1 00:00:11,660 --> 00:00:14,720 Még ha nem is fizetnénk vissza a pénzt, 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,290 nem adhat el csak úgy valakit, 3 00:00:16,290 --> 00:00:18,290 hogy a testével fizessen. 4 00:00:18,290 --> 00:00:21,690 Azt hiszi megengedheti, hogy ilyen embertelen kifejezés hagyja el a száját? 5 00:00:21,690 --> 00:00:23,670 Ezt nem teheti. 6 00:00:23,670 --> 00:00:25,270 Ha a szülei tudnák, nem is... 7 00:00:25,270 --> 00:00:29,260 ha a felesége és a gyerekei tudnák otthon, nagyon zaklatottak lennének! 8 00:00:29,260 --> 00:00:31,980 Ne éljen így tovább! 9 00:00:31,980 --> 00:00:35,460 Jöjjön ki a sötét sarokból és éljen tisztességesen! 10 00:00:35,460 --> 00:00:38,500 De ez kicsit kevesebbnek tűnik, Agasshi. 11 00:00:38,500 --> 00:00:40,050 Levontam az orvosi költséget. 12 00:00:40,050 --> 00:00:42,130 Milyen orvosi költséget? 13 00:00:42,130 --> 00:00:44,050 Az nap, Ahjusshi, megütött engem! 14 00:00:44,050 --> 00:00:46,560 Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook orvosi költsége, 15 00:00:46,560 --> 00:00:48,800 és Sang Ahn völgyből Byeong Tae Hal Bae orvosi költsége. 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,610 Ezt az összeget levontam. 17 00:00:50,610 --> 00:00:53,830 Írja alá a nevét! 18 00:01:02,700 --> 00:01:08,110 És ha megint valami ilyesmi fordul elő, feljelentem a rendőrségen! 19 00:01:08,110 --> 00:01:09,830 - Jeong Sook. - Igen? 20 00:01:09,830 --> 00:01:11,770 - Menjünk! - Oké. 21 00:01:16,540 --> 00:01:18,360 Üldöznek minket? Követnek? 22 00:01:18,360 --> 00:01:20,280 - Nem. - De jó, de jó! 23 00:01:21,020 --> 00:01:23,810 Hé, most már kezdődhet a boldogság, igaz? 24 00:01:23,810 --> 00:01:25,930 De még vissza kell fizetnünk a cégnek a kölcsönt! 25 00:01:25,930 --> 00:01:29,060 Ha nem vagyunk óvatosak és nem dolgozunk ott többé, akkor azonnal vissza kell fizetni a pénzt! 26 00:01:29,060 --> 00:01:30,560 Majd akkor visszafizetjük! 27 00:01:30,560 --> 00:01:31,660 Én, Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook, 28 00:01:31,660 --> 00:01:35,110 örökké úgy tekintek Sang Ahn völgyből Lee Su Ha-ra, mint az én Aegisshim! 29 00:01:35,110 --> 00:01:36,370 Szeretlek, Aegisshi! 30 00:01:36,370 --> 00:01:38,940 Hé, ne csináld! Hé, ne... 31 00:01:38,940 --> 00:01:41,020 Gyönyörű! 32 00:01:41,510 --> 00:01:44,620 Ennek a kiscsajnak tényleg van mersze... 33 00:01:44,620 --> 00:01:46,400 Nem igaz? 34 00:01:48,400 --> 00:01:51,940 De milyen kapcsolatban van a lányokkal? 35 00:01:51,940 --> 00:01:53,680 Nem kell tudnia róla. 36 00:01:53,680 --> 00:01:56,660 Tehát az adós-hitelező kapcsolat itt véget ér. 37 00:01:56,660 --> 00:02:00,900 Ne felejtse el, hogy a Top Grop mostantól figyelni fogja. 38 00:02:00,900 --> 00:02:05,740 Igen. Mi Lee Su Ha gyakornok mai időbeosztása? 39 00:02:05,740 --> 00:02:07,870 Igen, értem. 40 00:02:11,610 --> 00:02:13,710 Szép. 41 00:02:18,050 --> 00:02:22,050 Rendező, tartsunk egy rövid szünetet és folytassuk később. 42 00:02:22,050 --> 00:02:25,210 Oké, mindenkinek szünet. 43 00:02:28,610 --> 00:02:30,100 Eljöttél? 44 00:02:30,100 --> 00:02:32,120 Ügyesen voltál. 45 00:02:32,120 --> 00:02:36,583 Honnan tudtad, hogy szeretem a virágokat? 46 00:02:36,583 --> 00:02:39,050 Ez a legkevesebb, amit tehetek. 47 00:02:39,050 --> 00:02:42,160 Menjünk, veszek neked kávét. 48 00:02:47,310 --> 00:02:50,170 Ezek a virágok gyönyörűek. 49 00:02:50,170 --> 00:02:54,250 Bármilyen szép is, a te szépségedet nem tudja felülmúlni. 50 00:02:54,250 --> 00:02:56,420 Miért nem hívtál korábban? 51 00:02:56,420 --> 00:02:58,480 Megleptél. 52 00:02:58,880 --> 00:03:02,610 Egyébként, hallottam, hogy Lee Su Ha-val dolgozol. 53 00:03:02,610 --> 00:03:06,560 Áh, az a lány, akinek a versenyen elszakadt a pántja? 54 00:03:06,560 --> 00:03:07,290 Aha. 55 00:03:07,290 --> 00:03:09,070 Közel álltok egymáshoz? 56 00:03:09,070 --> 00:03:11,360 Nem mondhatnám, hogy közel. 57 00:03:11,360 --> 00:03:12,950 Igazából nem láttam errefelé. 58 00:03:12,950 --> 00:03:15,250 Azt hallottam, hogy kimaradt a munkából. 59 00:03:15,250 --> 00:03:18,760 Valószínűleg kap egy kis fejmosást, ha visszajött. 60 00:03:31,000 --> 00:03:32,120 Istenem... 61 00:03:32,120 --> 00:03:33,690 Ne! 62 00:03:33,690 --> 00:03:35,470 Mit csinálsz? 63 00:03:36,930 --> 00:03:38,890 Sajnáljuk! 64 00:03:38,890 --> 00:03:42,250 Tényleg vészhelyzet volt, szóval... 65 00:03:42,250 --> 00:03:45,760 Korábban vissza akartam jönni, de nem gondoltam.... 66 00:03:45,760 --> 00:03:47,350 Milyen magas vagy? 67 00:03:47,350 --> 00:03:51,990 Ő? Én? Én 170 cm. 68 00:03:51,990 --> 00:03:54,270 Körülbelül olyan magas vagy mint Suh Hwa Ran... 69 00:03:54,270 --> 00:03:56,220 Állj ide! 70 00:03:56,220 --> 00:03:57,980 Oda? 71 00:04:03,050 --> 00:04:04,360 Oké, tehát... 72 00:04:04,360 --> 00:04:07,550 egy magányos nő, akit mindig lefoglal a munka, használja a Dream Body termékeit, 73 00:04:07,550 --> 00:04:08,790 és hirtelen új életre kel. 74 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Érted a koncepciót, ugye? 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,370 Rendben, kérek egy pózt! 76 00:04:12,370 --> 00:04:13,770 Nem! 77 00:04:13,770 --> 00:04:16,080 Nem vagyok modell! 78 00:04:16,440 --> 00:04:20,430 Csak szeretném megerősíteni a pozíciókat, mielőtt Suh Hwa Ran visszatér. 79 00:04:20,430 --> 00:04:21,530 Csak mutass egy pózt, gyorsan. 80 00:04:21,530 --> 00:04:23,290 Istenem... 81 00:04:23,290 --> 00:04:25,988 Miért nem csinálod? 82 00:04:25,988 --> 00:04:29,090 Nagyon szexi. 83 00:04:29,090 --> 00:04:32,830 Nem illik bele egy természetes szépség koncepciójába. 84 00:04:32,830 --> 00:04:35,560 Mutass egy pózt! 85 00:04:38,860 --> 00:04:42,820 Szexisebben.. nézz rám, nézz rám... 86 00:04:49,990 --> 00:04:55,001 Ne ásítozz! Mosolyt! Mosolyt! 87 00:05:02,830 --> 00:05:06,240 Szép és természetes, nem? 88 00:05:09,320 --> 00:05:11,840 Tehát... 89 00:05:11,840 --> 00:05:16,605 szükségem van valamire, hogy megértselek, Suh Hwa Ran. 90 00:05:16,605 --> 00:05:22,280 A vezetőnk úgy döntött, hogy kinevezi Lee Su Ha-t modellpartnerednek. 91 00:05:22,280 --> 00:05:25,370 Nem azért vagyok itt, hogy modell legyek. 92 00:05:25,370 --> 00:05:27,180 Tudom. 93 00:05:27,180 --> 00:05:31,870 Szerintem ezek a képek tényleg megfelelnek a jelenlegi koncepcióhoz. 94 00:05:31,870 --> 00:05:34,270 Mély megfontolás után hoztuk meg a döntés. 95 00:05:34,270 --> 00:05:37,160 Suh Hwa Ran, meg tudod érteni, ugye? 96 00:05:37,160 --> 00:05:39,070 Persze. 97 00:05:39,070 --> 00:05:44,335 Egy egészséges versenyen keresztül tudjuk a jobb termékeket felülmúlni. 98 00:05:44,335 --> 00:05:46,384 Adjunk bele mindent! 99 00:05:46,384 --> 00:05:49,800 - De én... - Lee Su Ha? 100 00:05:49,800 --> 00:05:53,170 Vannak helyzetek, mikor ellentétes meglátásaid lehetnek bizonyos helyzetekről... 101 00:05:53,170 --> 00:05:55,770 de mindig követned kell a cég utasításait. 102 00:05:55,770 --> 00:05:58,120 Így tudsz pénzt keresni. 103 00:05:58,120 --> 00:06:01,900 Ez már eldőlt, csak fogadd el. 104 00:06:07,260 --> 00:06:10,970 Miért nem megy nekem simán semmi? 105 00:06:11,830 --> 00:06:15,000 Hallottam, hogy modell lettél. Gratulálok! 106 00:06:15,000 --> 00:06:17,720 Szerintem, ezen nincs mit gratulálni. 107 00:06:17,720 --> 00:06:20,450 Ez jobb, mint egy asszisztensi munka. 108 00:06:20,450 --> 00:06:22,210 Szeretnéd, ha a férfi partnered lennék? 109 00:06:22,210 --> 00:06:23,820 Hát persze. 110 00:06:23,820 --> 00:06:26,180 Túl gyorsan utasítasz vissza. 111 00:06:26,180 --> 00:06:28,120 Azt hiszem, tartozol nekem valamivel. 112 00:06:28,120 --> 00:06:30,100 Mivel tartozom? 113 00:06:30,100 --> 00:06:33,640 - Nem azt mondtad, hogy meghívsz? - Hogy az. 114 00:06:36,690 --> 00:06:38,090 Mi ez? 115 00:06:38,090 --> 00:06:41,530 Ez egy étteremkupon. Jó étvágyat! 116 00:06:42,090 --> 00:06:44,150 Aegisshi. 117 00:06:47,880 --> 00:06:50,530 Igazán különleges. 118 00:07:00,800 --> 00:07:03,380 Hwang Chan Min, te bunkó. 119 00:07:03,380 --> 00:07:05,740 Hogy mersz játszadozni velem? 120 00:07:05,740 --> 00:07:07,870 Nem foglak csak így elengedni. 121 00:07:07,870 --> 00:07:09,230 - Elnézést! - Igen? 122 00:07:09,230 --> 00:07:11,390 Hol van Hwang igazgató irodája? 123 00:07:11,390 --> 00:07:13,610 Hwang igazgató irodája? 124 00:07:13,610 --> 00:07:15,130 Elnézést! 125 00:07:15,130 --> 00:07:18,410 Nem Hwang igazgatóval van a baj. 126 00:07:18,410 --> 00:07:21,980 Az a nő zavar bele a képbe. 127 00:07:23,240 --> 00:07:25,470 Milyen lány ez? 128 00:07:25,470 --> 00:07:27,710 Nem fogom csak annyiban hagyni! 129 00:07:32,580 --> 00:07:35,880 Ne lógj ilyen emberekkel, gyorsan szakíts vele. 130 00:07:35,880 --> 00:07:38,526 Ne keresd a bajt! 131 00:07:41,320 --> 00:07:42,440 Mi? 132 00:07:42,440 --> 00:07:45,970 Ne lógjak ilyen emberrel és szakítsak vele? 133 00:07:45,970 --> 00:07:46,920 Jól van! 134 00:07:46,920 --> 00:07:49,400 Azt hitted te a csaja lehetnél, ha mi szakítunk? 135 00:07:49,400 --> 00:07:53,680 Ne gondolj túl sokat! Nem hagyom, hogy sikerüljön. Te mocskos dög! 136 00:07:53,680 --> 00:07:56,080 Mit csinálsz? Ki vagy te? 137 00:07:56,080 --> 00:07:58,010 Nem tudod miért csinálom? 138 00:07:58,010 --> 00:08:01,460 Mikor hanbok-ban voltál, már tudtam, hogy készülsz valamire. 139 00:08:01,460 --> 00:08:05,850 Azt hitted csak hátra dőlök és végig nézem, hogy elragadják tőlem a pasimat? 140 00:08:05,850 --> 00:08:08,850 Gyerünk, harcoljunk! 141 00:08:09,480 --> 00:08:11,490 Miért csinálod ezt? 142 00:08:11,490 --> 00:08:13,950 Mi a fenét csinálsz? 143 00:08:13,950 --> 00:08:16,250 Csak hajrá! 144 00:08:16,250 --> 00:08:18,710 Ki fogom hívni a győztest! 145 00:08:18,710 --> 00:08:24,090 Ez egy soha véget nem érő verseny korszaka. Bele kéne fektetned egy kis erőfeszítést. 146 00:08:38,570 --> 00:08:41,880 Vigyék el gyorsan! 147 00:08:44,020 --> 00:08:46,000 Mi folyik itt? 148 00:08:49,480 --> 00:08:52,330 Hölgyem, mi a fenét csinál? 149 00:08:52,330 --> 00:08:54,350 Engedje el! 150 00:08:58,560 --> 00:09:00,470 Engedj! 151 00:09:00,470 --> 00:09:02,980 Engedj el! Ez fáj! 152 00:09:02,980 --> 00:09:05,960 Ez fáj! 153 00:09:06,580 --> 00:09:08,020 Mi folyik itt? 154 00:09:08,020 --> 00:09:10,170 Miért hívtál ilyen sürgősen? 155 00:09:11,030 --> 00:09:13,180 Válaszolj rendesen! 156 00:09:13,180 --> 00:09:16,900 Engedj már el! 157 00:09:17,630 --> 00:09:20,970 Szóval Hwang Chan Min-nel jársz? 158 00:09:20,970 --> 00:09:25,090 Miről beszélsz? Az a playboy Hwang Chan Min hazudik! 159 00:09:25,090 --> 00:09:28,810 Hogy lennék már a menyasszonya? Ez a nő komolyan... 160 00:09:28,810 --> 00:09:33,203 Már mondtam neki! Miért nem hisz nekem, miért csinál ilyen felfordulást? 161 00:09:33,203 --> 00:09:34,650 Komolyan mondod? 162 00:09:34,650 --> 00:09:36,760 Egyáltalán nem kedveled Chan Min-t? 163 00:09:36,760 --> 00:09:38,880 Miért kedvelném? 164 00:09:38,880 --> 00:09:40,420 Még egy kicsit sem kedvelem. 165 00:09:40,420 --> 00:09:45,640 Most úgy érzem százszor, ezerszer, nem, tízezerszer jobban utálom, mint téged! 166 00:09:45,640 --> 00:09:51,520 Hogy lehetnek az unokatestvérek ilyen egyformák? Csak terrorizálni tudtok? 167 00:09:51,520 --> 00:09:53,670 Mi történt a kezeddel? 168 00:09:53,670 --> 00:09:55,430 Ezt az a nő tette? 169 00:09:55,430 --> 00:09:57,200 Na majd én megtanítom a leckét annak a nőnek... 170 00:09:57,200 --> 00:10:01,790 Te csináltad! Te rángattál olyan erősen! 171 00:10:01,790 --> 00:10:05,240 Egyfolytában mondtam, hogy fáj, de meg sem halottad! 172 00:10:05,240 --> 00:10:09,070 Annyira fáj! Nézd, már duzzadt és piros, nézd! 173 00:10:09,070 --> 00:10:11,370 Sajnálom! 174 00:10:11,370 --> 00:10:14,140 Nem érdekel, nem érdekel! 175 00:10:14,140 --> 00:10:16,250 Mit csináljak most? 176 00:10:16,250 --> 00:10:19,660 Mi van, ha kirúgnak? 177 00:10:19,660 --> 00:10:22,200 Még vissza kell fizetnem a munkavállalói kölcsönt. 178 00:10:22,200 --> 00:10:25,870 Ha kirúgnak, rögtön vissza kell fizetnem a kölcsönt. 179 00:10:25,870 --> 00:10:29,130 Nagy bajban vagyok! 180 00:10:32,650 --> 00:10:35,560 A hívott szám jelenleg nem elérhető. 181 00:10:35,560 --> 00:10:39,300 Ki az, aki összeszűrte a levet a cég egyik női alkalmazottjával? 182 00:10:39,300 --> 00:10:41,810 Te vagy? Te vagy az, igaz? 183 00:10:41,810 --> 00:10:43,800 Nagya- 184 00:10:44,480 --> 00:10:47,690 Miért nics még itt Dong Gyu? 185 00:10:47,690 --> 00:10:49,560 Ki van kapcsolva. 186 00:10:49,560 --> 00:10:51,130 Folyamatosan hívom. 187 00:10:51,130 --> 00:10:53,230 Mind benne vagytok a zűrben. 188 00:10:53,230 --> 00:10:57,240 Hogy lehet egy üzletembernek kikapcsolva a telefonja? 189 00:10:57,240 --> 00:11:00,588 Idősek és fiatalok... miért ilyen egyformák? Hasztalanok! 190 00:11:00,588 --> 00:11:03,410 Hogy bízzak bárkiben is, hogy átvegye a cégemet? 191 00:11:03,410 --> 00:11:07,080 Mostantól figyelni fogok Chan Min-re. 192 00:11:07,080 --> 00:11:10,580 Chan Min nem gyerek már! Miért véded őt mindig annyira? 193 00:11:10,580 --> 00:11:14,620 Mikor annyi idős voltam, mint Chan Min, már tíz céget sikerült túlszárnyalnom! 194 00:11:14,620 --> 00:11:20,081 Te, az anyja, mindig védelmezed! Ezért nem csinál semmit, csak játszadozik! 195 00:11:20,081 --> 00:11:21,440 Sajnálom! 196 00:11:21,440 --> 00:11:24,730 Miért nincs senki, akivel elégedett lehetnék? 197 00:11:24,730 --> 00:11:27,100 Istenem! 198 00:11:30,460 --> 00:11:32,790 Most meg hová mész? 199 00:11:32,790 --> 00:11:35,080 Csak kövess, ha továbbra is itt akarsz dolgozni. 200 00:11:35,080 --> 00:11:38,020 Hwang Dong Gyu... 201 00:11:41,020 --> 00:11:43,880 Mégis mit csinálsz? 202 00:11:43,880 --> 00:11:48,030 Szeretnék bemutatni neked valakit, nagyapa. 203 00:11:48,790 --> 00:11:51,510 Gyere be! 204 00:12:02,460 --> 00:12:06,276 Üdvözöld rendesen, ő a nagyapám. 205 00:12:06,276 --> 00:12:10,540 Üdvözlöm, Lee Su Ha vagyok. 206 00:12:10,540 --> 00:12:12,720 Kicsoda? 207 00:12:13,730 --> 00:12:17,810 Ő az a gyakornok, aki érintett ebben Chan Min ügyében. 208 00:12:17,810 --> 00:12:19,310 Mi?! 209 00:12:19,310 --> 00:12:23,010 Lee Su Ha, ez a hely, csak szigorúan családi összejövetelekre van. 210 00:12:23,010 --> 00:12:27,820 - Most menjen el! - Hogy? Rendben! 211 00:12:29,110 --> 00:12:31,520 Maradj! 212 00:12:32,340 --> 00:12:34,630 Szeretnénk hivatalosan randevúzni. 213 00:12:34,630 --> 00:12:36,780 Kérjük, add a beleegyezésed, nagyapa. 214 00:12:49,740 --> 00:12:52,730 Mit mondtál? 215 00:12:52,730 --> 00:12:57,653 Lee Su Ha nem Chan Min-nel jár, hanem velem. 216 00:12:57,653 --> 00:12:59,800 Hyung... 217 00:12:59,800 --> 00:13:02,160 Aegisshi... 218 00:13:02,940 --> 00:13:08,800 Dong Gyu-t és a lányt kivéve, mindenki kifelé. Kifelé! 219 00:13:28,130 --> 00:13:34,800 Szóval úgy érted, ez a srác nem biztos benne, hogy tetszik neki a lány? 220 00:13:34,800 --> 00:13:37,850 Szerintem tetszik neki, de a probléma az, hogy ő maga sem biztos benne. 221 00:13:37,850 --> 00:13:40,090 Csak hívd fel. Ki tudja? 222 00:13:40,090 --> 00:13:43,050 Lehet, hogy várja a hívásodat. 223 00:13:49,130 --> 00:13:50,550 Mi folyik itt? 224 00:13:50,550 --> 00:13:53,280 Nem is ismer téged? 225 00:13:54,650 --> 00:13:57,450 Hé! Hwang Chan Min! 226 00:13:57,450 --> 00:14:00,070 Mi folyik itt valójában? 227 00:14:00,070 --> 00:14:03,240 Hirtelen arra kérsz, hogy engedélyt adjak nektek randevúzni. 228 00:14:03,240 --> 00:14:05,930 Mikor kezdtétek el szeretni egymást? 229 00:14:05,930 --> 00:14:07,800 - Ez... nagyapa... - Elnök úr. 230 00:14:07,800 --> 00:14:11,040 Nem vagyunk semmilyen kapcsolatban. 231 00:14:11,040 --> 00:14:13,370 Semmilyen kapcsolatban? 232 00:14:13,370 --> 00:14:15,843 Hé, mi folyik itt? 233 00:14:15,843 --> 00:14:19,330 Hazudott, mikor azt mondta együtt vagyunk. 234 00:14:19,330 --> 00:14:21,710 Ő egy szakértő hazudozó. 235 00:14:21,710 --> 00:14:24,050 Mi?! 236 00:14:24,560 --> 00:14:31,270 Mindenesetre, elnézést kérek öntől a történtekért. 237 00:14:31,270 --> 00:14:35,140 Nem lett volna szabad. 238 00:14:36,630 --> 00:14:40,853 Akkor, én most távozom. 239 00:14:40,853 --> 00:14:43,960 Nagyon sajnálom! 240 00:14:51,520 --> 00:14:53,550 Ez kínos volt. 241 00:14:53,550 --> 00:14:55,540 Van bátorságod hazudni a nagyapádnak? 242 00:14:55,540 --> 00:14:57,910 Nagyapa, hadd magyarázzam meg! 243 00:14:57,910 --> 00:15:00,310 Miért hazudtál nekem? 244 00:15:00,310 --> 00:15:02,840 Hogy megint Chan Min-t fedezd? 245 00:15:02,840 --> 00:15:05,440 Ez a Chan Min mindig csak az anyja szoknyája alá bújik. 246 00:15:05,440 --> 00:15:08,230 Mikor fejezi már be a zűrkavarást? 247 00:15:08,230 --> 00:15:09,900 Hívd ide Chan Mint, most! 248 00:15:09,900 --> 00:15:11,190 Nem, nem azért. 249 00:15:11,190 --> 00:15:13,280 Akkor? 250 00:15:13,280 --> 00:15:16,398 Én tényleg kedvelem őt. 251 00:15:16,398 --> 00:15:18,090 Mi? 252 00:15:18,090 --> 00:15:21,190 Tényleg vele szeretnék lenni, ezért hoztam ide. 253 00:15:21,190 --> 00:15:23,640 Féltem, hogy rossz lenne a benyomásod róla Chan Min miatt. 254 00:15:23,640 --> 00:15:25,210 Ezért először elhoztam ide. 255 00:15:25,210 --> 00:15:27,290 Ne hazudj! 256 00:15:27,290 --> 00:15:30,040 Hogy sikerült megismerned Chan Min nőjét? 257 00:15:30,040 --> 00:15:34,770 Tudod, hogy a hazugokat utálom a legjobban, akkor miért hazudsz továbbra is? 258 00:15:34,770 --> 00:15:39,150 A hölgy is most hívott hazugnak! Te hazug! 259 00:15:39,150 --> 00:15:41,580 Mégis kinek a hibája? 260 00:15:41,580 --> 00:15:43,540 Te voltál az, aki először arra kért, hogy hazudjak. 261 00:15:43,540 --> 00:15:44,800 Mikor kértem én ilyet? 262 00:15:44,800 --> 00:15:47,440 Te.. hogy tudod mindenért a nagyapádat hibáztatni? 263 00:15:47,440 --> 00:15:50,230 Ha tudnád, hogy ki ő, nem mondanád ezt. 264 00:15:50,230 --> 00:15:53,260 Ki az? 265 00:15:53,260 --> 00:15:55,510 Aegisshi. 266 00:15:57,230 --> 00:15:58,840 Beszéljünk egy kicsit! 267 00:15:58,840 --> 00:15:59,980 Engedj el! 268 00:15:59,980 --> 00:16:02,210 A Hwang testvérek tényleg csak a bajt hozzák! 269 00:16:02,210 --> 00:16:05,920 Minden azért történt, mert a menyasszonyodnak hívtál... 270 00:16:05,920 --> 00:16:07,380 Ez az én hibám. 271 00:16:07,380 --> 00:16:10,630 De mi van Dong Gyu és közted? 272 00:16:10,630 --> 00:16:11,740 Miért? 273 00:16:11,740 --> 00:16:13,350 Miért akarod tudni? 274 00:16:13,350 --> 00:16:16,220 Csak mondd el! Tényleg randiztok? 275 00:16:16,220 --> 00:16:17,800 Tényleg? 276 00:16:17,800 --> 00:16:19,600 Vicces... 277 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 Engem vádolsz, mikor te hibáztál. 278 00:16:21,440 --> 00:16:24,340 Hwang Chan Min, figyelj jól! 279 00:16:24,340 --> 00:16:26,590 Most elengedlek. 280 00:16:26,590 --> 00:16:31,020 De ha emiatt az incidens miatt történik velem valami ebben a cégben, 281 00:16:31,020 --> 00:16:33,040 Nem engedlek el ilyen könnyen. 282 00:16:33,040 --> 00:16:37,370 Nem érdekel, hogy Jun Yeong barátja vagy, el foglak kapni. 283 00:16:43,990 --> 00:16:48,470 Ez a hölgy az örököse a Hwa Ahn Dangnek? 284 00:16:48,470 --> 00:16:51,040 Igen. 285 00:16:52,810 --> 00:16:54,470 Miért ütögetsz már megint? 286 00:16:54,470 --> 00:16:58,820 Akkor foggal, körömmel kéne kapaszkodnod belé! Ne hagyd, hogy visszautasítson! 287 00:16:58,820 --> 00:16:59,880 Mi? 288 00:16:59,880 --> 00:17:02,290 Nem tudod. 289 00:17:02,290 --> 00:17:04,950 Amit legjobban bánok az életemben, hogy szolgaként nőttem fel. 290 00:17:04,950 --> 00:17:08,500 Ha el tudod venni a Hwa Ahn Dang örökösét, 291 00:17:08,500 --> 00:17:15,420 akkor meg tudom valósítani az álmomat, hogy az egyik lakosztályba aludjak. 292 00:17:15,420 --> 00:17:17,660 Még ezzel sem bírsz megbirkózni? 293 00:17:17,660 --> 00:17:19,880 Én is jól szeretném csinálni. 294 00:17:19,880 --> 00:17:22,000 De hogy tehetném csak azt, amit a fejembe veszek? 295 00:17:22,000 --> 00:17:23,350 Ne hantálj itt nekem. 296 00:17:23,350 --> 00:17:25,280 Gyorsan el kell ragadnod a szívét. 297 00:17:25,280 --> 00:17:26,190 Nagyapa. 298 00:17:26,190 --> 00:17:29,890 Ha nem lesz tiéd a szíve, mikor legközelebb megjelensz előttem, 299 00:17:29,890 --> 00:17:31,130 végeztél a cégnél! 300 00:17:31,130 --> 00:17:33,130 Hogy tehetném ezt meg? 301 00:17:33,130 --> 00:17:35,636 Azt mondod, hagyjam itt a céget, ha képtelen vagyok elnyerni egy nő szívét? 302 00:17:35,636 --> 00:17:38,150 Pontosan így értettem! 303 00:17:38,150 --> 00:17:42,030 Hogy tudnál egy nagy vállalatot kezelni, ha még egy nőt sem vagy képes? 304 00:17:42,030 --> 00:17:44,440 Tudod, hogy én olyan ember vagyok, aki tartja a szavát, igaz? 305 00:17:44,440 --> 00:17:46,130 Ne felejtsd el. 306 00:17:46,130 --> 00:17:50,420 Ha nem veszed el Aegisshit, halott vagy! 307 00:17:52,030 --> 00:17:54,340 Mégis mit akarsz, mit tegyek? 308 00:17:54,340 --> 00:17:58,030 Nagyapa, te nem tudsz semmit. Annyira nehezen kezelhető. 309 00:17:58,030 --> 00:18:00,170 Még az sem működik nála, ha letérdelek elé. 310 00:18:00,170 --> 00:18:02,300 Áh, nem érdekel! 311 00:18:10,360 --> 00:18:12,690 Ha nem lesz a tiéd a szíve, 312 00:18:12,690 --> 00:18:15,650 végeztél a cégnél. 313 00:18:22,400 --> 00:18:27,700 Jól van, elő a férfias bájaddal, Hwang Dong Gyu! 314 00:18:31,780 --> 00:18:37,240 Aegisshi, felejts el mindent, ami a múltban történt és legyünk együtt! 315 00:18:38,100 --> 00:18:40,730 Nem, ez nem jó. 316 00:18:42,000 --> 00:18:44,450 Aegisshi, könyörgök! 317 00:18:44,450 --> 00:18:47,570 Legalább tegyünk úgy, mintha járnánk. 318 00:18:47,570 --> 00:18:50,400 Ez sem jó. 319 00:18:51,390 --> 00:18:55,490 Mit csinálsz a kapunk előtt? 320 00:18:55,850 --> 00:18:58,980 Lee Su Ha-t keresem. 321 00:19:00,790 --> 00:19:03,130 Elnézést, de ki vagy? 322 00:19:03,130 --> 00:19:06,630 Lee Su Ha kollégája. 323 00:19:06,630 --> 00:19:11,130 De miért vagy itt ilyen későn? 324 00:19:11,130 --> 00:19:14,180 Már nagyon késő van. 325 00:19:15,100 --> 00:19:17,650 Hát, ez igaz. 326 00:19:17,650 --> 00:19:20,237 Elnézést kérek! 327 00:19:22,900 --> 00:19:25,240 Várj csak! 328 00:19:46,160 --> 00:19:47,400 Vedd vissza! 329 00:19:47,400 --> 00:19:50,330 És ne lássalak többé! 330 00:19:50,330 --> 00:19:51,900 Várj! 331 00:19:51,900 --> 00:19:53,920 Áh, a fenébe... 332 00:19:54,580 --> 00:19:55,820 Figyej csak! 333 00:19:55,820 --> 00:19:59,220 Miért futottál ilyen hirtelen a kocsi elé? Majdnem megsérültél! 334 00:19:59,220 --> 00:20:00,780 Mi van vele? 335 00:20:00,780 --> 00:20:04,920 Még soha nem találkoztam akkora gonddal az életemben, minthogy téged megismertelek. 336 00:20:04,920 --> 00:20:07,880 Mégis mi rosszat tettem? 337 00:20:07,880 --> 00:20:10,090 Ide figyelj, Hwang Dong Gyu! 338 00:20:10,090 --> 00:20:11,710 Nincsen nagy tapasztalatom. 339 00:20:11,710 --> 00:20:16,710 De utálok idősebbeknek hazudni vagy ellenkezni velük. 340 00:20:16,710 --> 00:20:20,470 Viszont ma miattad, elkövettem mindkettőt, tudod? 341 00:20:20,470 --> 00:20:23,370 Nem te hazudtál Aegisshi, hanem én. 342 00:20:23,370 --> 00:20:26,726 Ki volt az, aki bolondot csinált belőlem? 343 00:20:26,726 --> 00:20:30,720 Rendben! Aegisshi, lehet, hogy nem vetted figyelembe, miért viselkedtem így. 344 00:20:30,720 --> 00:20:33,380 Mit kéne gondoljak ilyen helyzetbe? 345 00:20:33,380 --> 00:20:36,560 Csak érted tettem, mert attól féltem, hogy kirúgnak. 346 00:20:36,560 --> 00:20:39,310 Jóságos isten... a macska aggódik az egér miatt? 347 00:20:39,310 --> 00:20:43,850 Nem érdekel, ha kirúgnak. Szóval nem kell aggódnod! 348 00:20:44,980 --> 00:20:47,050 Mi van a kölcsönnel? 349 00:20:47,050 --> 00:20:50,380 Vissza kell fizetned, ha kirúgnak. Megvan a pénz? 350 00:20:50,380 --> 00:20:51,720 Nincsen! 351 00:20:51,720 --> 00:20:56,060 Meg kéne tanulnod, hogy értékeld mások aggodalmát és őszinteségét. 352 00:21:00,760 --> 00:21:03,770 A Dream Body új koncepciója. 353 00:21:03,770 --> 00:21:07,000 A beállítás egy klasszikus otthon a helyi koreai ízléssel és hangulattal megtöltve. 354 00:21:07,000 --> 00:21:10,310 Egy elegáns hölgy hanbok-ba öltöztetve. 355 00:21:10,310 --> 00:21:13,530 Egy természetes szépség, aki rendelkezik a hagyományos szépség kisugárzásával. 356 00:21:13,530 --> 00:21:17,770 Ez a Dream Body legújabb koncepciója. 357 00:21:25,490 --> 00:21:29,410 Ezt nem véglegesítették legutóbb? 358 00:21:29,410 --> 00:21:31,480 Szemléltetni fogjuk a két különböző modell ellentétes jellemzőit 359 00:21:31,480 --> 00:21:33,600 így vizuálisan egy fekete-fehér benyomást kapunk. 360 00:21:33,600 --> 00:21:38,050 Így van, de az elnöknek is igaza van. 361 00:21:38,050 --> 00:21:41,840 Egy erős koreai érzés biztosítja a legjobb hatást. 362 00:21:42,280 --> 00:21:43,650 Nagyszerű! 363 00:21:43,650 --> 00:21:48,510 A hölgyek stílusa olyan lesz, mint egy kiváló parfümé, mely a levegőben érezhető. 364 00:21:48,510 --> 00:21:53,500 Szépség, mely a belső lélekből fakad. Ez vonzóbb, mint a meztelenség. 365 00:21:53,500 --> 00:21:59,840 Szép és hibátlan bőr... 366 00:21:59,840 --> 00:22:01,740 Kwak vezető. 367 00:22:01,740 --> 00:22:03,700 Ki kérte, hogy Eo Woo Dong-ról beszéljen? (Eo Woo Dong a Csoszon korszak egy kurtizánja) 368 00:22:03,700 --> 00:22:08,050 Honnan tudta, hogy Lee Bon Hee rajongó vagyok? (Lee Bon Hee a színésznő, aki Eo Woo Dongot játszotta.) 369 00:22:08,060 --> 00:22:09,560 (Lee Bon Hee a színésznő, aki Eo Woo Dongot játszotta.) 370 00:22:09,570 --> 00:22:13,450 A jelenlegi probléma, hogy nem találtunk még megfelelő helyszínt. 371 00:22:13,450 --> 00:22:17,370 Reménykedek egy hagyományos, hiteles, de lehetőleg nem túl népszerű helyre. 372 00:22:17,370 --> 00:22:19,140 Miért ne lehetne népszerű hely? 373 00:22:19,140 --> 00:22:24,740 Ezeken a helyeken már annyian dolgoztak, hogy elvesztették a hagyományos hangulatukat. 374 00:22:25,050 --> 00:22:29,140 Ismerek egy helyet, amit még a navigációs rendszer sem talál meg. 375 00:22:29,140 --> 00:22:32,000 Bár kicsit öreg, de telve van ősi hagyományokkal. 376 00:22:32,000 --> 00:22:33,860 Ez jól hangzik, 377 00:22:33,860 --> 00:22:37,480 de a forgatás követelményei szerint, nagyobb környezetre van szükségünk. 378 00:22:37,480 --> 00:22:40,710 Ez egy 99 szobával rendelkező hagyományos és klasszikus birtok. 379 00:22:40,710 --> 00:22:42,360 Tökéletes! 380 00:22:42,360 --> 00:22:45,060 Akkor menjünk oda. 381 00:22:47,400 --> 00:22:50,500 De a tulajdonos nem ért vele egyet. 382 00:22:50,500 --> 00:22:51,930 Ez a probléma biztos megoldható. 383 00:22:51,930 --> 00:22:55,350 Ez a mi Dream Body projektünk élet-halál kérdése. 384 00:22:56,170 --> 00:23:00,730 Ez egy alkalmazott otthona. Egy kicsit... 385 00:23:03,150 --> 00:23:05,220 Ki az? 386 00:23:05,220 --> 00:23:07,500 Mit számít az? 387 00:23:07,500 --> 00:23:10,320 El fogja fogadni, ha nem akarja, hogy kirúgják. 388 00:23:10,320 --> 00:23:14,070 Mond el az alkalmazott nevét. Majd én személyesen beszélek vele. 389 00:23:27,042 --> 00:23:30,250 Azt hiszem a házamról beszél. 390 00:23:30,250 --> 00:23:34,182 Egy hagyományos családi ház, amit nem észlel a navigációs rendszer. 391 00:23:36,084 --> 00:23:37,940 Meglepődtem. 392 00:23:37,940 --> 00:23:40,810 Lee Su Ha, a maga háza egy hagyományos családi ház? 393 00:23:40,810 --> 00:23:42,180 Igen. 394 00:23:42,180 --> 00:23:44,830 De elég sok javítást igényel. 395 00:23:44,830 --> 00:23:47,270 Mivel már egy kicsit ütött-kopott, felújításra szorul. 396 00:23:47,270 --> 00:23:49,040 Nehéz lenne megoldani ott egy forgatást. 397 00:23:49,040 --> 00:23:50,200 Ez nem gond. 398 00:23:50,200 --> 00:23:53,570 Hwang vezető, fordítsunk nagyobb költséget a beállításra. 399 00:23:53,570 --> 00:23:55,580 Először is hagyjuk, hogy rendbe hozza a problémás területeket. 400 00:23:55,580 --> 00:23:57,370 Rendben, értem. 401 00:23:57,370 --> 00:23:59,590 Elnézést de... 402 00:23:59,590 --> 00:24:01,900 Tessék? 403 00:24:01,900 --> 00:24:04,210 Az idősek egy kicsit konzervatívok. 404 00:24:04,210 --> 00:24:07,650 Ezért először engedélyt kell kérni, mielőtt a Hwa Ahn Dang-nál forgatnánk. 405 00:24:07,650 --> 00:24:09,400 Akkor szerezzen engedélyt tőlük. 406 00:24:09,400 --> 00:24:14,550 Ebben az esetben, remélem Suh Hwa Ran egyedül lesz a modell 407 00:24:14,550 --> 00:24:15,689 Miért, Lee Su Ha? 408 00:24:15,689 --> 00:24:17,950 Én vagyok a klán unokája. 409 00:24:17,950 --> 00:24:20,560 Nem lenne könnyű nekem a forgatás a Hwa Ahn Dang-nál. 410 00:24:20,560 --> 00:24:24,420 Ha a klán unokája lenne a modell, biztosan tiltakoznának. 411 00:24:24,420 --> 00:24:26,790 Ennek ellenére, próbálja meg. 412 00:24:26,790 --> 00:24:29,230 Nem kényszeríthetjük rá. 413 00:24:29,230 --> 00:24:31,000 Akkor Lee Su Ha nem vesz részt a forgatáson. 414 00:24:31,000 --> 00:24:33,970 Csak segít a forgatás előkészületeiben. 415 00:24:33,970 --> 00:24:36,520 Ez minden. A gyűlésnek vége. 416 00:24:48,810 --> 00:24:50,910 Várj egy kicsit! Beszéljünk. 417 00:24:54,470 --> 00:24:56,350 Hwang igazgató. 418 00:24:58,120 --> 00:25:00,950 Hwang Dong Gyu igazgató. 419 00:25:01,166 --> 00:25:03,790 Ez a fickó, komolyan... 420 00:25:07,140 --> 00:25:08,520 Figyelj ide, Hwang Dong Gyu! 421 00:25:08,520 --> 00:25:10,830 Ide figyelj, Lee Su Ha! 422 00:25:10,830 --> 00:25:13,890 Ki engedte meg, hogy a főnöködet a nevén szólítsd a cégen belül? 423 00:25:13,890 --> 00:25:16,280 Mostanra már megtanulhattad volna, tudnod kéne már. 424 00:25:16,280 --> 00:25:18,040 Hogy viselkedhetsz így? 425 00:25:18,040 --> 00:25:21,447 Hogy mondhatod magadat a klán unokájának, ha így viselkedsz? 426 00:25:21,447 --> 00:25:23,120 Lee Su Ha. 427 00:25:23,120 --> 00:25:26,750 Mostantól húzz egy vonalat a céges és a személyes ügyeid között. 428 00:25:29,790 --> 00:25:31,920 Ez hihetetlen... 429 00:25:39,250 --> 00:25:43,800 Suh Hwa Ran, most először hallasz a Hwa Ahn Dangról, ugye? 430 00:25:43,800 --> 00:25:46,670 Lee Su Ha mindent megtesz, hogy előkészítse a helyet. 431 00:25:46,670 --> 00:25:51,050 Csak gond nélkül legyünk túl a forgatáson. 432 00:26:05,980 --> 00:26:08,510 Senki nem fog rájönni. 433 00:26:08,510 --> 00:26:11,040 Senki nem fogja megtudni. 434 00:26:12,000 --> 00:26:14,660 Ne aggódj! 435 00:26:14,660 --> 00:26:17,680 Te vagy Suh Hwa Ran. 436 00:26:25,381 --> 00:26:27,670 Hű... finomnak tűnik. 437 00:26:27,670 --> 00:26:30,530 Ahjumma, csomagolja be szépen, úgy nem fog szétesni. 438 00:26:30,530 --> 00:26:32,300 Rendben. 439 00:26:36,380 --> 00:26:45,560 Boldog szülinapot Jun Hee, boldog szülinapot! 440 00:26:51,880 --> 00:26:53,510 Su Ha, megjöttél? 441 00:26:53,510 --> 00:26:54,870 Késtél. 442 00:26:54,870 --> 00:26:55,890 Igen... 443 00:26:55,890 --> 00:26:57,120 Mi az? 444 00:26:57,120 --> 00:26:59,560 Hoztam egy kis rizstortát a szülinapodra. 445 00:26:59,560 --> 00:27:01,260 Olyan régimódi. 446 00:27:01,260 --> 00:27:04,390 Manapság van, aki még mindig eszik rizstortát a születésnapján? 447 00:27:04,390 --> 00:27:06,450 Milyen rizstorta? 448 00:27:06,450 --> 00:27:07,430 Gőzölt rizstorta. 449 00:27:07,430 --> 00:27:10,820 Imádom a gőzölt rizstortát. Biztos finom. 450 00:27:10,820 --> 00:27:12,510 Azt mondják szebb lesz tőle az ember bőre. 451 00:27:12,510 --> 00:27:14,260 Nem akartok enni? 452 00:27:14,260 --> 00:27:16,450 Te tényleg tudod, hogy kell témát váltani. 453 00:27:16,450 --> 00:27:19,750 Majd én felvágom. 454 00:27:19,750 --> 00:27:22,690 Miért állsz ott? Ülj le! 455 00:27:24,690 --> 00:27:26,640 Miért jöttél haza, ilyen későn? 456 00:27:26,640 --> 00:27:28,490 Nem korábban lett vége a gyűlésnek? 457 00:27:28,490 --> 00:27:30,960 Szerinted vezető pozícióban vagyok? 458 00:27:30,960 --> 00:27:34,120 Természetesen a gyakornokoknak jóval több a munkája. 459 00:27:34,120 --> 00:27:35,690 Ti ketten gyakornokok vagytok. 460 00:27:35,690 --> 00:27:37,970 Jun Hee, hogy lehet, hogy előbb jöttél haza? 461 00:27:37,970 --> 00:27:39,560 Kimaradtál a munkából? 462 00:27:39,560 --> 00:27:41,230 Nem. 463 00:27:41,230 --> 00:27:46,620 Kwak vezető korán elengedett, hogy megünnepelhessem a szülinapomat. Nagyon jól bánik velem. 464 00:27:46,620 --> 00:27:49,860 Természetesen Jin Yut mindenki szereti. 465 00:27:49,860 --> 00:27:52,340 Tényleg nem is tudom, kinek a lánya vagyok most. 466 00:27:52,340 --> 00:27:54,720 Túl szép vagyok. 467 00:27:54,720 --> 00:27:56,780 Hallottam, hogy felelős vagy egy nagy eseményért. 468 00:27:56,780 --> 00:27:59,710 Biztos nyugtalanítani fogja az időseket a Hwa Ahn Dang-nál. 469 00:27:59,710 --> 00:28:02,320 Szeretnék holnap korán odamenni, hogy segítsek. 470 00:28:02,320 --> 00:28:04,970 Van néhány dolog, amit rendbe kell rakni a forgatás előtt. 471 00:28:04,970 --> 00:28:07,410 Az jó, én is lemegyek korán. 472 00:28:07,410 --> 00:28:09,040 Elviszlek. 473 00:28:09,040 --> 00:28:10,420 Hagyd csak. 474 00:28:10,420 --> 00:28:12,710 A céges autóval megyek. 475 00:28:12,710 --> 00:28:15,890 Ne csináld, menjünk együtt. 476 00:28:15,890 --> 00:28:18,490 Legutóbb is elég veszélyesen vezettél. 477 00:28:18,490 --> 00:28:21,120 Hogy bízhatnék benned, hogy a kocsidba üljek? 478 00:28:21,120 --> 00:28:24,000 Majd a céges kocsival megyek. 479 00:28:24,000 --> 00:28:27,860 Akkor, nekem is a céges autóval kéne mennem? 480 00:28:28,210 --> 00:28:30,200 Rajtad múlik. 481 00:28:30,200 --> 00:28:32,780 De nem vagyok biztos benne, hogy képes leszel korán felkelni. 482 00:28:32,780 --> 00:28:37,120 Aegisshi, nehogy elkéss! Ha lemaradsz a kocsiról, a végén még bánni fogod. 483 00:29:36,560 --> 00:29:40,130 Lee Su Ha, Chan Min oppával mész? 484 00:29:40,130 --> 00:29:42,540 Inkább meghalok! 485 00:29:51,510 --> 00:29:52,620 Mi a baj? 486 00:29:52,620 --> 00:29:54,530 Elkésem. 487 00:29:54,530 --> 00:29:56,340 Még hét óra sincs. 488 00:29:56,340 --> 00:29:58,220 Elmegyek. 489 00:29:58,590 --> 00:30:00,060 Légy óvatos az úton! 490 00:30:00,060 --> 00:30:01,250 Oké! 491 00:30:01,250 --> 00:30:03,050 Kwak vezető, én vagyok. 492 00:30:03,050 --> 00:30:08,720 A kérése szerint törölték a céges autót. Valami baj van? 493 00:30:08,720 --> 00:30:12,370 Nem azt mondta, hogy hétkor indult volna? 494 00:30:12,370 --> 00:30:14,120 Igen, hét órakor. 495 00:30:14,120 --> 00:30:16,100 Miért? 496 00:30:16,100 --> 00:30:18,770 Lee Su Ha még nincs ott? 497 00:30:18,770 --> 00:30:21,880 Rendben, értem. Akkor folytassa a munkát. 498 00:30:22,640 --> 00:30:26,880 Mi van, Aegisshi? Már fél óra is eltelt... 499 00:30:35,356 --> 00:30:38,820 Mit csinálsz? Már elment az autó. 500 00:30:43,370 --> 00:30:45,630 Szállj be! 501 00:30:45,630 --> 00:30:49,664 A céges autó már elment. 502 00:30:49,664 --> 00:30:51,100 Mi a baj? 503 00:30:51,100 --> 00:30:53,460 Nem vagy egy pontos alkalmazott. 504 00:30:53,460 --> 00:30:54,880 Sajnálom. 505 00:30:54,880 --> 00:30:56,160 Gyorsan szállj be! 506 00:30:56,160 --> 00:30:57,350 Nem azt mondta, hogy elkésel? 507 00:30:57,350 --> 00:31:00,250 Nem fogsz időbe odaérni, ha busszal mész. 508 00:31:11,180 --> 00:31:13,760 Várjon! Menjünk együtt. 509 00:31:14,927 --> 00:31:18,370 Elnézést, menjünk együtt. 510 00:31:18,370 --> 00:31:21,950 Sajnálom, nem tudtam, hogy maga is itt van. 511 00:31:21,950 --> 00:31:23,770 Mindig jobb társaságban. 512 00:31:23,770 --> 00:31:25,930 Kwak vezető, ma milyen korán itt van. 513 00:31:25,930 --> 00:31:29,380 Hwang igazgatónak kellett egy ügyet elintéznem, ezért... 514 00:31:29,380 --> 00:31:31,470 Mit kellet elintéznie Hwang Chan Min igazgatónak? 515 00:31:31,470 --> 00:31:35,160 Áh, igen. Azt mondta, hogy Lee Su Ha-val akar lemenni a Hwa Ahn Dang-hoz. 516 00:31:35,160 --> 00:31:37,870 Ezért megkért, hogy gondoskodjak az utazásról. 517 00:31:47,870 --> 00:31:50,530 Milyen kapcsolatban állnak? 518 00:31:50,530 --> 00:31:55,070 Te akarsz randizni vele, akkor miért Chan Min-nel megy? 519 00:31:55,650 --> 00:31:59,200 Nem nagyon ismerem Lee Su Ha-t, de nem tűnik túl megbízhatónak. 520 00:31:59,200 --> 00:32:01,770 Ő nem olyan! 521 00:32:01,770 --> 00:32:04,670 Együtt mentek, mert Chan Min a Dream Body projekt vezetője. 522 00:32:04,670 --> 00:32:07,620 Miért mondasz mindig ilyen meggondolatlanságokat? 523 00:32:16,750 --> 00:32:19,610 Jang képviselő, készítsd elő a kocsimat! 524 00:32:21,710 --> 00:32:26,540 Szóval, Dong Gyu a Hwa Ahn Dang-hoz megy? 525 00:32:26,540 --> 00:32:29,917 Fogadok, hogy most épp siet le. 526 00:32:29,917 --> 00:32:34,200 Elég borús képet vágott, mikor meghallotta, hogy Lee Su ha Chan Min-nel megy. 527 00:32:34,200 --> 00:32:38,700 Bolond kölyök. Mindenben jeleskedik, kivéve a szerelemben. 528 00:32:38,700 --> 00:32:43,230 Még szerencse! Ha hasonlítana rád, csak egy újabb Chan Min lenne. 529 00:32:43,230 --> 00:32:44,900 Ne hozz ki a sodromból! 530 00:32:44,900 --> 00:32:47,350 Te! Mi van veled? 531 00:32:47,350 --> 00:32:51,510 Pletykálják a cégnél, hogy a férfiak fenekét fogdosod. 532 00:32:51,510 --> 00:32:53,740 Egyedülálló nőként, nem érzed zavarban magad? 533 00:32:53,740 --> 00:32:54,720 Apa! 534 00:32:54,720 --> 00:32:56,880 Pont ezért nem számít, mivel egyedülálló vagyok. 535 00:32:56,880 --> 00:32:59,350 Ha házas lennék, akkor azt jelentené, hogy félrelépek. 536 00:32:59,350 --> 00:33:02,620 De egy szingli nőnél ez elismerést érdemel. 537 00:33:02,620 --> 00:33:06,030 Ha történne valami, azonnal hozzámennék a sráchoz. 538 00:33:06,030 --> 00:33:08,250 Igen, elképesztő vagy, mi? 539 00:33:08,250 --> 00:33:10,480 És még így mersz beszélni az öregedő apádhoz? 540 00:33:10,480 --> 00:33:14,130 Nem ez az eredménye a playboy szokásaidnak, apa? 541 00:33:14,130 --> 00:33:16,260 Ha nem így lenne, hogy mernék beszélni erről ilyen nyíltan? 542 00:33:16,260 --> 00:33:19,690 Dong Gyu-ról beszéltünk. Miért váltottál témát? 543 00:33:19,690 --> 00:33:21,519 De apa... 544 00:33:21,519 --> 00:33:25,600 Nem lesz ezzel baj? 545 00:33:25,600 --> 00:33:30,380 Az a kölyök túl egyszerű! Segítenünk kell neki a lángokat legyezni. 546 00:33:30,730 --> 00:33:34,910 Apu, ha a menyed tudomást szerez erről, nem fog csak úgy hátradőlni és tétlenül figyelni. 547 00:33:34,910 --> 00:33:38,390 Ha megtudja, mit jelent neked a Hwa Ahn Dang, 548 00:33:38,390 --> 00:33:42,250 mindent meg fog tenni, hogy rábeszélje Chan Min-t, Aegisshi megszerzésére. 549 00:33:43,290 --> 00:33:47,460 Ezért kéne odafigyelned miket beszélsz! 550 00:33:47,460 --> 00:33:49,470 Áh, istenem... 551 00:33:49,470 --> 00:33:52,120 Dong Gyu annyira tudatlan. 552 00:33:52,120 --> 00:33:55,430 Chan Min már nagy játékos. 553 00:34:00,454 --> 00:34:05,660 De édes! Ez a mandarin nagyon édes! 554 00:34:05,660 --> 00:34:08,860 Milyen jóképű. 555 00:34:08,860 --> 00:34:11,470 Aegisshi, köszönöm, hogy veled jöhetek. 556 00:34:11,470 --> 00:34:13,960 Semmiség! Együtt szórakoztatóbb, tudunk csevegni útközben. 557 00:34:13,960 --> 00:34:15,030 Igaz? 558 00:34:15,030 --> 00:34:16,300 Hát persze! 559 00:34:16,300 --> 00:34:18,830 Ahelyett, hogy önzetlen lennél mindenben, 560 00:34:18,830 --> 00:34:22,710 utána nézel minden egyes dolognak. Olyan bájos nő vagy. 561 00:34:22,710 --> 00:34:25,200 Óh! Végre látom a valódi értéket benned! 562 00:34:25,200 --> 00:34:28,040 Köszönöm szépen Hwang oppa. 563 00:34:29,010 --> 00:34:30,990 Kérsz egy rágót? 564 00:34:30,990 --> 00:34:31,950 Nem, köszi. 565 00:34:31,950 --> 00:34:34,370 És mandarint? 566 00:34:34,370 --> 00:34:36,370 Mondom, hogy nem! 567 00:34:36,370 --> 00:34:39,770 Még hosszú az út, fáradt leszel. 568 00:34:39,770 --> 00:34:41,520 Akkor hadd masszírozzam meg a válladat. 569 00:34:41,520 --> 00:34:45,280 Csak maradj nyugton! Nem látom a másik tükröt. 570 00:34:47,370 --> 00:34:51,090 Ez az autó elképesztő! 571 00:34:51,090 --> 00:34:54,680 Azt mondják, hogy ezek az autók könnyen járhatóak, ezért kisebb az esély a balesetre. 572 00:34:54,680 --> 00:34:57,010 Ugye? 573 00:35:03,900 --> 00:35:08,270 Ezért mondtam, hogy maradj nyugton. Miért kellet ilyet mondanod? 574 00:35:08,270 --> 00:35:12,220 Mit mondtam? Az a hibás, aki belehajtott a gödörbe. 575 00:35:12,220 --> 00:35:16,470 És mi haszna egy jó autónak, ha a vezetőnek nincsenek vezetői képességei? 576 00:35:16,470 --> 00:35:18,330 Fogjátok be és toljátok az autót! 577 00:35:18,330 --> 00:35:19,330 Oké! 578 00:35:19,330 --> 00:35:21,730 Lehet, hogy itt hagylak titeket. 579 00:35:21,730 --> 00:35:26,150 - Óh, ez hihetetlen! - Hihetetlen! 580 00:35:29,510 --> 00:35:34,260 Állj! Állj meg! 581 00:35:34,260 --> 00:35:36,660 Oppa! 582 00:35:39,510 --> 00:35:41,560 Hal Mae, visszajöttem. 583 00:35:41,560 --> 00:35:44,380 Kkot Bun! 584 00:35:44,380 --> 00:35:46,400 Aegisshi, visszajöttél! 585 00:35:46,400 --> 00:35:47,910 Aegisshi, visszajöttél? 586 00:35:47,910 --> 00:35:49,320 Egy kollégámmal jöttem. 587 00:35:49,320 --> 00:35:51,450 Üdvözöld őket, Hwang Chan Min. Te is Jeong Sook. 588 00:35:51,450 --> 00:35:54,190 Örülök, hogy találkoztunk, Hwang Chan Min vagyok. 589 00:35:54,190 --> 00:35:57,990 Örvendek, Aegisshi barátja vagyok, Oh Jeong Sook, Deuk Soo Ri-ből. 590 00:35:57,990 --> 00:36:01,320 Deuk Soo Ri... a klán a hegyről. 591 00:36:01,320 --> 00:36:04,460 Igen. Az a hely falusi jellegű, mint nálunk. 592 00:36:04,460 --> 00:36:05,600 Hogy érti? 593 00:36:05,600 --> 00:36:08,450 Deuk Soo Ri és Seung Ahn Gook nem ugyanaz? 594 00:36:08,450 --> 00:36:11,100 Seung Ahn Gook egy régi klán birtok, nagy történelme van. 595 00:36:11,100 --> 00:36:14,000 Az a hely egy kicsit... 596 00:36:14,000 --> 00:36:17,970 Úgy látom, nagyon közel állsz Aegisshihez 597 00:36:17,970 --> 00:36:20,620 Igen. Talán azért, mert egyezik a szülővárosunk. 598 00:36:20,620 --> 00:36:23,300 Már első látásra remekül összehangolódtunk. 599 00:36:23,300 --> 00:36:28,177 Megmentettem Aegisshit egy válságos helyzetből. 600 00:36:28,177 --> 00:36:31,810 Mintha nővérek lennénk. Segítjük és megbecsüljük egymást. 601 00:36:31,810 --> 00:36:34,140 Nagyon jól kijövünk. 602 00:36:34,140 --> 00:36:35,680 Ugye? 603 00:36:35,680 --> 00:36:38,900 Akkor kérlek, vigyázz Aegisshire. 604 00:36:38,900 --> 00:36:40,839 Rendben, asszonyom. 605 00:36:40,839 --> 00:36:44,030 Aegisshi, biztos elfáradtál. 606 00:36:45,170 --> 00:36:46,970 Egyél! 607 00:36:46,970 --> 00:36:51,170 Menj innen, menj... 608 00:36:51,580 --> 00:36:56,050 Aigoo! Nincsenek a józan eszüknél. 609 00:36:56,050 --> 00:36:58,760 De ártalmatlanok, ne aggódjon. 610 00:36:58,760 --> 00:37:00,120 - Rendben - Egyél. 611 00:37:00,120 --> 00:37:02,140 Aigoo... te tényleg... 612 00:37:02,830 --> 00:37:07,850 De... te nem néz ki olyan jól, mint a múltkori fiatalúr. 613 00:37:07,850 --> 00:37:08,780 Ahjumma. 614 00:37:08,780 --> 00:37:11,160 Milyen fiatalúr? 615 00:37:11,160 --> 00:37:13,000 Talán Aegisshi barátja? 616 00:37:13,000 --> 00:37:18,250 Mindenki az ő barátja ezen a világon. 617 00:37:18,250 --> 00:37:21,090 Szóval mondhatjuk... 618 00:37:21,090 --> 00:37:24,550 Az a férfi is egész idáig eljött Szöulból Aegisshi miatt. 619 00:37:24,550 --> 00:37:27,550 Nagyon jól néz ki, nagyszerű természettel. 620 00:37:27,550 --> 00:37:29,880 És sok erőfeszítést tesz a munkába. 621 00:37:29,880 --> 00:37:32,925 Én is keményen dolgozom. Mondja el, mit kell tennem. 622 00:37:44,510 --> 00:37:47,850 Aigoo! Itt is. 623 00:37:47,850 --> 00:37:50,875 Miért ilyen poros? 624 00:37:50,875 --> 00:37:52,060 Óh, itt is. 625 00:37:52,060 --> 00:37:53,990 Gyorsan, gyorsan! 626 00:37:58,520 --> 00:38:01,270 De kényelmes. 627 00:38:15,140 --> 00:38:19,930 Ott... ott is, nézd meg ott! Hé! 628 00:38:19,930 --> 00:38:23,040 Miért nem csinálod te? 629 00:38:25,810 --> 00:38:28,870 Általában nem te takarítod ezt a helyet? 630 00:38:30,220 --> 00:38:34,085 A sarkokat is. 631 00:38:53,900 --> 00:38:56,260 Tudtam, hogy ez lesz a vége. 632 00:38:56,260 --> 00:38:58,880 Kíváncsi voltam meddig bírod. 633 00:38:59,450 --> 00:39:02,360 Tényleg sok erőt fektetek bele. 634 00:39:02,360 --> 00:39:05,950 Csak kicsit pihenek, nem kell eltúloznod. 635 00:39:05,950 --> 00:39:07,880 Egy hagyományos családi ház már csak ilyen. 636 00:39:07,880 --> 00:39:10,370 Soha nem érsz a végére, és különben sem érezhető a nagy változást. 637 00:39:10,370 --> 00:39:12,470 Gyere, igyál egy kis hűsítőt, később folytatod. 638 00:39:12,470 --> 00:39:13,800 Gyere! 639 00:39:13,800 --> 00:39:16,240 Kellemes a szél. 640 00:39:16,940 --> 00:39:20,210 Nagyon szép az otthonod, elegáns. 641 00:39:20,210 --> 00:39:22,860 De itt élni nem lehet kényelmes. 642 00:39:22,860 --> 00:39:24,910 Én szeretek itt élni. 643 00:39:24,910 --> 00:39:26,870 Szöul fullasztó... 644 00:39:26,870 --> 00:39:29,320 és ijesztő is. 645 00:39:29,320 --> 00:39:31,110 Tényleg? 646 00:39:31,110 --> 00:39:34,980 Én mindig is Szöulban éltem, ezért nem így érzem. 647 00:39:36,290 --> 00:39:39,750 De megértem, hogy így látod. 648 00:39:41,740 --> 00:39:46,060 Aegisshi, itt van a szöuli úrfi. 649 00:39:51,880 --> 00:39:54,370 Hyung, miért vagy itt? 650 00:39:54,370 --> 00:39:58,500 És te? Úgy volt, hogy a fotózásra készülsz elő, de te csak itt szórakozol? 651 00:39:58,500 --> 00:40:00,010 Szórakozni? 652 00:40:00,010 --> 00:40:01,490 Egész nap dolgoztam. 653 00:40:01,490 --> 00:40:04,480 Sértésnek veszem, ha ezt mondod. 654 00:40:04,480 --> 00:40:07,230 Milyen fajta munka, az egymás mellett ücsörgés? 655 00:40:07,230 --> 00:40:09,310 Kíváncsi vagy min dolgoztunk? 656 00:40:09,310 --> 00:40:13,490 Mivel itt vagy, Hwang Dong Gyu igazgató, miért nem csatlakozol? 657 00:40:53,960 --> 00:40:57,610 Hű... De király vagy! Király! Király! 658 00:40:57,610 --> 00:40:59,360 Ne essenek túlzásba! 659 00:40:59,360 --> 00:41:01,070 Igazgató, mi lenne, ha segítenék? 660 00:41:01,070 --> 00:41:03,040 Nem kell! 661 00:41:08,434 --> 00:41:11,320 Gyenge... túl gyenge. 662 00:41:17,280 --> 00:41:21,490 Óh... félmeztelen! 663 00:41:27,720 --> 00:41:30,110 Milyen menő, Ahjumma. 664 00:41:30,480 --> 00:41:32,300 Nem visel semmit. 665 00:41:32,300 --> 00:41:34,325 Majd fog. 666 00:41:34,640 --> 00:41:37,500 Rendben, minden ki van takarítva. 667 00:41:37,500 --> 00:41:40,260 - A világítás is kész. A kamera készen áll? - Igen. 668 00:41:40,260 --> 00:41:44,530 Azon a helyen ne! Lehet, hogy eltörik és szétesik. 669 00:41:44,530 --> 00:41:48,490 A korlát túl régi, lehet hogy szétesik! 670 00:41:48,490 --> 00:41:51,660 Hagyd csak! Lenéznek minket, mert falusiak vagyunk. 671 00:41:51,660 --> 00:41:54,870 Csak egy szépen felöltözött hölgy fog oda állni egy kis időre. 672 00:41:54,870 --> 00:41:57,650 Nem hiszem, hogy tényleg szétesne. 673 00:41:57,650 --> 00:42:01,660 - Igen? - Ki tudja garantálni? 674 00:42:06,290 --> 00:42:11,140 Azta... a hanbok nagyon jól áll. 675 00:42:11,770 --> 00:42:16,610 A csomó elöl nem jó. Hadd kössem meg neked újra. 676 00:42:17,480 --> 00:42:21,140 Nem szeretem, ha forgatás előtt hozzám érnek. 677 00:42:21,580 --> 00:42:23,870 Bocsánat. 678 00:42:27,020 --> 00:42:32,680 A mi Aegisshink sokkal szebb, mint a modell. 679 00:42:32,680 --> 00:42:35,660 De... ez a lány nem ismerős nagyon? 680 00:42:35,660 --> 00:42:38,410 Ki? Az a lány? 681 00:42:38,410 --> 00:42:41,040 Furcsa, tényleg nagyon ismerős. 682 00:42:41,040 --> 00:42:44,550 Nem is úgy néz ki, mint egy falusi ember. Miért lenne ismerős? 683 00:42:44,550 --> 00:42:46,600 Valóban? 684 00:42:47,110 --> 00:42:52,200 Tényleg, a fiatalabb lány Szöulból, még csak nem is üdvözölt minket. 685 00:42:52,200 --> 00:42:53,510 Kívülállók vagyunk? 686 00:42:53,510 --> 00:42:57,440 Végül is mi egy nagy család vagyunk. Hogy lehet ilyen tiszteletlen velünk? 687 00:42:57,440 --> 00:43:01,200 Ne foglalkozz vele! Nem saját akaratából jött ide. 688 00:43:01,200 --> 00:43:03,470 Csak a munka miatt. 689 00:43:03,470 --> 00:43:09,150 Ez a klán, a 300 éves múltra tekint vissza, valóban egyedülálló. 690 00:43:09,150 --> 00:43:10,870 Miért lenne egyedülálló? 691 00:43:10,870 --> 00:43:13,360 Ki tudja, lehet, hogy szétesik egy nap. 692 00:43:15,280 --> 00:43:17,880 Áh, a lábam! 693 00:43:17,880 --> 00:43:21,640 Áh, ha tudtam volna, hogy ennyit kell járkálni, normális cipőt vettem volna fel. 694 00:43:21,640 --> 00:43:23,120 Nagyon fáradt? 695 00:43:23,120 --> 00:43:27,042 Mit tegyünk? Akarja, hogy szerezzek magának cipőt? 696 00:43:27,042 --> 00:43:29,710 - Tudna? - Igen. 697 00:43:29,710 --> 00:43:31,800 De jó! 698 00:43:34,960 --> 00:43:36,410 Kwak vezető. 699 00:43:36,410 --> 00:43:38,460 Van ezenkívül valami más? 700 00:43:38,460 --> 00:43:42,160 Nincs semmi, kivéve hanbok. Mit tegyünk? 701 00:43:42,160 --> 00:43:44,460 Nagyon utálom a hanbok-ot. 702 00:43:44,460 --> 00:43:46,380 Áh, nem tudom. 703 00:43:46,380 --> 00:43:48,310 Hogy mehetnék így ki? 704 00:43:48,310 --> 00:43:50,670 Mi a gond? Nem felel meg? 705 00:43:50,670 --> 00:43:52,670 Nem fogok rá semmit mondani, jöjjön csak ki. 706 00:43:52,670 --> 00:43:55,290 Akkor csak vessen rá egy pillantást, Kwak vezető. 707 00:43:55,290 --> 00:43:57,790 Igen, igen, igen... 708 00:43:57,790 --> 00:44:00,480 Rendben, jöjjön ki gyorsan! 709 00:44:05,730 --> 00:44:09,430 Maga valóban egyedülálló, Jun Hee. Nem mindenkihez illene ez a ruha. 710 00:44:09,430 --> 00:44:12,197 Remekül néz ki! 711 00:44:12,197 --> 00:44:13,650 Tényleg jó? 712 00:44:13,650 --> 00:44:15,350 Ez több, mint rendben van! 713 00:44:15,350 --> 00:44:17,510 Egy más aura sugárzik magából. 714 00:44:17,510 --> 00:44:20,370 Jun Hee, modellnek kellet volna mennie. 715 00:44:20,370 --> 00:44:23,380 Miért nem vett rész a Dream Body versenyen? 716 00:44:23,380 --> 00:44:25,170 Milyen kár értre! Kár! 717 00:44:25,170 --> 00:44:29,206 Én vagyok az egyetlen, aki láthatja az értékes vonzerejét, Jun Hee. 718 00:44:29,206 --> 00:44:31,430 De kár érte! 719 00:44:34,830 --> 00:44:37,990 Üdvözletem! 720 00:44:37,990 --> 00:44:40,760 Én vagyok a Dream Body képviselője, Oh Jeong Sook. 721 00:44:40,760 --> 00:44:42,060 Üdvözlöm! 722 00:44:42,060 --> 00:44:44,740 Forgatás van a Hwa Ahn Dang-nál. Mindenki jöjjön el és lesse meg! 723 00:44:44,740 --> 00:44:45,320 Mi? 724 00:44:45,320 --> 00:44:46,100 Forgatás. 725 00:44:46,100 --> 00:44:48,140 - Forgatás? - Igen. 726 00:44:53,440 --> 00:44:56,900 Kkot Bun! Szép, igaz? 727 00:44:56,900 --> 00:44:58,130 Tessék! 728 00:45:10,140 --> 00:45:11,130 Kkot Bun. 729 00:45:11,130 --> 00:45:12,880 - Ahjumma! - Mit csinál? 730 00:45:12,880 --> 00:45:14,680 Ahjumma, ne csináld, hagyd békén! 731 00:45:14,680 --> 00:45:17,427 Mi folyik itt? 732 00:45:17,427 --> 00:45:19,410 Engedd el! 733 00:45:19,730 --> 00:45:20,910 Kkot Bun. 734 00:45:20,910 --> 00:45:23,060 - Ahjumma! - Kkot Bun. 735 00:45:23,060 --> 00:45:26,340 Kkot Bun! 736 00:45:26,340 --> 00:45:29,110 Ne csináld! Miért vagy itt? 737 00:45:29,110 --> 00:45:30,120 Kkot Bun!! 738 00:45:30,120 --> 00:45:32,400 Megint beteg lesz. 739 00:45:32,400 --> 00:45:34,840 - Vidd a szobájába. - Kkot Bun!! 740 00:45:34,840 --> 00:45:36,250 Ahjumma! 741 00:45:36,250 --> 00:45:38,790 Kkot Bun! 742 00:46:00,460 --> 00:46:03,050 Áu, ez fáj! 743 00:46:03,050 --> 00:46:04,810 Az a lényeg, hogy fájdalmat okozzon. 744 00:46:04,810 --> 00:46:06,980 Miket mersz gondolni, mikor Aegisshivel vagy?! 745 00:46:20,090 --> 00:46:23,570 Kwak vezető, segít megszerkeszteni a képeimet, igaz? 746 00:46:23,570 --> 00:46:26,520 Persze, persze! Szép póz! 747 00:46:26,520 --> 00:46:28,770 Maga egy született tehetség! 748 00:46:28,770 --> 00:46:32,100 Jó! Jó! 749 00:46:33,290 --> 00:46:35,750 Mi ez a hang? 750 00:46:35,750 --> 00:46:38,000 Tényleg! 751 00:46:42,210 --> 00:46:45,370 Onnan jön. 752 00:47:03,560 --> 00:47:05,830 Kkot Bun. 753 00:47:36,770 --> 00:47:38,010 Kkot Bun. 754 00:47:38,010 --> 00:47:39,760 Mi folyik itt? 755 00:47:39,760 --> 00:47:41,790 Ahjumma! 756 00:47:47,570 --> 00:47:51,560 Ahjumma! Ne csináld! 757 00:47:51,560 --> 00:47:54,720 Ahjumma. Ne... Ahjumma! 758 00:47:57,390 --> 00:48:02,060 Gyorsan a mentőket! 759 00:48:05,169 --> 00:48:09,283 Annyira sajnálom! Nagyon sajnálom! 760 00:48:09,283 --> 00:48:13,110 Hogy történhetett ez? 761 00:48:13,110 --> 00:48:14,570 Sajnálom! 762 00:48:14,570 --> 00:48:18,210 Hé, többször is mondtam, hogy ez a hely veszélyes. 763 00:48:18,210 --> 00:48:19,770 Senki nem figyelt rám. 764 00:48:19,770 --> 00:48:21,700 Mégis miért kiabál velünk? 765 00:48:21,700 --> 00:48:25,180 Hal Mae, az én hibám. Újra át kellett volna vizsgálnom a helyet. 766 00:48:25,180 --> 00:48:26,350 Sajnálom! 767 00:48:26,350 --> 00:48:29,700 Lee Su Ha, nem kell bocsánatot kérned. Nem a te hibád. 768 00:48:29,700 --> 00:48:32,540 Te megmondtad, hogy javításra van szükség, ezért nem alkalmas forgatásra a hely. 769 00:48:32,540 --> 00:48:34,050 A gyűlésen említetted. 770 00:48:34,050 --> 00:48:35,990 Kwak vezető, mi történt? 771 00:48:35,990 --> 00:48:39,770 Nem az igazgatónő kérte, hogy jöjjön ki korábban a javítások miatt? 772 00:48:39,770 --> 00:48:41,880 Igen, viszont... 773 00:48:41,880 --> 00:48:44,370 az időbeosztás kicsit zsúfolt volt. 774 00:48:44,370 --> 00:48:46,800 Ez nem teljesen Kwak vezető hibája, nem? 775 00:48:46,800 --> 00:48:50,930 A ház már nagyon öreg. Hogy lehetne minden kis zugot leellenőrizni? 776 00:48:50,930 --> 00:48:53,290 Milyen csúnyán beszélsz róla. 777 00:48:53,290 --> 00:48:55,460 Végül is ez az édesapád háza. 778 00:48:55,460 --> 00:48:57,550 Mit akar ezzel mondani? 779 00:48:57,550 --> 00:49:01,470 Hogy érti? Tényleg nem értem. 780 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 Semmi gond, Kwak vezető. Ne fáradjon. 781 00:49:05,390 --> 00:49:09,040 Rendben, ahogy akarja. 782 00:49:09,350 --> 00:49:11,900 Áh, de mit kéne tennünk? 783 00:49:11,900 --> 00:49:14,837 Ha nem tudjuk ma befejezni a forgatást, mi lesz a filmmell? 784 00:49:14,837 --> 00:49:17,450 Ez befolyással lesz a termelésre! 785 00:49:17,450 --> 00:49:19,440 Mit csináljunk most? 786 00:49:19,440 --> 00:49:22,160 Áh, és nincs is senki, aki helyettesíthetné. 787 00:49:22,160 --> 00:49:24,440 Oh Jeong Sook-ból Deuk Soo Ri itt van! 788 00:49:24,830 --> 00:49:29,650 Bár nem állt szándékomban ezt tenni, de ilyen kritikus helyzetben, 789 00:49:29,650 --> 00:49:32,220 mindenkinek össze kell fognia, hogy megoldjuk a helyzetet, nem? 790 00:49:32,770 --> 00:49:35,140 Csini vagyok, ugye? 791 00:49:35,140 --> 00:49:38,293 Hova kéne álljak? Ide? 792 00:49:39,190 --> 00:49:42,210 Áh, a hajam is kihullik! 793 00:49:42,210 --> 00:49:45,159 Ez így nem jó! 794 00:49:45,159 --> 00:49:49,230 Suh Hwa Ran már végzett a forgatás nagyjával. 795 00:49:49,230 --> 00:49:52,452 Csak szükségünk van valakire, akit hátulról is felvehetünk. 796 00:49:52,452 --> 00:49:55,863 A maga méretei nem egyeznek Suh Hwa Ran-éval. 797 00:49:55,863 --> 00:49:58,630 De ő alkalmas lenne. 798 00:50:49,590 --> 00:50:52,050 Suh Hwa Ran hirtelen sérülése miatt, 799 00:50:52,050 --> 00:50:55,110 Lee Su Ha került helyettesítésre és befejezte a forgatás megmaradt jeleneteit. 800 00:50:55,110 --> 00:50:59,730 Csak ki kell vágnunk Lee Su Ha hátát, megszerkeszteni és összerakni Suh Hwa Ran részeivel. 801 00:50:59,730 --> 00:51:04,260 Meg kell tennünk, hogy a reklámfilm menetrendje szerint haladjunk. 802 00:51:07,460 --> 00:51:10,110 Lee Su Ha jelenetei önmagában is felhasználható lenne. 803 00:51:10,110 --> 00:51:15,360 Miért kéne újra szerkeszteni a felvételeket? Csak használjuk fel Lee Su Ha jeleneteit. 804 00:51:15,360 --> 00:51:18,590 Lee Su Ha-nak nincs karizmája. 805 00:51:18,590 --> 00:51:21,290 Ez csak egy egyéni preferencia kérdés. 806 00:51:21,290 --> 00:51:26,710 Nem olyan feltűnő, mint Suh Hwa Ran, de van benne bájosság és ragyogás. Van egy egyedi hangulata. 807 00:51:26,710 --> 00:51:29,830 A húszas-harmincas hölgyek körében népszerű lenne. 808 00:51:29,830 --> 00:51:32,910 Továbbá, ő a Hwa Ahn Dang klán unokája. 809 00:51:32,910 --> 00:51:34,270 Ez egy elkerülhetetlen tény. 810 00:51:34,270 --> 00:51:36,740 Hwa Ahn Dang unokája? 811 00:51:39,810 --> 00:51:43,020 Kwak vezető, hogy van jelenleg Suh Hwa Ran? 812 00:51:43,020 --> 00:51:44,980 Tudja folytatni a forgatás az ütemterv szerint? 813 00:51:44,980 --> 00:51:49,740 Hát nekem... még nem sikerült megtudnom. 814 00:51:49,740 --> 00:51:54,210 Egész éjjel a mai eligazításon dolgoztam. 815 00:51:54,700 --> 00:51:57,170 Hwang Chan Min vezető azt mondta meglátogatja. 816 00:51:57,170 --> 00:52:00,040 Megkérdezzem tőle? 817 00:52:00,040 --> 00:52:02,480 Nem kell, majd én megérdeklődöm. 818 00:52:02,480 --> 00:52:05,690 Végül is, mindent el kell magyaráznunk Suh Hwa Ran-rak. 819 00:52:13,142 --> 00:52:16,510 Nem kell felállnod., maradj csak. 820 00:52:16,890 --> 00:52:18,970 Nagyon sajnálom. 821 00:52:18,970 --> 00:52:22,140 Dehogy! Ez a mi hibánk. 822 00:52:22,140 --> 00:52:24,990 Nem gondoskodtunk a biztonsági óvintézkedésről, hogy ne legyen baleset. 823 00:52:24,990 --> 00:52:27,080 Sajnálom, Suh Hwa Ran. 824 00:52:27,080 --> 00:52:31,955 Amint tudok, visszamegyek. Nem fogom befolyásolni a forgatás ütemtervét. 825 00:52:31,955 --> 00:52:34,963 Nekem is valamit meg kell beszélnem veled, ezzel kapcsolatban. 826 00:52:35,150 --> 00:52:41,230 Az orvos azt mondta, hogy még pihenned kell egy ideig, hogy teljesen felépülj. 827 00:52:42,630 --> 00:52:47,980 Mivel a forgatás szoros időbeosztást követel, gondolnunk kell egy másik lehetőségre is. 828 00:52:47,980 --> 00:52:49,940 Suh Hwa Ran... 829 00:52:49,940 --> 00:52:51,050 Sajnálom... 830 00:52:51,050 --> 00:52:53,640 Csoportvezető, meg tudom csinálni. 831 00:52:53,640 --> 00:52:57,150 Még sok lehetőség vár rád a jövőben. 832 00:52:57,150 --> 00:52:59,870 A mi hibánknak köszönhető, ami veled történt. 833 00:52:59,870 --> 00:53:03,290 Úgy döntöttem, hogy téged foglak beajánlani a Top Group modell képviselőjeként. 834 00:53:03,290 --> 00:53:07,333 Szóval csak pihenj és gyógyulj meg minél hamarabb. 835 00:53:07,333 --> 00:53:11,980 Akkor ki fog helyettesíteni? 836 00:53:15,250 --> 00:53:17,630 Minden rajta van. 837 00:53:17,630 --> 00:53:22,340 Úgy gondoltam jobb lenne, ha megnéznéd, ezért hoztam ezt el. 838 00:53:41,890 --> 00:53:43,620 Suh Hwa Ran. 839 00:53:43,620 --> 00:53:45,210 Gyere vissza gyorsan. 840 00:53:45,210 --> 00:53:48,330 Nagyon sajnálom, a korlát mindig nagyon gyenge volt. 841 00:53:48,330 --> 00:53:50,090 Nem kellett volna ott forgatnunk... 842 00:53:50,090 --> 00:53:55,740 Nem, nem... ez az én hibám. Nagyon sajnálom! Tényleg elnézést kérek! 843 00:53:56,180 --> 00:53:58,090 Tűnés! 844 00:53:59,880 --> 00:54:03,350 Áh, mit kéne mondjak? 845 00:55:31,980 --> 00:55:34,110 Minden rendben. 846 00:55:34,110 --> 00:55:36,050 Semmi baj. 847 00:55:43,220 --> 00:55:46,560 Nem fogom hagyni. 848 00:55:46,560 --> 00:55:49,190 Nem fogom ezt még egyszer hagyni, Lee Su Ha. 849 00:56:01,530 --> 00:56:03,460 Elnézést! 850 00:56:07,350 --> 00:56:09,400 Elnézést! 851 00:56:09,400 --> 00:56:12,360 Nem tudnál az emberre nézni, ha mondasz valamit? 852 00:56:15,440 --> 00:56:19,270 Sajnálom, kicsit elfoglalt vagyok. 853 00:56:20,720 --> 00:56:22,940 Történt valami? 854 00:56:22,940 --> 00:56:24,750 Ez nem a te dolgod. 855 00:56:24,750 --> 00:56:27,450 Ne vedd annyira a szívedre Suh Ha Ran balesetét. 856 00:56:27,450 --> 00:56:29,510 Senki nem hibás. 857 00:56:29,510 --> 00:56:32,230 Csak egy szerencsétlen pillanat. 858 00:56:32,990 --> 00:56:35,370 Hogy érted, hogy senki hibája? 859 00:56:35,370 --> 00:56:36,940 A Hwa Ahn Dang-ban történt a baleset, 860 00:56:36,940 --> 00:56:39,340 és nekem kell gondoskodni a biztonságról, nehogy megsérüljön valaki. 861 00:56:39,340 --> 00:56:41,560 Hogy mondhatod, hogy senki hibája? 862 00:56:41,560 --> 00:56:43,030 Ja igen. 863 00:56:43,030 --> 00:56:45,520 Jobb ilyen szemszögből nézni az esetet, mivel nem rombolja annyira a cég imázsát. 864 00:56:45,520 --> 00:56:47,790 Ha valaki eltöri a lábát és kórházba kerül, senki nem tehet róla. 865 00:56:47,790 --> 00:56:50,800 Megpróbálsz kitérni a felelősség alól, mi? 866 00:56:56,830 --> 00:57:00,520 Most mi van? 867 00:57:01,160 --> 00:57:02,830 Mit csinálsz? 868 00:57:02,830 --> 00:57:04,180 Ennyire jelentéktelen vagyok? 869 00:57:04,180 --> 00:57:06,800 Miért rángatsz mindenhova állandóan? 870 00:57:06,800 --> 00:57:09,530 Akkor miért kényszerítesz, hogy erőszakot alkalmazzak? 871 00:57:09,530 --> 00:57:10,910 Mit tettem? 872 00:57:10,910 --> 00:57:13,740 Attól féltem, hogy túlságosan aggódsz, ezért meg akartalak vigasztalni. 873 00:57:13,740 --> 00:57:16,550 De így kell beszélned a céges alkalmazottak előtt? 874 00:57:16,550 --> 00:57:18,860 Ezt nevezed vigasztalásnak? 875 00:57:18,860 --> 00:57:21,570 Nekem nem úgy hangzik. 876 00:57:21,570 --> 00:57:25,230 Úgy hallottam, az ilyen emberek megpróbálják elkerülni, hogy beszennyezzék a cég imázsát. 877 00:57:25,230 --> 00:57:27,050 Hwang Dong Gyu is egy ilyen ember. 878 00:57:27,050 --> 00:57:28,720 Tele van hazugságokkal, egy hazug! 879 00:57:28,720 --> 00:57:31,940 Még csak nem is veszed figyelembe a másik ember nézőpontját, mielőtt beszélnél. 880 00:57:31,940 --> 00:57:33,670 Ez a cég sem különb. 881 00:57:33,670 --> 00:57:34,580 Mikor Jeong Sook bajban volt, 882 00:57:34,580 --> 00:57:36,360 akkor is pénzzel próbáltad megoldani a problémát. 883 00:57:36,360 --> 00:57:37,670 Azt hitted, nem tudok róla? 884 00:57:37,670 --> 00:57:39,290 Ezt csinálja a te céged! 885 00:57:39,290 --> 00:57:41,370 Ide figyelj, Lee Su Ha! 886 00:57:41,370 --> 00:57:44,150 Tudod, hogy most miről beszélsz? 887 00:57:44,150 --> 00:57:47,930 Hogy tudsz így beszélni a munkahelyedről? 888 00:57:47,930 --> 00:57:51,780 Én vagyok a felettesed, te pedig az alkalmazott! 889 00:57:51,780 --> 00:57:53,350 Tudod mit jelent ez? 890 00:57:53,350 --> 00:57:57,310 Ha sértegetsz engem, ki leszel rúgva! 891 00:57:57,310 --> 00:57:59,730 Mi ad okot arra, hogy ilyen felelőtlenül viselkedj!? 892 00:57:59,730 --> 00:58:01,810 Akkor miért szórakozol velem, ahelyett, hogy inkább békén hagynál? 893 00:58:01,810 --> 00:58:03,900 Miért zaklatsz folyton? 894 00:58:03,900 --> 00:58:07,100 Ha most ki leszel rúgva, nem lesz pénzed, hogy visszafizesd a kölcsönt! 895 00:58:07,100 --> 00:58:12,230 És nem tudod majd megjavítani, amit a házadban szükséges! 896 00:58:12,230 --> 00:58:14,870 Miért kell ezt bántalmazásnak felfogni? 897 00:58:14,870 --> 00:58:18,710 Igen, igazad van, ez mind az én hibám. 898 00:58:18,710 --> 00:58:25,190 Ki vagyok én, hogy ok nélkül vitatkozzam a főnökömmel? 899 00:58:25,190 --> 00:58:27,770 Még azt sem tudom hol esik szét a házam. 900 00:58:27,770 --> 00:58:30,870 És olyan sok embert kiborítok. 901 00:58:30,870 --> 00:58:33,330 Nem tudom miért vagyok ilyen. 902 00:58:33,330 --> 00:58:36,070 Nagyon idegesítő, tényleg... 903 00:58:45,240 --> 00:58:47,810 Miért sírsz? 904 00:58:47,810 --> 00:58:51,890 Jobb változtatni most, hogy rájöttél a hibáidra. 905 00:58:51,890 --> 00:58:55,170 Különben is, mit tettél, ami hiba lett volna? 906 00:58:55,170 --> 00:58:57,530 Azt mondtad, nem tudod miért vagy ilyen. 907 00:58:57,530 --> 00:59:00,110 Minden rendben van veled. 908 00:59:02,850 --> 00:59:04,800 Mi az? 909 00:59:04,800 --> 00:59:08,317 Miért mondasz két különböző dolgot egyszerre? 910 00:59:08,317 --> 00:59:13,120 Épp most szidtál le, most meg ezt mondod... 911 00:59:13,120 --> 00:59:14,950 Sajnálom. 912 00:59:14,950 --> 00:59:17,140 Én is sajnálom. 913 00:59:17,140 --> 00:59:18,960 Akkor ne sírj! 914 00:59:18,960 --> 00:59:21,190 Elég. 915 00:59:22,720 --> 00:59:25,470 A virágoknak fájdalmat okoz. 916 00:59:26,020 --> 00:59:30,780 Olyan szorosan tartottad sírás közben, hogy fájdalmat okozott nekik. 917 00:59:31,340 --> 00:59:35,630 De akkor ölelj át engem és sírd ki magad, ha akarod. 918 00:59:37,500 --> 00:59:42,890 Ez az férfi, milyen ravasz. Senki nem bízhat benned! 919 00:59:45,080 --> 00:59:48,030 Áh, nem kellet volna ezt tennem. Mi a baj velem? 920 00:59:48,030 --> 00:59:50,390 Egyáltalán nem szimpi, egyáltalán! 921 00:59:50,390 --> 00:59:52,540 Először rendes, de a végén mindig ugyanolyan. 922 00:59:52,540 --> 00:59:55,460 Elegem van ebből! Elegem! 923 00:59:55,460 --> 00:59:58,773 Miből van eleged? 924 00:59:58,773 --> 01:00:00,360 Mi történt az arcoddal? 925 01:00:00,360 --> 01:00:01,630 Sírtál? 926 01:00:01,630 --> 01:00:03,760 Nem. 927 01:00:04,880 --> 01:00:06,740 Várj egy kicsit. 928 01:00:06,740 --> 01:00:08,300 Tessék. 929 01:00:10,650 --> 01:00:13,810 Nem kéne így dörzsölnöd a szemedet. 930 01:00:13,810 --> 01:00:15,070 Köszönöm. 931 01:00:15,070 --> 01:00:16,380 Akkor én... 932 01:00:18,580 --> 01:00:21,335 Mi volt ez a hang? 933 01:00:21,335 --> 01:00:24,281 Még tartozol nekem egy ebéddel. 934 01:00:24,281 --> 01:00:26,310 Sok mindenről nem tudok, 935 01:00:26,310 --> 01:00:29,160 de egy embernek illene betartania az ígéretét. 936 01:00:29,160 --> 01:00:32,640 Nem ezt tanítottad Hwa Ahn Dang-nál? 937 01:00:48,390 --> 01:00:51,680 A pavilon melletti liliom virág tónál... 938 01:00:51,680 --> 01:00:55,510 tartottam először Lee Hak kezét. 939 01:01:22,350 --> 01:01:25,140 Kérd meg Hwang Dong Gyu igazgatót, hogy jöjjön ide. 940 01:01:33,650 --> 01:01:37,660 Hogy megy? Sikerült megszerezned Aegisshi szívét? 941 01:01:37,660 --> 01:01:40,070 Most kell erről beszélnünk? 942 01:01:40,070 --> 01:01:44,260 Tudod mi történt a Hwa Ahn Dang-ban de mégis csak erről tudsz beszélni? 943 01:01:44,260 --> 01:01:47,110 A válság másnak egy lehetőség, nem tudtad? 944 01:01:47,110 --> 01:01:51,710 Csak sétálj be Aegisshi magányos szívébe. 945 01:01:51,710 --> 01:01:54,970 Mikor meglátom, nem tudom ezzel piszkálni, mit tehetnék? 946 01:01:54,970 --> 01:01:58,550 Nem azért, mert nincs meg hozzá a képességed? 947 01:01:59,220 --> 01:02:04,360 Csak meg kell tanulnod, mikor kell előrehaladni és visszavonulni. Ne csak az érzéseidre hagyatkozz! 948 01:02:04,360 --> 01:02:06,540 Én sem kedvelnélek, ha nő lennék! 949 01:02:06,540 --> 01:02:08,470 Tudom, tudom. 950 01:02:08,470 --> 01:02:10,700 De ez nem fog működni, mit tehetnék? 951 01:02:10,700 --> 01:02:12,520 Semmi sem lehetetlen. 952 01:02:12,520 --> 01:02:14,730 Egy egyszerű munkásból is lehet csebol! 953 01:02:14,730 --> 01:02:17,010 Miért nem küldesz el tehenet lopni? 954 01:02:17,010 --> 01:02:18,590 Gyere ide! 955 01:02:18,930 --> 01:02:20,820 Tedd ide a fejed! 956 01:02:23,780 --> 01:02:26,270 Azért mondtam, mert csalódott vagyok. 957 01:02:26,270 --> 01:02:29,840 Minden másban jó vagyok. A tanulmányokban és a munkában kitűnő vagyok. 958 01:02:29,840 --> 01:02:31,450 De ebben tényleg tanácstalan vagyok. 959 01:02:31,450 --> 01:02:34,740 Hogy kéne közelednem? Hogy kéne elfogadtatnom magam? Fogalmam sincs. 960 01:02:34,740 --> 01:02:36,660 Eddig mit csináltál? 961 01:02:36,660 --> 01:02:39,280 Mit tanulsz? Mit dolgozol? 962 01:02:39,280 --> 01:02:41,310 Kommunikációt az emberek között. 963 01:02:41,310 --> 01:02:44,390 Ez a munka, ez a tanulás, ez a szerelem! 964 01:02:44,390 --> 01:02:47,840 Amikor két szív és lélek találkozik, ennyi. Ez ennyire egyszerű, miért nem tudod? 965 01:02:47,840 --> 01:02:48,556 Felesleges itt az eszed! 966 01:02:48,740 --> 01:02:51,000 Igen, felesleges! 967 01:02:51,000 --> 01:02:53,350 Szóval mit kéne tennem? 968 01:02:53,350 --> 01:02:56,020 Megadom neked a hétvégét. 969 01:02:56,020 --> 01:02:56,740 Mi? 970 01:02:56,740 --> 01:02:57,920 Ezen a hétvégén, 971 01:02:57,920 --> 01:03:02,210 lesz egy összejövetel a vendég párok számára, a Shin Yi Do villánál. 972 01:03:02,210 --> 01:03:05,495 Vidd el Aegisshit, komolyan gondolom. 973 01:03:05,495 --> 01:03:09,050 Azt akarod, hogy vigyem el Aegisshit egy páros összejövetelre? 974 01:03:09,050 --> 01:03:10,740 Ezt mondtam. 975 01:03:10,740 --> 01:03:14,210 Ha nem veszed feleségül Aegisshit, halott vagy. 976 01:03:14,210 --> 01:03:15,580 Nagyapa. 977 01:03:15,580 --> 01:03:17,480 Tudod, hogy könnyen kijövök a sodromból. 978 01:03:17,480 --> 01:03:19,670 Ha képtelen vagy meggyőzni Aegisshit, 979 01:03:19,670 --> 01:03:23,490 kiraklak a cégből, szóval el kell vinned! 980 01:03:23,490 --> 01:03:25,160 Nagyapa! 981 01:03:25,160 --> 01:03:27,240 Senki nem születik mindentudónak. 982 01:03:27,240 --> 01:03:30,200 Tanulj, gyakorolj, kutass és kutass. 983 01:03:30,200 --> 01:03:36,080 Bármilyen módszert használhatsz, csak nyerd meg Aegisshi szívét. 984 01:03:51,570 --> 01:03:54,180 Miért nem érzek semmit? 985 01:03:55,240 --> 01:03:57,710 Áh, nem érdekel! 986 01:03:57,710 --> 01:04:01,150 Mit tegyek, hogy megkedveljen? 987 01:04:10,480 --> 01:04:12,910 Nincs ennyi pénzem. 988 01:04:12,910 --> 01:04:14,770 Már kifizettem. 989 01:04:14,770 --> 01:04:16,170 Tényleg? 990 01:04:16,170 --> 01:04:19,670 Sajnálom, nekem kéne meghívnom téged. 991 01:04:19,670 --> 01:04:20,850 Nem gond. 992 01:04:20,850 --> 01:04:23,300 Aegisshi, úgy látom kicsit zaklatott vagy szóval hadd szolgáljalak ki. 993 01:04:23,300 --> 01:04:24,570 Gyorsan, egyél! 994 01:04:24,570 --> 01:04:25,840 Oké. 995 01:04:26,610 --> 01:04:28,506 De finom! 996 01:04:28,506 --> 01:04:29,910 Ugye? 997 01:04:29,910 --> 01:04:33,070 Jobban érzi magát az ember, ha eszik egy kis édességet. 998 01:04:33,070 --> 01:04:35,330 Utána menjünk fagyit enni. 999 01:04:35,330 --> 01:04:39,730 Ma én foglak kiszolgálni, amíg jobban nem leszel. 1000 01:04:39,730 --> 01:04:42,360 Hogy tudsz egy nőt ilyen jól megérteni? 1001 01:04:42,360 --> 01:04:46,170 A több éves szorgalomnak és tapasztalatnak köszönhető. 1002 01:04:46,170 --> 01:04:48,700 Ez olyasmi, amire egy playboy büszke lehet? 1003 01:04:48,700 --> 01:04:50,040 Ez nem olyasmi, amivel dicsekedni lehetne, 1004 01:04:50,040 --> 01:04:52,640 de jobb, mintha nem tudnék semmit, nem? 1005 01:04:52,640 --> 01:04:54,970 Egy felmérés eredménye szerint a nők 1006 01:04:54,970 --> 01:04:56,890 a plaboyokkal összehasonlítva, jobban utálják 1007 01:04:56,890 --> 01:05:00,486 azokat a férfiakat, akik nem tudják boldoggá tenni őket. 1008 01:05:00,486 --> 01:05:01,830 Rendben. 1009 01:05:01,830 --> 01:05:03,980 Én ismerek egy ilyen férfit. 1010 01:05:03,980 --> 01:05:07,350 Valakit, aki tudja hogyan kell felidegesíteni egy lányt. 1011 01:05:14,210 --> 01:05:18,459 Olyan ajánlatot teszek, amit nem utasíthat vissza. 1012 01:05:18,459 --> 01:05:22,430 Ez jó! Egy ajánlat, amit nem utasíthatnak vissza. 1013 01:05:22,430 --> 01:05:24,680 Ez a legjobb. 1014 01:05:24,680 --> 01:05:30,210 Egy ajánlat, amit nem utasíthatnak vissza. Mint a fenyegetés, ez művészet. 1015 01:05:32,900 --> 01:05:36,351 Igen, miért is ne? 1016 01:05:36,351 --> 01:05:39,060 Lee Su Ha. 1017 01:05:39,060 --> 01:05:42,410 Van valami, amit meg szeretnék veled komolyan vitatni. 1018 01:05:42,410 --> 01:05:46,840 Holnap reggel gyere az irodámba. 1019 01:05:50,350 --> 01:05:54,800 Egy olyan ajánlatot fogok kínálni, amit nem utasíthatsz vissza. 1020 01:05:55,660 --> 01:05:59,630 Dream Body Modellverseny 1021 01:06:01,020 --> 01:06:02,690 Milyen furcsa ez az ember. 1022 01:06:02,690 --> 01:06:06,520 Mondhatta volna holnap. Miért kellet ezért felhívni? 1023 01:06:07,890 --> 01:06:10,950 Ide! Erre! 1024 01:06:10,950 --> 01:06:12,710 Mit csinál? 1025 01:06:12,710 --> 01:06:14,700 Mit csinálnak? Kik maguk? Valaki segítsen! 1026 01:06:14,700 --> 01:06:19,470 Segítség? Mit művelnek? 1027 01:06:25,230 --> 01:06:28,980 Mi volt ez? Rosszul hallottam? 1028 01:06:30,470 --> 01:06:33,870 Le Su Ha miért jön ilyen későn? 1029 01:06:33,870 --> 01:06:35,140 Kik maguk? 1030 01:06:35,140 --> 01:06:36,130 Ez emberrablás. 1031 01:06:36,130 --> 01:06:38,570 Nem tudják, hogy az emberrablás milyen súlyos bűncselekmény? 1032 01:06:38,570 --> 01:06:40,760 Eresszen! Eresszenek el! Eresszen! 1033 01:06:40,760 --> 01:06:44,750 Mi ez? Miért teszik ezt velem? 1034 01:06:44,750 --> 01:06:47,636 Aegisshi, én vagyok. 1035 01:06:47,636 --> 01:06:50,220 Völgyi nagybácsi! 1036 01:06:50,690 --> 01:06:56,328 Fordította: Arkana www.arkana.gportal.hu 1037 01:06:56,328 --> 01:08:46,610 Ez egy ingyenes rajongói felirat! Pénzért való terjesztése TILOS!