 --> 00:42:24,400
- U.
- l'Ufficiale Park Eun Soo un...
575
00:42:24,400 --> 00:42:26,310
- P.
- Panino.
576
00:42:26,310 --> 00:42:27,670
Qualcosa del genere.
577
00:42:27,670 --> 00:42:29,880
C'è un nuovo negozio che ha aperto
qui di fronte da poco.
578
00:42:29,880 --> 00:42:31,110
Che te ne pare? Andiamo?
579
00:42:32,010 --> 00:42:33,610
E' talmente vecchio stile.
580
00:42:33,610 --> 00:42:36,520
Perché? Voglio solo ripagare il panino
che mi hai comprato l'utlima volta.
581
00:42:36,520 --> 00:42:38,980
Dico sul serio. Che c'è di male in questo?
582
00:42:41,350 --> 00:42:42,860
E' buono come immaginavo.
583
00:42:42,860 --> 00:42:44,960
Mangiare insieme migliora il sapore, non trovi?
584
00:42:44,960 --> 00:42:46,930
Era questo il nuovo negozio che dicevi prima?
585
00:42:47,230 --> 00:42:49,060
Ho comprato qui il panino per te l'ultima volta.
586
00:42:50,760 --> 00:42:52,200
Questo è lo stesso panino?
587
00:42:52,200 --> 00:42:54,830
Non mi meraviglio che avevo un'ottima sensazione
riguardo a questo posto. Non lo sapevo.
588
00:42:54,830 --> 00:42:56,900
Giusto. Dovremmo comprarne uno per l'Ufficiale Kang.
589
00:42:56,900 --> 00:42:59,710
Ci ho già pensato. E' impacchettato e pronto.
590
00:42:59,710 --> 00:43:01,110
Impressionante.
591
00:43:01,110 --> 00:43:02,510
Posso esserlo.
592
00:43:02,510 --> 00:43:05,180
Il mio soprannome alle elementari
era l'Impressionante Oh.
593
00:43:05,180 --> 00:43:06,880
Ecco quant'ero bravo.
594
00:43:07,310 --> 00:43:10,780
Se potessi, ne prenderei uno
per ogni persona del Centro Assistenziale.
595
00:43:10,950 --> 00:43:13,490
Allora perché non metti all'opera le tue parole?
596
00:43:13,490 --> 00:43:14,720
Immagino che non dovrebbe essere così difficile.
597
00:43:18,660 --> 00:43:20,890
Invece di scegliere i menu,
598
00:43:20,890 --> 00:43:22,860
andrà bene lo stesso se ordino panini singoli, giusto?
599
00:43:25,870 --> 00:43:29,070
Sto aspettando un ospite.
Dateci un po' di privacy per favore.
600
00:43:29,570 --> 00:43:30,640
Sì, Signore.
601
00:43:39,510 --> 00:43:40,580
Eccoti.
602
00:43:41,580 --> 00:43:45,180
Per essere qualcuno che si è dato alla macchia,
non sembri messo male.
603
00:43:46,690 --> 00:43:48,450
Non sono dell'umore.
604
00:43:49,720 --> 00:43:52,760
Non hai ancora mangiato, vero? Ho ordinato io per te.
605
00:43:53,330 --> 00:43:57,530
Tae Gu. Grazie per avermi voluto incontrare.
606
00:43:57,530 --> 00:43:59,630
Non c'è bisogno di ringraziarmi per cose del genere.
607
00:44:03,040 --> 00:44:05,340
Quel rumore...
608
00:44:05,940 --> 00:44:07,570
è più forte del solito.
609
00:44:08,010 --> 00:44:09,210
Sei nervoso?
610
00:44:09,410 --> 00:44:11,410
Hai paura che abbia chiamato gli sbirri?
611
00:44:12,510 --> 00:44:14,280
So che non faresti una cosa del genere.
612
00:44:15,080 --> 00:44:18,380
E' solo che non so più dove andare
ora che mi stanno cercando ovunque.
613
00:44:18,380 --> 00:44:21,290
Il Sang Tae che conosco non di sarebbe preoccupato
di una cosa così.
614
00:44:22,860 --> 00:44:24,220
Stai invecchiando.
615
00:44:26,230 --> 00:44:28,530
Tae Gu. Aiutami, ti prego.
616
00:44:28,530 --> 00:44:31,330
Se mi sbattono dentro adesso,
non uscirò prima di aver compiuto 60 anni.
617
00:44:31,330 --> 00:44:33,070
Mandami lontano da qui.
618
00:44:33,070 --> 00:44:35,470
So che una persona nella tua posizione
può farlo facilmente.
619
00:44:36,170 --> 00:44:38,170
Sei sicuro che nessuna delle mie cose sia nella borsa...
620
00:44:38,940 --> 00:44:40,070
che ha preso la polizia?
621
00:44:43,880 --> 00:44:45,680
Vuoi che uccida quel tizio?
622
00:44:47,380 --> 00:44:49,880
Tae Gu. Se potessi farlo per me...
623
00:44:49,880 --> 00:44:52,820
Sang Tae. La qualità della carne qui è incredibile.
624
00:44:53,420 --> 00:44:55,390
Con la mano e la mascella in quelle condizioni,
625
00:44:55,390 --> 00:44:57,260
la taglierò io per te.
626
00:45:00,390 --> 00:45:01,960
Devi mangiare per poter vivere.
627
00:45:19,180 --> 00:45:22,650
Devi davvero voler vivere.
628
00:45:22,650 --> 00:45:23,880
Voglio dare un'occhiata...
629
00:45:23,880 --> 00:45:27,490
a quel Detective Moo
che ti sta facendo tremare di paura.
630
00:45:29,560 --> 00:45:33,690
Hai idea di quanto quell'inutile emozione
che stai provando adesso...
631
00:45:34,090 --> 00:45:36,760
può rendere debole un uomo?
632
00:45:40,630 --> 00:45:42,640
Se te ne liberassi,
633
00:45:42,940 --> 00:45:45,770
potresti diventare più forte
di quello che puoi immaginare.
634
00:45:53,280 --> 00:45:54,680
Ora ascolta attentamente.
635
00:45:54,810 --> 00:45:56,720
Hai due opzioni.
636
00:45:57,150 --> 00:45:59,390
A seconda della scelta che farai,
637
00:45:59,390 --> 00:46:00,950
la tua vita cambierà.
638
00:46:10,600 --> 00:46:13,770
Sto parlando con te. Avanti. Inizia a parlare!
639
00:46:13,830 --> 00:46:15,700
Dov'è Nam Sang Tae?
640
00:46:15,940 --> 00:46:19,840
La lealtà tra voi patetici teppisti
non ti porterà da nessuna parte.
641
00:46:19,840 --> 00:46:23,310
Devi aprire quella bocca e darci qualche informazione...
642
00:46:23,310 --> 00:46:25,780
se vuoi ricevere un minimo di aiuto da noi.
643
00:46:31,880 --> 00:46:33,950
- Sono tornato, Capo.
- Ottimo lavoro.
644
00:46:42,490 --> 00:46:44,900
Ascoltami bene.
645
00:46:45,100 --> 00:46:49,600
So che Nam Sang Tae non ha ucciso mia moglie.
646
00:46:50,570 --> 00:46:53,340
Qui ti volevo. Ora la cosa ti interessa, vero?
647
00:46:53,570 --> 00:46:54,610
Chi è stato?
648
00:46:54,610 --> 00:46:57,780
Chi è la persona che ha incastrato Nam Sang Tae?
649
00:46:57,910 --> 00:46:59,410
So che lo sai.
650
00:46:59,780 --> 00:47:02,080
Vuoi davvero rovinarti la vita marcendo in prigione...
651
00:47:02,080 --> 00:47:03,850
per qualcuno che non ha fatto nulla per te?
652
00:47:03,850 --> 00:47:05,550
Lascia perdere e dammi quel nome.
653
00:47:05,550 --> 00:47:07,320
Vi ho già detto che non lo so.
654
00:47:08,150 --> 00:47:12,420
Choon Bae. I criminali di bassa lega come te
non hanno il diritto di essere leali.
655
00:47:12,690 --> 00:47:15,790
Adesso Nam Sang Tae non ha più nessun posto
in cui scappare.
656
00:47:16,260 --> 00:47:19,000
Intendi davvero prenderti tutta la colpa
e finire in galera al posto suo?
657
00:47:19,370 --> 00:47:22,530
Anche se lo farai, questo non servirà.
658
00:47:22,530 --> 00:47:24,440
Sputa il rospo. Veloce.
659
00:47:25,640 --> 00:47:27,440
Il mio Capo ha detto...
660
00:47:27,640 --> 00:47:31,010
che c'è un sacco di gente in questo palazzo
disposta ad aiutarlo.
661
00:47:31,110 --> 00:47:34,580
Ha molte più conoscenze di quello
che puoi immaginare, Detective.
662
00:47:39,080 --> 00:47:40,120
Ehi.
663
00:47:42,550 --> 00:47:44,860
Sei un po' stupido, vero?
664
00:47:45,720 --> 00:47:47,230
Davvero ci credi?
665
00:47:47,560 --> 00:47:50,900
Quella feccia è tenace, eh?
666
00:47:51,330 --> 00:47:55,330
Ma pensate davvero che abbia delle conoscenze
come ha detto?
667
00:47:56,570 --> 00:47:58,670
Smettetela con le idiozie e rimanete concentrati.
668
00:48:03,210 --> 00:48:06,080
Di sicuro il Capo Jang sembra irritabile, questi giorni.
669
00:48:18,290 --> 00:48:20,390
Yeo Wool. Sono papà.
670
00:48:21,190 --> 00:48:22,260
Che stavi facendo?
671
00:48:22,260 --> 00:48:25,160
Che vuol dire perché ho chiamato?
672
00:48:25,400 --> 00:48:27,870
Tuo padre voleva sentire
la voce di sua figlia, tutto qui.
673
00:48:28,730 --> 00:48:32,700
Yeo Wool. Dovrei venire a vivere lì con voi?
674
00:48:35,310 --> 00:48:38,910
Lascia stare. Va bene. Capisco.
675
00:48:39,080 --> 00:48:41,480
Va bene. Mangia tutto. Ciao.
676
00:48:56,560 --> 00:48:58,460
Da quant'è che stai lì?
677
00:48:59,700 --> 00:49:00,800
Yeo Wool ha detto...
678
00:49:01,430 --> 00:49:04,870
che voleva sentire la mia voce.
E' proprio una ragazzina.
679
00:49:05,670 --> 00:49:06,740
Hyeongnim.
680
00:49:08,770 --> 00:49:10,410
Hai qualcosa da dirmi?
681
00:49:12,780 --> 00:49:14,110
Di che stai parlando?
682
00:49:14,310 --> 00:49:15,350
Seguimi.
683
00:49:21,790 --> 00:49:23,920
Hai due opzioni.
684
00:49:24,120 --> 00:49:26,360
A seconda della scelta che farai,
685
00:49:26,360 --> 00:49:28,060
la tua vita cambierà.
686
00:49:30,130 --> 00:49:31,530
Uccidi Moo Jin Hyuk.
687
00:49:31,730 --> 00:49:35,600
A quel punto farò tutto il possibile per te.
688
00:49:35,930 --> 00:49:38,800
Volevi comunque ucciderlo sin dall'inizio, no?
689
00:49:38,800 --> 00:49:41,940
Bastardo. Adesso capisco che vuoi la mia rovina.
690
00:49:42,210 --> 00:49:45,710
Penso davvero che io sia in grado di uccidere
non un poliziotto qualsiasi,
691
00:49:45,710 --> 00:49:49,080
ma addirittura quel terribile Detective
in queste condizioni?
692
00:49:49,080 --> 00:49:50,350
Ecco perché...
693
00:49:50,980 --> 00:49:53,250
ti dirò io come fare.
694
00:49:53,420 --> 00:49:56,660
Usa il mio nome come esca e attira il Detective Moo.
695
00:49:56,660 --> 00:49:59,290
Di sicuro si farà vedere, per l'emozione.
696
00:49:59,290 --> 00:50:02,160
Il resto starà a te.
697
00:50:02,660 --> 00:50:04,100
Se avrai successo,
698
00:50:04,660 --> 00:50:09,000
potrai vivere come uomo libero ovunque vorrai.
699
00:50:09,170 --> 00:50:11,940
Sarai finalmente libero dal potere della famiglia Oh.
700
00:50:13,110 --> 00:50:14,410
E la mia seconda opzione?
701
00:50:16,880 --> 00:50:18,610
Finisci come tuo padre.
702
00:50:25,880 --> 00:50:29,220
Perché mi hai portato qui?
Potevamo parlare dentro.
703
00:50:29,220 --> 00:50:30,590
Va avanti. Di che si tratta?
704
00:50:30,720 --> 00:50:32,390
La posizione di Capo dà alla testa?
705
00:50:32,560 --> 00:50:36,400
Il Capo Yook e il Capo Yang sono uguali.
706
00:50:36,560 --> 00:50:39,000
Senza menzionare il Capo Jang.
707
00:50:39,000 --> 00:50:41,970
Erano tutti dei grandi.
708
00:50:41,970 --> 00:50:44,000
Di che stai parlando? Non capisco.
709
00:50:44,000 --> 00:50:45,040
Di chi si tratta?
710
00:50:45,600 --> 00:50:48,170
Sono sicuro che avete capito.
E' solo che fate finta di no.
711
00:50:50,310 --> 00:50:54,180
Il bastardo che vi sta ricattando.
Chi è?
712
00:50:55,910 --> 00:51:00,120
Hyeong, devi essere imbarazzato di fronte a me.
713
00:51:07,990 --> 00:51:11,200
Stanne fuori. Non piace neanche a me.
714
00:51:11,860 --> 00:51:12,970
Io...
715
00:51:15,830 --> 00:51:17,200
Lascia stare. Mi dispiace.
716
00:51:17,540 --> 00:51:20,870
So che dire questo non è sufficente, ma mi dispiace.
717
00:51:27,380 --> 00:51:29,280
[SUNGWUN HOSPITAL]
718
00:51:35,050 --> 00:51:38,120
E' successo qualcosa? Stai bene?
719
00:51:38,120 --> 00:51:40,560
C'è qualcosa a cui continuo a pensare.
720
00:51:40,730 --> 00:51:42,460
Di che si tratta?
721
00:51:42,590 --> 00:51:46,030
Al Centro Assistenziale, il detective
ci ha chiesto se conoscevamo...
722
00:51:46,060 --> 00:51:47,930
Gong Cheol Han.
723
00:51:47,930 --> 00:51:51,200
La persona che mi ha salvato la vita...
724
00:51:51,200 --> 00:51:53,010
sta cercando quell'uomo.
725
00:51:53,770 --> 00:51:56,410
Sono l'unico che conosce il suo nome.
726
00:51:57,780 --> 00:51:59,610
Penso che dovrei dirglielo.
727
00:52:00,580 --> 00:52:04,050
Ma nemmeno io ne so molto.
728
00:52:04,350 --> 00:52:08,420
Ho solo sentito delle voci che giravano.
729
00:52:10,060 --> 00:52:13,560
Allora è per questo che chiedevi
il nome di quel poliziotto.
730
00:52:13,760 --> 00:52:17,660
Anche se non sai molto, è sempre meglio che niente.
731
00:52:17,660 --> 00:52:18,860
Giusto?
732
00:52:19,400 --> 00:52:21,330
Mi hanno salvato la vita.
733
00:52:27,240 --> 00:52:31,810
Ufficiale Kang. Un uomo di nome
Baek Jin Goo vorrebbe parlarle.
734
00:52:32,210 --> 00:52:35,380
- Chi?
- L'uomo che è stato tratto in salvo oggi.
735
00:52:35,480 --> 00:52:37,220
Dice che deve parlare di una cosa.
736
00:52:37,780 --> 00:52:39,350
- Passami la chiamata.
- Sissignora.
737
00:52:40,390 --> 00:52:42,150
Pronto, sono Kang Gwon Joo.
738
00:52:42,150 --> 00:52:45,290
Pronto, sono Baek Jin Goo.
739
00:52:45,960 --> 00:52:49,030
Vi ringrazio per avermi salvato la vita.
740
00:52:49,130 --> 00:52:50,560
Grazie a voi, sono vivo.
741
00:52:50,660 --> 00:52:52,830
Sono felice che stiate bene.
742
00:52:52,930 --> 00:52:53,970
Riguardo a questo,
743
00:52:54,500 --> 00:52:58,200
sembrava che cercassero Gong Cheol Han al Centro, prima.
744
00:52:59,600 --> 00:53:01,470
Lo conoscete?
745
00:53:01,470 --> 00:53:05,210
Un tempo vivevo al Rifugio Sunshine con lui.
746
00:53:05,410 --> 00:53:07,580
Non lo conosco bene,
747
00:53:07,580 --> 00:53:10,220
ma so chi è.
748
00:53:10,320 --> 00:53:13,250
Conoscete il nome o le informazioni
di contatto di quella persona?
749
00:53:13,250 --> 00:53:14,890
No, non so granché.
750
00:53:15,150 --> 00:53:17,590
Io mi limitavo a chiamarlo il Signor Park.
751
00:53:18,690 --> 00:53:20,290
Adesso guida gli autobus...
752
00:53:20,790 --> 00:53:22,530
per la Sungwun Express.
753
00:53:22,530 --> 00:53:25,030
- Sungwun Express?
- Sì.
754
00:53:25,130 --> 00:53:27,100
Capisco.
755
00:53:27,200 --> 00:53:29,500
Vi ringrazio per questa importante informazione.
756
00:53:34,070 --> 00:53:36,910
Continuo a sentire quel nome, "Sungwun Express".
757
00:53:37,380 --> 00:53:38,910
Deve esserci qualcosa.
758
00:53:39,280 --> 00:53:41,280
E' collegato anche con il caso del Fantasia.
759
00:53:45,450 --> 00:53:47,350
Ufficiale Kang.
760
00:53:48,690 --> 00:53:51,460
Faccia una pausa e mangi un po'.
761
00:53:51,690 --> 00:53:53,960
Vi ringrazio. Magari più tardi.
762
00:53:53,960 --> 00:53:57,560
Se non mangiate, sarà un problema
per il vostro stomaco e il vostro cervello.
763
00:53:58,030 --> 00:54:00,600
E' tempo per una piccola pausa. Che ne pensate?
764
00:54:00,600 --> 00:54:02,430
- Vi ringrazio.
- Prego.
765
00:54:02,430 --> 00:54:04,240
- Buon appetito.
- Fighting.
766
00:54:05,570 --> 00:54:07,410
Centro Emergenze 112.
767
00:54:15,780 --> 00:54:18,250
Detective Moo, volevo dirti una cosa.
768
00:54:18,250 --> 00:54:21,020
Conosci il locale di Byul, vero? Ci vediamo lì.
769
00:54:38,970 --> 00:54:42,510
Quindi stai dicendo che non sei collegato
col caso di mia moglie...
770
00:54:42,510 --> 00:54:45,410
- e ti stanno ricattando solo da poco?
- Sì.
771
00:54:49,350 --> 00:54:52,920
Comincio ad avere la sensazione che si tratti
di qualcuno all'interno della nostra Centrale.
772
00:54:53,120 --> 00:54:56,150
Una volta mi ha chiamato al telefono
con la voce camuffata.
773
00:54:56,350 --> 00:54:58,760
E' al corrente di ogni singola cosa
che faccio durante il giorno.
774
00:54:58,760 --> 00:55:01,160
Era a conoscenza di ogni caso a cui ho lavorato.
775
00:55:01,360 --> 00:55:04,060
Sono sicuro che sa tutto dei miei movimenti di lavoro.
776
00:55:04,060 --> 00:55:06,300
- Ne siete sicuro?
- In verità, stavo pensando...
777
00:55:06,500 --> 00:55:08,330
di consegnar le dimissioni.
778
00:55:08,730 --> 00:55:11,640
Non posso vivere in questo modo. Mi dispiace.
779
00:55:11,640 --> 00:55:13,610
Smettetela di essere ridicolo.
780
00:55:13,740 --> 00:55:17,480
Voi non vi dimetterete.
Vi impegnerete a dare la caccia a quella feccia.
781
00:55:17,810 --> 00:55:19,580
E poi aspetterò...
782
00:55:19,910 --> 00:55:21,710
che paghiate per i vostri errori secondo la legge.
783
00:55:21,710 --> 00:55:24,780
La prima parte è finita. Ora dovete solo
dare il vostro meglio nella seconda parte.
784
00:55:26,380 --> 00:55:27,420
Andiamo.
785
00:55:27,820 --> 00:55:28,950
Ehi, Jin Hyuk.
786
00:55:31,560 --> 00:55:32,590
Tu...
787
00:55:33,090 --> 00:55:34,530
ti fidi dell'Ufficiale Kang, no?
788
00:55:36,830 --> 00:55:40,600
Quando è stata mandata qui, il Commissario Bae
ci ha chiesto di scavare su di lei.
789
00:55:40,600 --> 00:55:43,200
Ho fatto un po' di ricerche e ho scoperto che...
790
00:55:44,070 --> 00:55:46,100
l'Ufficiale Kang aveva messo il naso
nella vita privata di tua moglie.
791
00:55:47,110 --> 00:55:49,980
Poteva averlo fatto per cercare di prendere
quel bastardo del caso di Eunhyung-dong.
792
00:55:49,980 --> 00:55:53,780
- Non pensi?
- Non lo so, ma...
793
00:55:53,780 --> 00:55:56,050
sospettava che quel caso...
794
00:55:56,310 --> 00:55:58,580
fosse collegato a un tizio che conosceva.
795
00:55:59,580 --> 00:56:01,790
Dovresti chiederle i dettagli direttamente.
796
00:56:14,600 --> 00:56:17,540
E' successo qualcosa? Va tutto bene?
797
00:56:21,970 --> 00:56:23,410
Bevi qualcosa.
798
00:56:32,850 --> 00:56:34,890
Volevo chiederti una cosa.
799
00:56:35,650 --> 00:56:39,120
Perché hai controllato il background di Ji Hye?
800
00:56:41,160 --> 00:56:44,430
In verità, anche io volevo dirti una cosa.
801
00:56:45,060 --> 00:56:47,930
E' veramente importante.
Ha a che fare con il vero motivo...
802
00:56:48,430 --> 00:56:50,370
per cui è stata uccisa tua moglie.
803
00:56:50,900 --> 00:56:51,940
Detective Moo.
804
00:56:53,370 --> 00:56:54,610
Lo sapevi?
805
00:56:54,770 --> 00:56:57,310
Prima che Ji Hye morisse,
806
00:56:57,610 --> 00:57:00,180
stava cercando un senzatetto.
807
00:57:02,810 --> 00:57:04,720
Andiamo. Ascoltami, tesoro.
808
00:57:04,720 --> 00:57:07,190
E' scappato di nuovo. Questa volta è Gong Cheol Han.
809
00:57:07,190 --> 00:57:08,520
Non è la prima volta.
810
00:57:08,520 --> 00:57:11,420
L'ultima volta hai detto che era
una questione importante.
811
00:57:11,420 --> 00:57:13,460
Ecco perché l'ho trovato...
812
00:57:13,460 --> 00:57:15,860
e tu te lo sei fatto scappare.
Adesso devo ritrovarlo di nuovo.
813
00:57:15,860 --> 00:57:19,530
Ji Hye, tuo marito è stanco morto.
Ho davvero bisogno di dormire.
814
00:57:19,530 --> 00:57:21,370
Quindi questa volta non mi aiuterai?
815
00:57:21,470 --> 00:57:23,400
Sei un poliziotto Coreano e sei mio marito.
816
00:57:23,400 --> 00:57:25,800
Come puoi essere insensibile verso tua moglie?
817
00:57:25,800 --> 00:57:27,470
Sono un poliziotto Americano.
818
00:57:27,470 --> 00:57:30,510
Devo davvero dormire. Devo riuscire tra un'ora.
819
00:57:30,610 --> 00:57:32,510
- Cerco di dormire un po'.
- Mi deludi!
820
00:57:32,510 --> 00:57:36,080
- Non è per questo che ti ho sposato.
- Dai...
821
00:57:36,080 --> 00:57:39,380
E' più facile per te che per me trovare qualcuno.
822
00:57:48,790 --> 00:57:50,460
Qualcuno della Struttura di assistenza
ha detto che era strana...
823
00:57:50,560 --> 00:57:53,060
l'ossessione che Ji Hye aveva
per la scomparsa di Gong Cheol Han...
824
00:57:53,060 --> 00:57:55,830
nonostante fosse un'operatrice sociale esperta.
825
00:58:04,180 --> 00:58:06,380
Che stai cercando di dire?
826
00:58:15,120 --> 00:58:16,450
Che ci fa qui?
827
00:58:18,960 --> 00:58:20,290
Andate da qualche parte?
828
00:58:22,130 --> 00:58:23,730
Ho alcune domande.
829
00:58:25,660 --> 00:58:28,330
D'accordo, fatemi controllare.
830
00:58:28,330 --> 00:58:30,700
- Grazie.
- Grazie.
831
00:58:32,570 --> 00:58:35,510
Dopo la morte di Ji Hye,
832
00:58:35,710 --> 00:58:39,010
ho incontrato ogni singola persona
della struttura di assistenza.
833
00:58:39,110 --> 00:58:40,880
Era fatta così.
834
00:58:40,980 --> 00:58:44,750
Voleva sempre andare in aiuto di chi aveva bisogno.
835
00:58:45,050 --> 00:58:48,890
Ma penso ci fosse qualcosa in più
riguardo Gong Cheol Han.
836
00:58:49,350 --> 00:58:50,960
Quindi quello che dici...
837
00:58:50,960 --> 00:58:56,160
è che a motivo del fatto che stava cercando
Gong Cheol Han che era scomparso,
838
00:58:56,700 --> 00:59:00,400
quel bastardo del caso di Eunhyung-dong
ha deciso di ucciderla?
839
00:59:01,100 --> 00:59:02,670
Dimmelo.
840
00:59:02,970 --> 00:59:04,900
Dimmi quello che non mi hai detto.
841
00:59:04,900 --> 00:59:07,470
Dimmi quello che mi stai nascondendo.
842
00:59:07,470 --> 00:59:08,940
E' così? Gwon Joo.
843
00:59:08,940 --> 00:59:10,780
Dimmelo e basta!
844
00:59:12,010 --> 00:59:13,880
Qualche giorno prima della morte di Ji Hye,
845
00:59:13,880 --> 00:59:17,120
Gong Cheol Han abbandonò la struttura
lasciando un biglietto.
846
00:59:17,120 --> 00:59:18,850
Dopo averlo letto,
847
00:59:18,850 --> 00:59:22,120
Ji Hye lo cercò disperatamente per giorni.
848
00:59:28,660 --> 00:59:31,100
[25 NOVEMBRE - HA CERCATO GONG CHEOL HWAN PER UN MESE]
849
00:59:31,100 --> 00:59:33,970
[22:15, PRIMA CHIAMATA - 22:28, ORA STIMATA DELLA MORTE]
850
00:59:37,840 --> 00:59:41,240
Stai cercando di dire che c'era qualcosa
tra di loro o roba del genere?
851
00:59:43,810 --> 00:59:46,910
Questo è il messaggio che ho ricevuto la notte scorsa.
852
00:59:53,080 --> 00:59:55,690
Ho fatto rintracciare il numero,
ed era un cellulare usa e getta.
853
00:59:55,690 --> 00:59:57,720
[HAI MAI SENTITO PARLARE DI UN LUPO
IN MANTO DA PECORE? ECCO COME ERA LEI]
854
00:59:59,390 --> 01:00:00,460
Pensi che abbia senso?
855
01:00:00,460 --> 01:00:01,460
[HEO JI HYE LAVORAVA IN SEGRETO
DA INTERMEDIARIA PER LA GP SVILUPPO]
856
01:00:01,460 --> 01:00:03,360
Non essere ridicola. Qui non si parla di Ji Hye.
857
01:00:04,300 --> 01:00:05,360
Questo è...
858
01:00:08,930 --> 01:00:10,370
Devo andare fuori.
859
01:00:24,120 --> 01:00:26,990
[TAVOLA CALDA BYUL]
860
01:00:38,930 --> 01:00:40,000
Pronto?
861
01:00:40,330 --> 01:00:43,770
Moo Jin Hyuk. Perché noi due
non ci facciamo una chiacchierata?
862
01:00:44,000 --> 01:00:46,840
Non infastidirti a fare qualcosa di stupido
come cercare di tracciare questa chiamata.
863
01:00:47,010 --> 01:00:49,110
Ti assicuro che l'informazione che ho per te...
864
01:00:49,110 --> 01:00:51,410
vale molto di più che tracciare questo numero.
865
01:00:51,910 --> 01:00:54,510
Dato che non c'è bisogno di convenevoli,
saltiamo quella parte.
866
01:00:56,150 --> 01:00:57,620
Non è un buon momento per te?
867
01:00:57,620 --> 01:00:59,050
Continua, bastardo.
868
01:00:59,050 --> 01:01:02,350
Per metterla semplicemente, voglio un accordo.
869
01:01:06,760 --> 01:01:10,360
Bastardo. Non ti è arrivato in testa?
870
01:01:10,800 --> 01:01:13,130
Una volta che ti avremo preso, per te sarà finita.
871
01:01:13,130 --> 01:01:14,900
Che assurdità vai dicendo?
872
01:01:23,980 --> 01:01:25,110
Ah sì?
873
01:01:26,010 --> 01:01:28,980
Ti aiuterò a prendere il vero colpevole
del caso di Eunhyung-dong.
874
01:01:29,080 --> 01:01:33,080
E ti farò avere tutte le prove degli omicidi
e degli altri crimini...
875
01:01:33,320 --> 01:01:35,220
che ha commesso.
876
01:01:35,690 --> 01:01:38,990
In cambio, mi devi lasciare libero.
877
01:01:40,590 --> 01:01:41,760
E se rifiutassi?
878
01:01:41,760 --> 01:01:45,500
Allora dovrai vivere il resto della tua vita...
879
01:01:45,730 --> 01:01:48,400
chiedendoti perché tua moglie è stata uccisa.
880
01:01:51,670 --> 01:01:52,670
Perché...
881
01:01:55,240 --> 01:01:56,910
dovrei fidarmi di te?
882
01:01:57,010 --> 01:01:59,980
Ricordi il Resort Solhyang?
883
01:02:01,110 --> 01:02:04,120
Sono sicuro che lo ricordi dato che hai
dei bei ricordi con tua moglie lì.
884
01:02:04,220 --> 01:02:05,380
Incontriamoci lì.
885
01:02:05,380 --> 01:02:08,220
Che ne dici? Adesso ti fidi di me?
886
01:02:09,320 --> 01:02:10,460
Che cosa hai detto?
887
01:02:11,860 --> 01:02:15,260
Salve. Sono il CEO Mo della Sungwun Express.
888
01:02:15,260 --> 01:02:18,760
Ispettore Kang, possiamo incontrarci?
889
01:02:20,790 --> 01:02:32,790
Thanks to VIU for eng sub
890
01:03:33,970 --> 01:03:36,610
[VOICE]
891
01:03:36,770 --> 01:03:39,410
Dov'è Baek Jin Goo?
Dove lo avete nascosto?
892
01:03:39,410 --> 01:03:41,980
Sono destinati comunque a morire sulla strada.
893
01:03:41,980 --> 01:03:45,480
Cos'altro possono fare?
La gente vive secondo il proprio destino.
894
01:03:45,750 --> 01:03:47,290
Pazzi bastardi.
895
01:03:49,920 --> 01:03:51,460
Ti fa così tanta paura?
896
01:03:51,460 --> 01:03:52,620
Voglio proprio vedere...
897
01:03:52,620 --> 01:03:56,330
quel Detective Moo che ti fa tremare
di paura in questo modo.
898
01:03:56,690 --> 01:03:59,500
Ho la sensazione che si tratti di
qualcuno della nostra Centrale.
899
01:03:59,500 --> 01:04:01,630
Ti fidi dell'Ufficiale Kang, vero?
900
01:04:01,630 --> 01:04:04,300
L'Ufficiale Kang ha messo il naso
nella vita privata di tua moglie.
901
01:04:04,640 --> 01:04:06,100
Ho qualcosa da dirti.
902
01:04:06,100 --> 01:04:09,470
Ha a che vedere con il vero motivo
per cui tua moglie è stata uccisa.
903
01:04:09,470 --> 01:04:11,380
Voglio fare un accordo.
904
01:04:11,380 --> 01:04:13,180
Ti aiuterò a predere il vero colpevole...
905
01:04:13,180 --> 01:04:14,910
- del caso di Eunhyung-dong.
- Che cosa hai detto?
906
01:04:14,910 --> 01:04:18,150
Ispettore Kang, potremmo incontrarci?