1
00:00:11,660 --> 00:00:14,720
Még ha nem is fizetnénk vissza a pénzt,
2
00:00:14,720 --> 00:00:16,290
nem adhat el csak úgy valakit,
3
00:00:16,290 --> 00:00:18,290
hogy a testével fizessen.
4
00:00:18,290 --> 00:00:21,690
Azt hiszi megengedheti, hogy ilyen
embertelen kifejezés hagyja el a száját?
5
00:00:21,690 --> 00:00:23,670
Ezt nem teheti.
6
00:00:23,670 --> 00:00:25,270
Ha a szülei tudnák, nem is...
7
00:00:25,270 --> 00:00:29,260
ha a felesége és a gyerekei tudnák
otthon, nagyon zaklatottak lennének!
8
00:00:29,260 --> 00:00:31,980
Ne éljen így tovább!
9
00:00:31,980 --> 00:00:35,460
Jöjjön ki a sötét sarokból és éljen tisztességesen!
10
00:00:35,460 --> 00:00:38,500
De ez kicsit kevesebbnek tűnik, Agasshi.
11
00:00:38,500 --> 00:00:40,050
Levontam az orvosi költséget.
12
00:00:40,050 --> 00:00:42,130
Milyen orvosi költséget?
13
00:00:42,130 --> 00:00:44,050
Az nap, Ahjusshi, megütött engem!
14
00:00:44,050 --> 00:00:46,560
Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook orvosi költsége,
15
00:00:46,560 --> 00:00:48,800
és Sang Ahn völgyből
Byeong Tae Hal Bae orvosi költsége.
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,610
Ezt az összeget levontam.
17
00:00:50,610 --> 00:00:53,830
Írja alá a nevét!
18
00:01:02,700 --> 00:01:08,110
És ha megint valami ilyesmi
fordul elő, feljelentem a rendőrségen!
19
00:01:08,110 --> 00:01:09,830
- Jeong Sook.
- Igen?
20
00:01:09,830 --> 00:01:11,770
- Menjünk!
- Oké.
21
00:01:16,540 --> 00:01:18,360
Üldöznek minket? Követnek?
22
00:01:18,360 --> 00:01:20,280
- Nem.
- De jó, de jó!
23
00:01:21,020 --> 00:01:23,810
Hé, most már kezdődhet a boldogság, igaz?
24
00:01:23,810 --> 00:01:25,930
De még vissza kell fizetnünk a cégnek a kölcsönt!
25
00:01:25,930 --> 00:01:29,060
Ha nem vagyunk óvatosak és nem dolgozunk ott
többé, akkor azonnal vissza kell fizetni a pénzt!
26
00:01:29,060 --> 00:01:30,560
Majd akkor visszafizetjük!
27
00:01:30,560 --> 00:01:31,660
Én, Duk Soo Ri-ből Oh Jeong Sook,
28
00:01:31,660 --> 00:01:35,110
örökké úgy tekintek Sang Ahn völgyből Lee Su Ha-ra, mint az én Aegisshim!
29
00:01:35,110 --> 00:01:36,370
Szeretlek, Aegisshi!
30
00:01:36,370 --> 00:01:38,940
Hé, ne csináld! Hé, ne...
31
00:01:38,940 --> 00:01:41,020
Gyönyörű!
32
00:01:41,510 --> 00:01:44,620
Ennek a kiscsajnak tényleg van mersze...
33
00:01:44,620 --> 00:01:46,400
Nem igaz?
34
00:01:48,400 --> 00:01:51,940
De milyen kapcsolatban van a lányokkal?
35
00:01:51,940 --> 00:01:53,680
Nem kell tudnia róla.
36
00:01:53,680 --> 00:01:56,660
Tehát az adós-hitelező kapcsolat itt véget ér.
37
00:01:56,660 --> 00:02:00,900
Ne felejtse el, hogy a Top Grop mostantól figyelni fogja.
38
00:02:00,900 --> 00:02:05,740
Igen. Mi Lee Su Ha gyakornok mai időbeosztása?
39
00:02:05,740 --> 00:02:07,870
Igen, értem.
40
00:02:11,610 --> 00:02:13,710
Szép.
41
00:02:18,050 --> 00:02:22,050
Rendező, tartsunk egy rövid
szünetet és folytassuk később.
42
00:02:22,050 --> 00:02:25,210
Oké, mindenkinek szünet.
43
00:02:28,610 --> 00:02:30,100
Eljöttél?
44
00:02:30,100 --> 00:02:32,120
Ügyesen voltál.
45
00:02:32,120 --> 00:02:36,583
Honnan tudtad, hogy szeretem a virágokat?
46
00:02:36,583 --> 00:02:39,050
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
47
00:02:39,050 --> 00:02:42,160
Menjünk, veszek neked kávét.
48
00:02:47,310 --> 00:02:50,170
Ezek a virágok gyönyörűek.
49
00:02:50,170 --> 00:02:54,250
Bármilyen szép is, a te
szépségedet nem tudja felülmúlni.
50
00:02:54,250 --> 00:02:56,420
Miért nem hívtál korábban?
51
00:02:56,420 --> 00:02:58,480
Megleptél.
52
00:02:58,880 --> 00:03:02,610
Egyébként, hallottam, hogy Lee Su Ha-val dolgozol.
53
00:03:02,610 --> 00:03:06,560
Áh, az a lány, akinek a
versenyen elszakadt a pántja?
54
00:03:06,560 --> 00:03:07,290
Aha.
55
00:03:07,290 --> 00:03:09,070
Közel álltok egymáshoz?
56
00:03:09,070 --> 00:03:11,360
Nem mondhatnám, hogy közel.
57
00:03:11,360 --> 00:03:12,950
Igazából nem láttam errefelé.
58
00:03:12,950 --> 00:03:15,250
Azt hallottam, hogy kimaradt a munkából.
59
00:03:15,250 --> 00:03:18,760
Valószínűleg kap egy kis fejmosást, ha visszajött.
60
00:03:31,000 --> 00:03:32,120
Istenem...
61
00:03:32,120 --> 00:03:33,690
Ne!
62
00:03:33,690 --> 00:03:35,470
Mit csinálsz?
63
00:03:36,930 --> 00:03:38,890
Sajnáljuk!
64
00:03:38,890 --> 00:03:42,250
Tényleg vészhelyzet volt, szóval...
65
00:03:42,250 --> 00:03:45,760
Korábban vissza akartam jönni, de nem gondoltam....
66
00:03:45,760 --> 00:03:47,350
Milyen magas vagy?
67
00:03:47,350 --> 00:03:51,990
Ő? Én? Én 170 cm.
68
00:03:51,990 --> 00:03:54,270
Körülbelül olyan magas vagy mint Suh Hwa Ran...
69
00:03:54,270 --> 00:03:56,220
Állj ide!
70
00:03:56,220 --> 00:03:57,980
Oda?
71
00:04:03,050 --> 00:04:04,360
Oké, tehát...
72
00:04:04,360 --> 00:04:07,550
egy magányos nő, akit mindig lefoglal a munka,
használja a Dream Body termékeit,
73
00:04:07,550 --> 00:04:08,790
és hirtelen új életre kel.
74
00:04:08,790 --> 00:04:10,250
Érted a koncepciót, ugye?
75
00:04:10,250 --> 00:04:12,370
Rendben, kérek egy pózt!
76
00:04:12,370 --> 00:04:13,770
Nem!
77
00:04:13,770 --> 00:04:16,080
Nem vagyok modell!
78
00:04:16,440 --> 00:04:20,430
Csak szeretném megerősíteni a pozíciókat,
mielőtt Suh Hwa Ran visszatér.
79
00:04:20,430 --> 00:04:21,530
Csak mutass egy pózt, gyorsan.
80
00:04:21,530 --> 00:04:23,290
Istenem...
81
00:04:23,290 --> 00:04:25,988
Miért nem csinálod?
82
00:04:25,988 --> 00:04:29,090
Nagyon szexi.
83
00:04:29,090 --> 00:04:32,830
Nem illik bele egy természetes szépség koncepciójába.
84
00:04:32,830 --> 00:04:35,560
Mutass egy pózt!
85
00:04:38,860 --> 00:04:42,820
Szexisebben.. nézz rám, nézz rám...
86
00:04:49,990 --> 00:04:55,001
Ne ásítozz! Mosolyt! Mosolyt!
87
00:05:02,830 --> 00:05:06,240
Szép és természetes, nem?
88
00:05:09,320 --> 00:05:11,840
Tehát...
89
00:05:11,840 --> 00:05:16,605
szükségem van valamire,
hogy megértselek, Suh Hwa Ran.
90
00:05:16,605 --> 00:05:22,280
A vezetőnk úgy döntött, hogy kinevezi
Lee Su Ha-t modellpartnerednek.
91
00:05:22,280 --> 00:05:25,370
Nem azért vagyok itt, hogy modell legyek.
92
00:05:25,370 --> 00:05:27,180
Tudom.
93
00:05:27,180 --> 00:05:31,870
Szerintem ezek a képek tényleg
megfelelnek a jelenlegi koncepcióhoz.
94
00:05:31,870 --> 00:05:34,270
Mély megfontolás után hoztuk meg a döntés.
95
00:05:34,270 --> 00:05:37,160
Suh Hwa Ran, meg tudod érteni, ugye?
96
00:05:37,160 --> 00:05:39,070
Persze.
97
00:05:39,070 --> 00:05:44,335
Egy egészséges versenyen keresztül
tudjuk a jobb termékeket felülmúlni.
98
00:05:44,335 --> 00:05:46,384
Adjunk bele mindent!
99
00:05:46,384 --> 00:05:49,800
- De én...
- Lee Su Ha?
100
00:05:49,800 --> 00:05:53,170
Vannak helyzetek, mikor ellentétes
meglátásaid lehetnek bizonyos helyzetekről...
101
00:05:53,170 --> 00:05:55,770
de mindig követned kell a cég utasításait.
102
00:05:55,770 --> 00:05:58,120
Így tudsz pénzt keresni.
103
00:05:58,120 --> 00:06:01,900
Ez már eldőlt, csak fogadd el.
104
00:06:07,260 --> 00:06:10,970
Miért nem megy nekem simán semmi?
105
00:06:11,830 --> 00:06:15,000
Hallottam, hogy modell lettél. Gratulálok!
106
00:06:15,000 --> 00:06:17,720
Szerintem, ezen nincs mit gratulálni.
107
00:06:17,720 --> 00:06:20,450
Ez jobb, mint egy asszisztensi munka.
108
00:06:20,450 --> 00:06:22,210
Szeretnéd, ha a férfi partnered lennék?
109
00:06:22,210 --> 00:06:23,820
Hát persze.
110
00:06:23,820 --> 00:06:26,180
Túl gyorsan utasítasz vissza.
111
00:06:26,180 --> 00:06:28,120
Azt hiszem, tartozol nekem valamivel.
112
00:06:28,120 --> 00:06:30,100
Mivel tartozom?
113
00:06:30,100 --> 00:06:33,640
- Nem azt mondtad, hogy meghívsz?
- Hogy az.
114
00:06:36,690 --> 00:06:38,090
Mi ez?
115
00:06:38,090 --> 00:06:41,530
Ez egy étteremkupon. Jó étvágyat!
116
00:06:42,090 --> 00:06:44,150
Aegisshi.
117
00:06:47,880 --> 00:06:50,530
Igazán különleges.
118
00:07:00,800 --> 00:07:03,380
Hwang Chan Min, te bunkó.
119
00:07:03,380 --> 00:07:05,740
Hogy mersz játszadozni velem?
120
00:07:05,740 --> 00:07:07,870
Nem foglak csak így elengedni.
121
00:07:07,870 --> 00:07:09,230
- Elnézést!
- Igen?
122
00:07:09,230 --> 00:07:11,390
Hol van Hwang igazgató irodája?
123
00:07:11,390 --> 00:07:13,610
Hwang igazgató irodája?
124
00:07:13,610 --> 00:07:15,130
Elnézést!
125
00:07:15,130 --> 00:07:18,410
Nem Hwang igazgatóval van a baj.
126
00:07:18,410 --> 00:07:21,980
Az a nő zavar bele a képbe.
127
00:07:23,240 --> 00:07:25,470
Milyen lány ez?
128
00:07:25,470 --> 00:07:27,710
Nem fogom csak annyiban hagyni!
129
00:07:32,580 --> 00:07:35,880
Ne lógj ilyen emberekkel, gyorsan szakíts vele.
130
00:07:35,880 --> 00:07:38,526
Ne keresd a bajt!
131
00:07:41,320 --> 00:07:42,440
Mi?
132
00:07:42,440 --> 00:07:45,970
Ne lógjak ilyen emberrel és szakítsak vele?
133
00:07:45,970 --> 00:07:46,920
Jól van!
134
00:07:46,920 --> 00:07:49,400
Azt hitted te a csaja lehetnél, ha mi szakítunk?
135
00:07:49,400 --> 00:07:53,680
Ne gondolj túl sokat! Nem hagyom,
hogy sikerüljön. Te mocskos dög!
136
00:07:53,680 --> 00:07:56,080
Mit csinálsz? Ki vagy te?
137
00:07:56,080 --> 00:07:58,010
Nem tudod miért csinálom?
138
00:07:58,010 --> 00:08:01,460
Mikor hanbok-ban voltál, már
tudtam, hogy készülsz valamire.
139
00:08:01,460 --> 00:08:05,850
Azt hitted csak hátra dőlök és végig nézem,
hogy elragadják tőlem a pasimat?
140
00:08:05,850 --> 00:08:08,850
Gyerünk, harcoljunk!
141
00:08:09,480 --> 00:08:11,490
Miért csinálod ezt?
142
00:08:11,490 --> 00:08:13,950
Mi a fenét csinálsz?
143
00:08:13,950 --> 00:08:16,250
Csak hajrá!
144
00:08:16,250 --> 00:08:18,710
Ki fogom hívni a győztest!
145
00:08:18,710 --> 00:08:24,090
Ez egy soha véget nem érő verseny korszaka.
Bele kéne fektetned egy kis erőfeszítést.
146
00:08:38,570 --> 00:08:41,880
Vigyék el gyorsan!
147
00:08:44,020 --> 00:08:46,000
Mi folyik itt?
148
00:08:49,480 --> 00:08:52,330
Hölgyem, mi a fenét csinál?
149
00:08:52,330 --> 00:08:54,350
Engedje el!
150
00:08:58,560 --> 00:09:00,470
Engedj!
151
00:09:00,470 --> 00:09:02,980
Engedj el! Ez fáj!
152
00:09:02,980 --> 00:09:05,960
Ez fáj!
153
00:09:06,580 --> 00:09:08,020
Mi folyik itt?
154
00:09:08,020 --> 00:09:10,170
Miért hívtál ilyen sürgősen?
155
00:09:11,030 --> 00:09:13,180
Válaszolj rendesen!
156
00:09:13,180 --> 00:09:16,900
Engedj már el!
157
00:09:17,630 --> 00:09:20,970
Szóval Hwang Chan Min-nel jársz?
158
00:09:20,970 --> 00:09:25,090
Miről beszélsz? Az a playboy
Hwang Chan Min hazudik!
159
00:09:25,090 --> 00:09:28,810
Hogy lennék már a menyasszonya?
Ez a nő komolyan...
160
00:09:28,810 --> 00:09:33,203
Már mondtam neki! Miért nem hisz nekem,
miért csinál ilyen felfordulást?
161
00:09:33,203 --> 00:09:34,650
Komolyan mondod?
162
00:09:34,650 --> 00:09:36,760
Egyáltalán nem kedveled Chan Min-t?
163
00:09:36,760 --> 00:09:38,880
Miért kedvelném?
164
00:09:38,880 --> 00:09:40,420
Még egy kicsit sem kedvelem.
165
00:09:40,420 --> 00:09:45,640
Most úgy érzem százszor, ezerszer,
nem, tízezerszer jobban utálom, mint téged!
166
00:09:45,640 --> 00:09:51,520
Hogy lehetnek az unokatestvérek ilyen
egyformák? Csak terrorizálni tudtok?
167
00:09:51,520 --> 00:09:53,670
Mi történt a kezeddel?
168
00:09:53,670 --> 00:09:55,430
Ezt az a nő tette?
169
00:09:55,430 --> 00:09:57,200
Na majd én megtanítom a
leckét annak a nőnek...
170
00:09:57,200 --> 00:10:01,790
Te csináltad! Te rángattál olyan erősen!
171
00:10:01,790 --> 00:10:05,240
Egyfolytában mondtam,
hogy fáj, de meg sem halottad!
172
00:10:05,240 --> 00:10:09,070
Annyira fáj! Nézd, már duzzadt és piros, nézd!
173
00:10:09,070 --> 00:10:11,370
Sajnálom!
174
00:10:11,370 --> 00:10:14,140
Nem érdekel, nem érdekel!
175
00:10:14,140 --> 00:10:16,250
Mit csináljak most?
176
00:10:16,250 --> 00:10:19,660
Mi van, ha kirúgnak?
177
00:10:19,660 --> 00:10:22,200
Még vissza kell fizetnem a munkavállalói kölcsönt.
178
00:10:22,200 --> 00:10:25,870
Ha kirúgnak, rögtön vissza kell fizetnem a kölcsönt.
179
00:10:25,870 --> 00:10:29,130
Nagy bajban vagyok!
180
00:10:32,650 --> 00:10:35,560
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
181
00:10:35,560 --> 00:10:39,300
Ki az, aki összeszűrte a levet
a cég egyik női alkalmazottjával?
182
00:10:39,300 --> 00:10:41,810
Te vagy? Te vagy az, igaz?
183
00:10:41,810 --> 00:10:43,800
Nagya-
184
00:10:44,480 --> 00:10:47,690
Miért nics még itt Dong Gyu?
185
00:10:47,690 --> 00:10:49,560
Ki van kapcsolva.
186
00:10:49,560 --> 00:10:51,130
Folyamatosan hívom.
187
00:10:51,130 --> 00:10:53,230
Mind benne vagytok a zűrben.
188
00:10:53,230 --> 00:10:57,240
Hogy lehet egy üzletembernek kikapcsolva a telefonja?
189
00:10:57,240 --> 00:11:00,588
Idősek és fiatalok... miért ilyen
egyformák? Hasztalanok!
190
00:11:00,588 --> 00:11:03,410
Hogy bízzak bárkiben is, hogy átvegye a cégemet?
191
00:11:03,410 --> 00:11:07,080
Mostantól figyelni fogok Chan Min-re.
192
00:11:07,080 --> 00:11:10,580
Chan Min nem gyerek már!
Miért véded őt mindig annyira?
193
00:11:10,580 --> 00:11:14,620
Mikor annyi idős voltam, mint Chan Min,
már tíz céget sikerült túlszárnyalnom!
194
00:11:14,620 --> 00:11:20,081
Te, az anyja, mindig védelmezed!
Ezért nem csinál semmit, csak játszadozik!
195
00:11:20,081 --> 00:11:21,440
Sajnálom!
196
00:11:21,440 --> 00:11:24,730
Miért nincs senki, akivel elégedett lehetnék?
197
00:11:24,730 --> 00:11:27,100
Istenem!
198
00:11:30,460 --> 00:11:32,790
Most meg hová mész?
199
00:11:32,790 --> 00:11:35,080
Csak kövess, ha továbbra is itt akarsz dolgozni.
200
00:11:35,080 --> 00:11:38,020
Hwang Dong Gyu...
201
00:11:41,020 --> 00:11:43,880
Mégis mit csinálsz?
202
00:11:43,880 --> 00:11:48,030
Szeretnék bemutatni neked valakit, nagyapa.
203
00:11:48,790 --> 00:11:51,510
Gyere be!
204
00:12:02,460 --> 00:12:06,276
Üdvözöld rendesen, ő a nagyapám.
205
00:12:06,276 --> 00:12:10,540
Üdvözlöm, Lee Su Ha vagyok.
206
00:12:10,540 --> 00:12:12,720
Kicsoda?
207
00:12:13,730 --> 00:12:17,810
Ő az a gyakornok, aki érintett
ebben Chan Min ügyében.
208
00:12:17,810 --> 00:12:19,310
Mi?!
209
00:12:19,310 --> 00:12:23,010
Lee Su Ha, ez a hely, csak szigorúan
családi összejövetelekre van.
210
00:12:23,010 --> 00:12:27,820
- Most menjen el!
- Hogy? Rendben!
211
00:12:29,110 --> 00:12:31,520
Maradj!
212
00:12:32,340 --> 00:12:34,630
Szeretnénk hivatalosan randevúzni.
213
00:12:34,630 --> 00:12:36,780
Kérjük, add a beleegyezésed, nagyapa.
214
00:12:49,740 --> 00:12:52,730
Mit mondtál?
215
00:12:52,730 --> 00:12:57,653
Lee Su Ha nem Chan Min-nel jár, hanem velem.
216
00:12:57,653 --> 00:12:59,800
Hyung...
217
00:12:59,800 --> 00:13:02,160
Aegisshi...
218
00:13:02,940 --> 00:13:08,800
Dong Gyu-t és a lányt kivéve, mindenki kifelé. Kifelé!
219
00:13:28,130 --> 00:13:34,800
Szóval úgy érted, ez a srác nem
biztos benne, hogy tetszik neki a lány?
220
00:13:34,800 --> 00:13:37,850
Szerintem tetszik neki, de a probléma az,
hogy ő maga sem biztos benne.
221
00:13:37,850 --> 00:13:40,090
Csak hívd fel. Ki tudja?
222
00:13:40,090 --> 00:13:43,050
Lehet, hogy várja a hívásodat.
223
00:13:49,130 --> 00:13:50,550
Mi folyik itt?
224
00:13:50,550 --> 00:13:53,280
Nem is ismer téged?
225
00:13:54,650 --> 00:13:57,450
Hé! Hwang Chan Min!
226
00:13:57,450 --> 00:14:00,070
Mi folyik itt valójában?
227
00:14:00,070 --> 00:14:03,240
Hirtelen arra kérsz, hogy
engedélyt adjak nektek randevúzni.
228
00:14:03,240 --> 00:14:05,930
Mikor kezdtétek el szeretni egymást?
229
00:14:05,930 --> 00:14:07,800
- Ez... nagyapa...
- Elnök úr.
230
00:14:07,800 --> 00:14:11,040
Nem vagyunk semmilyen kapcsolatban.
231
00:14:11,040 --> 00:14:13,370
Semmilyen kapcsolatban?
232
00:14:13,370 --> 00:14:15,843
Hé, mi folyik itt?
233
00:14:15,843 --> 00:14:19,330
Hazudott, mikor azt mondta együtt vagyunk.
234
00:14:19,330 --> 00:14:21,710
Ő egy szakértő hazudozó.
235
00:14:21,710 --> 00:14:24,050
Mi?!
236
00:14:24,560 --> 00:14:31,270
Mindenesetre, elnézést kérek öntől a történtekért.
237
00:14:31,270 --> 00:14:35,140
Nem lett volna szabad.
238
00:14:36,630 --> 00:14:40,853
Akkor, én most távozom.
239
00:14:40,853 --> 00:14:43,960
Nagyon sajnálom!
240
00:14:51,520 --> 00:14:53,550
Ez kínos volt.
241
00:14:53,550 --> 00:14:55,540
Van bátorságod hazudni a nagyapádnak?
242
00:14:55,540 --> 00:14:57,910
Nagyapa, hadd magyarázzam meg!
243
00:14:57,910 --> 00:15:00,310
Miért hazudtál nekem?
244
00:15:00,310 --> 00:15:02,840
Hogy megint Chan Min-t fedezd?
245
00:15:02,840 --> 00:15:05,440
Ez a Chan Min mindig csak
az anyja szoknyája alá bújik.
246
00:15:05,440 --> 00:15:08,230
Mikor fejezi már be a zűrkavarást?
247
00:15:08,230 --> 00:15:09,900
Hívd ide Chan Mint, most!
248
00:15:09,900 --> 00:15:11,190
Nem, nem azért.
249
00:15:11,190 --> 00:15:13,280
Akkor?
250
00:15:13,280 --> 00:15:16,398
Én tényleg kedvelem őt.
251
00:15:16,398 --> 00:15:18,090
Mi?
252
00:15:18,090 --> 00:15:21,190
Tényleg vele szeretnék lenni, ezért hoztam ide.
253
00:15:21,190 --> 00:15:23,640
Féltem, hogy rossz lenne a
benyomásod róla Chan Min miatt.
254
00:15:23,640 --> 00:15:25,210
Ezért először elhoztam ide.
255
00:15:25,210 --> 00:15:27,290
Ne hazudj!
256
00:15:27,290 --> 00:15:30,040
Hogy sikerült megismerned Chan Min nőjét?
257
00:15:30,040 --> 00:15:34,770
Tudod, hogy a hazugokat utálom a legjobban,
akkor miért hazudsz továbbra is?
258
00:15:34,770 --> 00:15:39,150
A hölgy is most hívott hazugnak! Te hazug!
259
00:15:39,150 --> 00:15:41,580
Mégis kinek a hibája?
260
00:15:41,580 --> 00:15:43,540
Te voltál az, aki először arra kért, hogy hazudjak.
261
00:15:43,540 --> 00:15:44,800
Mikor kértem én ilyet?
262
00:15:44,800 --> 00:15:47,440
Te.. hogy tudod mindenért a nagyapádat hibáztatni?
263
00:15:47,440 --> 00:15:50,230
Ha tudnád, hogy ki ő, nem mondanád ezt.
264
00:15:50,230 --> 00:15:53,260
Ki az?
265
00:15:53,260 --> 00:15:55,510
Aegisshi.
266
00:15:57,230 --> 00:15:58,840
Beszéljünk egy kicsit!
267
00:15:58,840 --> 00:15:59,980
Engedj el!
268
00:15:59,980 --> 00:16:02,210
A Hwang testvérek tényleg csak a bajt hozzák!
269
00:16:02,210 --> 00:16:05,920
Minden azért történt, mert
a menyasszonyodnak hívtál...
270
00:16:05,920 --> 00:16:07,380
Ez az én hibám.
271
00:16:07,380 --> 00:16:10,630
De mi van Dong Gyu és közted?
272
00:16:10,630 --> 00:16:11,740
Miért?
273
00:16:11,740 --> 00:16:13,350
Miért akarod tudni?
274
00:16:13,350 --> 00:16:16,220
Csak mondd el! Tényleg randiztok?
275
00:16:16,220 --> 00:16:17,800
Tényleg?
276
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
Vicces...
277
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
Engem vádolsz, mikor te hibáztál.
278
00:16:21,440 --> 00:16:24,340
Hwang Chan Min, figyelj jól!
279
00:16:24,340 --> 00:16:26,590
Most elengedlek.
280
00:16:26,590 --> 00:16:31,020
De ha emiatt az incidens miatt
történik velem valami ebben a cégben,
281
00:16:31,020 --> 00:16:33,040
Nem engedlek el ilyen könnyen.
282
00:16:33,040 --> 00:16:37,370
Nem érdekel, hogy Jun Yeong
barátja vagy, el foglak kapni.
283
00:16:43,990 --> 00:16:48,470
Ez a hölgy az örököse a Hwa Ahn Dangnek?
284
00:16:48,470 --> 00:16:51,040
Igen.
285
00:16:52,810 --> 00:16:54,470
Miért ütögetsz már megint?
286
00:16:54,470 --> 00:16:58,820
Akkor foggal, körömmel kéne kapaszkodnod belé!
Ne hagyd, hogy visszautasítson!
287
00:16:58,820 --> 00:16:59,880
Mi?
288
00:16:59,880 --> 00:17:02,290
Nem tudod.
289
00:17:02,290 --> 00:17:04,950
Amit legjobban bánok az életemben,
hogy szolgaként nőttem fel.
290
00:17:04,950 --> 00:17:08,500
Ha el tudod venni a Hwa Ahn Dang örökösét,
291
00:17:08,500 --> 00:17:15,420
akkor meg tudom valósítani az álmomat,
hogy az egyik lakosztályba aludjak.
292
00:17:15,420 --> 00:17:17,660
Még ezzel sem bírsz megbirkózni?
293
00:17:17,660 --> 00:17:19,880
Én is jól szeretném csinálni.
294
00:17:19,880 --> 00:17:22,000
De hogy tehetném csak azt, amit a fejembe veszek?
295
00:17:22,000 --> 00:17:23,350
Ne hantálj itt nekem.
296
00:17:23,350 --> 00:17:25,280
Gyorsan el kell ragadnod a szívét.
297
00:17:25,280 --> 00:17:26,190
Nagyapa.
298
00:17:26,190 --> 00:17:29,890
Ha nem lesz tiéd a szíve, mikor
legközelebb megjelensz előttem,
299
00:17:29,890 --> 00:17:31,130
végeztél a cégnél!
300
00:17:31,130 --> 00:17:33,130
Hogy tehetném ezt meg?
301
00:17:33,130 --> 00:17:35,636
Azt mondod, hagyjam itt a céget, ha
képtelen vagyok elnyerni egy nő szívét?
302
00:17:35,636 --> 00:17:38,150
Pontosan így értettem!
303
00:17:38,150 --> 00:17:42,030
Hogy tudnál egy nagy vállalatot
kezelni, ha még egy nőt sem vagy képes?
304
00:17:42,030 --> 00:17:44,440
Tudod, hogy én olyan ember
vagyok, aki tartja a szavát, igaz?
305
00:17:44,440 --> 00:17:46,130
Ne felejtsd el.
306
00:17:46,130 --> 00:17:50,420
Ha nem veszed el Aegisshit, halott vagy!
307
00:17:52,030 --> 00:17:54,340
Mégis mit akarsz, mit tegyek?
308
00:17:54,340 --> 00:17:58,030
Nagyapa, te nem tudsz semmit.
Annyira nehezen kezelhető.
309
00:17:58,030 --> 00:18:00,170
Még az sem működik nála, ha letérdelek elé.
310
00:18:00,170 --> 00:18:02,300
Áh, nem érdekel!
311
00:18:10,360 --> 00:18:12,690
Ha nem lesz a tiéd a szíve,
312
00:18:12,690 --> 00:18:15,650
végeztél a cégnél.
313
00:18:22,400 --> 00:18:27,700
Jól van, elő a férfias bájaddal, Hwang Dong Gyu!
314
00:18:31,780 --> 00:18:37,240
Aegisshi, felejts el mindent, ami a
múltban történt és legyünk együtt!
315
00:18:38,100 --> 00:18:40,730
Nem, ez nem jó.
316
00:18:42,000 --> 00:18:44,450
Aegisshi, könyörgök!
317
00:18:44,450 --> 00:18:47,570
Legalább tegyünk úgy, mintha járnánk.
318
00:18:47,570 --> 00:18:50,400
Ez sem jó.
319
00:18:51,390 --> 00:18:55,490
Mit csinálsz a kapunk előtt?
320
00:18:55,850 --> 00:18:58,980
Lee Su Ha-t keresem.
321
00:19:00,790 --> 00:19:03,130
Elnézést, de ki vagy?
322
00:19:03,130 --> 00:19:06,630
Lee Su Ha kollégája.
323
00:19:06,630 --> 00:19:11,130
De miért vagy itt ilyen későn?
324
00:19:11,130 --> 00:19:14,180
Már nagyon késő van.
325
00:19:15,100 --> 00:19:17,650
Hát, ez igaz.
326
00:19:17,650 --> 00:19:20,237
Elnézést kérek!
327
00:19:22,900 --> 00:19:25,240
Várj csak!
328
00:19:46,160 --> 00:19:47,400
Vedd vissza!
329
00:19:47,400 --> 00:19:50,330
És ne lássalak többé!
330
00:19:50,330 --> 00:19:51,900
Várj!
331
00:19:51,900 --> 00:19:53,920
Áh, a fenébe...
332
00:19:54,580 --> 00:19:55,820
Figyej csak!
333
00:19:55,820 --> 00:19:59,220
Miért futottál ilyen hirtelen a
kocsi elé? Majdnem megsérültél!
334
00:19:59,220 --> 00:20:00,780
Mi van vele?
335
00:20:00,780 --> 00:20:04,920
Még soha nem találkoztam akkora gonddal
az életemben, minthogy téged megismertelek.
336
00:20:04,920 --> 00:20:07,880
Mégis mi rosszat tettem?
337
00:20:07,880 --> 00:20:10,090
Ide figyelj, Hwang Dong Gyu!
338
00:20:10,090 --> 00:20:11,710
Nincsen nagy tapasztalatom.
339
00:20:11,710 --> 00:20:16,710
De utálok idősebbeknek
hazudni vagy ellenkezni velük.
340
00:20:16,710 --> 00:20:20,470
Viszont ma miattad, elkövettem mindkettőt, tudod?
341
00:20:20,470 --> 00:20:23,370
Nem te hazudtál Aegisshi, hanem én.
342
00:20:23,370 --> 00:20:26,726
Ki volt az, aki bolondot csinált belőlem?
343
00:20:26,726 --> 00:20:30,720
Rendben! Aegisshi, lehet, hogy nem
vetted figyelembe, miért viselkedtem így.
344
00:20:30,720 --> 00:20:33,380
Mit kéne gondoljak ilyen helyzetbe?
345
00:20:33,380 --> 00:20:36,560
Csak érted tettem,
mert attól féltem, hogy kirúgnak.
346
00:20:36,560 --> 00:20:39,310
Jóságos isten... a macska aggódik az egér miatt?
347
00:20:39,310 --> 00:20:43,850
Nem érdekel, ha kirúgnak. Szóval nem kell aggódnod!
348
00:20:44,980 --> 00:20:47,050
Mi van a kölcsönnel?
349
00:20:47,050 --> 00:20:50,380
Vissza kell fizetned, ha kirúgnak. Megvan a pénz?
350
00:20:50,380 --> 00:20:51,720
Nincsen!
351
00:20:51,720 --> 00:20:56,060
Meg kéne tanulnod, hogy értékeld
mások aggodalmát és őszinteségét.
352
00:21:00,760 --> 00:21:03,770
A Dream Body új koncepciója.
353
00:21:03,770 --> 00:21:07,000
A beállítás egy klasszikus otthon a helyi
koreai ízléssel és hangulattal megtöltve.
354
00:21:07,000 --> 00:21:10,310
Egy elegáns hölgy hanbok-ba öltöztetve.
355
00:21:10,310 --> 00:21:13,530
Egy természetes szépség, aki rendelkezik
a hagyományos szépség kisugárzásával.
356
00:21:13,530 --> 00:21:17,770
Ez a Dream Body legújabb koncepciója.
357
00:21:25,490 --> 00:21:29,410
Ezt nem véglegesítették legutóbb?
358
00:21:29,410 --> 00:21:31,480
Szemléltetni fogjuk a két
különböző modell ellentétes jellemzőit
359
00:21:31,480 --> 00:21:33,600
így vizuálisan egy fekete-fehér benyomást kapunk.
360
00:21:33,600 --> 00:21:38,050
Így van, de az elnöknek is igaza van.
361
00:21:38,050 --> 00:21:41,840
Egy erős koreai érzés biztosítja a legjobb hatást.
362
00:21:42,280 --> 00:21:43,650
Nagyszerű!
363
00:21:43,650 --> 00:21:48,510
A hölgyek stílusa olyan lesz, mint egy
kiváló parfümé, mely a levegőben érezhető.
364
00:21:48,510 --> 00:21:53,500
Szépség, mely a belső lélekből fakad.
Ez vonzóbb, mint a meztelenség.
365
00:21:53,500 --> 00:21:59,840
Szép és hibátlan bőr...
366
00:21:59,840 --> 00:22:01,740
Kwak vezető.
367
00:22:01,740 --> 00:22:03,700
Ki kérte, hogy Eo Woo Dong-ról beszéljen?
(Eo Woo Dong a Csoszon korszak egy kurtizánja)
368
00:22:03,700 --> 00:22:08,050
Honnan tudta, hogy Lee Bon Hee rajongó vagyok?
(Lee Bon Hee a színésznő, aki Eo Woo Dongot játszotta.)
369
00:22:08,060 --> 00:22:09,560
(Lee Bon Hee a színésznő, aki Eo Woo Dongot játszotta.)
370
00:22:09,570 --> 00:22:13,450
A jelenlegi probléma, hogy nem
találtunk még megfelelő helyszínt.
371
00:22:13,450 --> 00:22:17,370
Reménykedek egy hagyományos, hiteles,
de lehetőleg nem túl népszerű helyre.
372
00:22:17,370 --> 00:22:19,140
Miért ne lehetne népszerű hely?
373
00:22:19,140 --> 00:22:24,740
Ezeken a helyeken már annyian dolgoztak,
hogy elvesztették a hagyományos hangulatukat.
374
00:22:25,050 --> 00:22:29,140
Ismerek egy helyet, amit még a
navigációs rendszer sem talál meg.
375
00:22:29,140 --> 00:22:32,000
Bár kicsit öreg, de telve van ősi hagyományokkal.
376
00:22:32,000 --> 00:22:33,860
Ez jól hangzik,
377
00:22:33,860 --> 00:22:37,480
de a forgatás követelményei szerint,
nagyobb környezetre van szükségünk.
378
00:22:37,480 --> 00:22:40,710
Ez egy 99 szobával rendelkező
hagyományos és klasszikus birtok.
379
00:22:40,710 --> 00:22:42,360
Tökéletes!
380
00:22:42,360 --> 00:22:45,060
Akkor menjünk oda.
381
00:22:47,400 --> 00:22:50,500
De a tulajdonos nem ért vele egyet.
382
00:22:50,500 --> 00:22:51,930
Ez a probléma biztos megoldható.
383
00:22:51,930 --> 00:22:55,350
Ez a mi Dream Body projektünk élet-halál kérdése.
384
00:22:56,170 --> 00:23:00,730
Ez egy alkalmazott otthona. Egy kicsit...
385
00:23:03,150 --> 00:23:05,220
Ki az?
386
00:23:05,220 --> 00:23:07,500
Mit számít az?
387
00:23:07,500 --> 00:23:10,320
El fogja fogadni, ha nem akarja, hogy kirúgják.
388
00:23:10,320 --> 00:23:14,070
Mond el az alkalmazott nevét.
Majd én személyesen beszélek vele.
389
00:23:27,042 --> 00:23:30,250
Azt hiszem a házamról beszél.
390
00:23:30,250 --> 00:23:34,182
Egy hagyományos családi ház,
amit nem észlel a navigációs rendszer.
391
00:23:36,084 --> 00:23:37,940
Meglepődtem.
392
00:23:37,940 --> 00:23:40,810
Lee Su Ha, a maga háza egy
hagyományos családi ház?
393
00:23:40,810 --> 00:23:42,180
Igen.
394
00:23:42,180 --> 00:23:44,830
De elég sok javítást igényel.
395
00:23:44,830 --> 00:23:47,270
Mivel már egy kicsit ütött-kopott, felújításra szorul.
396
00:23:47,270 --> 00:23:49,040
Nehéz lenne megoldani ott egy forgatást.
397
00:23:49,040 --> 00:23:50,200
Ez nem gond.
398
00:23:50,200 --> 00:23:53,570
Hwang vezető, fordítsunk
nagyobb költséget a beállításra.
399
00:23:53,570 --> 00:23:55,580
Először is hagyjuk, hogy rendbe
hozza a problémás területeket.
400
00:23:55,580 --> 00:23:57,370
Rendben, értem.
401
00:23:57,370 --> 00:23:59,590
Elnézést de...
402
00:23:59,590 --> 00:24:01,900
Tessék?
403
00:24:01,900 --> 00:24:04,210
Az idősek egy kicsit konzervatívok.
404
00:24:04,210 --> 00:24:07,650
Ezért először engedélyt kell kérni,
mielőtt a Hwa Ahn Dang-nál forgatnánk.
405
00:24:07,650 --> 00:24:09,400
Akkor szerezzen engedélyt tőlük.
406
00:24:09,400 --> 00:24:14,550
Ebben az esetben, remélem
Suh Hwa Ran egyedül lesz a modell
407
00:24:14,550 --> 00:24:15,689
Miért, Lee Su Ha?
408
00:24:15,689 --> 00:24:17,950
Én vagyok a klán unokája.
409
00:24:17,950 --> 00:24:20,560
Nem lenne könnyű nekem a
forgatás a Hwa Ahn Dang-nál.
410
00:24:20,560 --> 00:24:24,420
Ha a klán unokája lenne
a modell, biztosan tiltakoznának.
411
00:24:24,420 --> 00:24:26,790
Ennek ellenére, próbálja meg.
412
00:24:26,790 --> 00:24:29,230
Nem kényszeríthetjük rá.
413
00:24:29,230 --> 00:24:31,000
Akkor Lee Su Ha nem vesz részt a forgatáson.
414
00:24:31,000 --> 00:24:33,970
Csak segít a forgatás előkészületeiben.
415
00:24:33,970 --> 00:24:36,520
Ez minden. A gyűlésnek vége.
416
00:24:48,810 --> 00:24:50,910
Várj egy kicsit! Beszéljünk.
417
00:24:54,470 --> 00:24:56,350
Hwang igazgató.
418
00:24:58,120 --> 00:25:00,950
Hwang Dong Gyu igazgató.
419
00:25:01,166 --> 00:25:03,790
Ez a fickó, komolyan...
420
00:25:07,140 --> 00:25:08,520
Figyelj ide, Hwang Dong Gyu!
421
00:25:08,520 --> 00:25:10,830
Ide figyelj, Lee Su Ha!
422
00:25:10,830 --> 00:25:13,890
Ki engedte meg, hogy a főnöködet
a nevén szólítsd a cégen belül?
423
00:25:13,890 --> 00:25:16,280
Mostanra már megtanulhattad volna, tudnod kéne már.
424
00:25:16,280 --> 00:25:18,040
Hogy viselkedhetsz így?
425
00:25:18,040 --> 00:25:21,447
Hogy mondhatod magadat a klán
unokájának, ha így viselkedsz?
426
00:25:21,447 --> 00:25:23,120
Lee Su Ha.
427
00:25:23,120 --> 00:25:26,750
Mostantól húzz egy vonalat a
céges és a személyes ügyeid között.
428
00:25:29,790 --> 00:25:31,920
Ez hihetetlen...
429
00:25:39,250 --> 00:25:43,800
Suh Hwa Ran, most először
hallasz a Hwa Ahn Dangról, ugye?
430
00:25:43,800 --> 00:25:46,670
Lee Su Ha mindent megtesz, hogy előkészítse a helyet.
431
00:25:46,670 --> 00:25:51,050
Csak gond nélkül legyünk túl a forgatáson.
432
00:26:05,980 --> 00:26:08,510
Senki nem fog rájönni.
433
00:26:08,510 --> 00:26:11,040
Senki nem fogja megtudni.
434
00:26:12,000 --> 00:26:14,660
Ne aggódj!
435
00:26:14,660 --> 00:26:17,680
Te vagy Suh Hwa Ran.
436
00:26:25,381 --> 00:26:27,670
Hű... finomnak tűnik.
437
00:26:27,670 --> 00:26:30,530
Ahjumma, csomagolja be
szépen, úgy nem fog szétesni.
438
00:26:30,530 --> 00:26:32,300
Rendben.
439
00:26:36,380 --> 00:26:45,560
Boldog szülinapot Jun Hee, boldog szülinapot!
440
00:26:51,880 --> 00:26:53,510
Su Ha, megjöttél?
441
00:26:53,510 --> 00:26:54,870
Késtél.
442
00:26:54,870 --> 00:26:55,890
Igen...
443
00:26:55,890 --> 00:26:57,120
Mi az?
444
00:26:57,120 --> 00:26:59,560
Hoztam egy kis rizstortát a szülinapodra.
445
00:26:59,560 --> 00:27:01,260
Olyan régimódi.
446
00:27:01,260 --> 00:27:04,390
Manapság van, aki még mindig
eszik rizstortát a születésnapján?
447
00:27:04,390 --> 00:27:06,450
Milyen rizstorta?
448
00:27:06,450 --> 00:27:07,430
Gőzölt rizstorta.
449
00:27:07,430 --> 00:27:10,820
Imádom a gőzölt rizstortát. Biztos finom.
450
00:27:10,820 --> 00:27:12,510
Azt mondják szebb lesz tőle az ember bőre.
451
00:27:12,510 --> 00:27:14,260
Nem akartok enni?
452
00:27:14,260 --> 00:27:16,450
Te tényleg tudod, hogy kell témát váltani.
453
00:27:16,450 --> 00:27:19,750
Majd én felvágom.
454
00:27:19,750 --> 00:27:22,690
Miért állsz ott? Ülj le!
455
00:27:24,690 --> 00:27:26,640
Miért jöttél haza, ilyen későn?
456
00:27:26,640 --> 00:27:28,490
Nem korábban lett vége a gyűlésnek?
457
00:27:28,490 --> 00:27:30,960
Szerinted vezető pozícióban vagyok?
458
00:27:30,960 --> 00:27:34,120
Természetesen a gyakornokoknak jóval több a munkája.
459
00:27:34,120 --> 00:27:35,690
Ti ketten gyakornokok vagytok.
460
00:27:35,690 --> 00:27:37,970
Jun Hee, hogy lehet, hogy előbb jöttél haza?
461
00:27:37,970 --> 00:27:39,560
Kimaradtál a munkából?
462
00:27:39,560 --> 00:27:41,230
Nem.
463
00:27:41,230 --> 00:27:46,620
Kwak vezető korán elengedett, hogy megünnepelhessem
a szülinapomat. Nagyon jól bánik velem.
464
00:27:46,620 --> 00:27:49,860
Természetesen Jin Yut mindenki szereti.
465
00:27:49,860 --> 00:27:52,340
Tényleg nem is tudom, kinek a lánya vagyok most.
466
00:27:52,340 --> 00:27:54,720
Túl szép vagyok.
467
00:27:54,720 --> 00:27:56,780
Hallottam, hogy felelős vagy egy nagy eseményért.
468
00:27:56,780 --> 00:27:59,710
Biztos nyugtalanítani fogja az
időseket a Hwa Ahn Dang-nál.
469
00:27:59,710 --> 00:28:02,320
Szeretnék holnap korán odamenni, hogy segítsek.
470
00:28:02,320 --> 00:28:04,970
Van néhány dolog, amit rendbe
kell rakni a forgatás előtt.
471
00:28:04,970 --> 00:28:07,410
Az jó, én is lemegyek korán.
472
00:28:07,410 --> 00:28:09,040
Elviszlek.
473
00:28:09,040 --> 00:28:10,420
Hagyd csak.
474
00:28:10,420 --> 00:28:12,710
A céges autóval megyek.
475
00:28:12,710 --> 00:28:15,890
Ne csináld, menjünk együtt.
476
00:28:15,890 --> 00:28:18,490
Legutóbb is elég veszélyesen vezettél.
477
00:28:18,490 --> 00:28:21,120
Hogy bízhatnék benned, hogy a kocsidba üljek?
478
00:28:21,120 --> 00:28:24,000
Majd a céges kocsival megyek.
479
00:28:24,000 --> 00:28:27,860
Akkor, nekem is a céges autóval kéne mennem?
480
00:28:28,210 --> 00:28:30,200
Rajtad múlik.
481
00:28:30,200 --> 00:28:32,780
De nem vagyok biztos benne,
hogy képes leszel korán felkelni.
482
00:28:32,780 --> 00:28:37,120
Aegisshi, nehogy elkéss! Ha lemaradsz
a kocsiról, a végén még bánni fogod.
483
00:29:36,560 --> 00:29:40,130
Lee Su Ha, Chan Min oppával mész?
484
00:29:40,130 --> 00:29:42,540
Inkább meghalok!
485
00:29:51,510 --> 00:29:52,620
Mi a baj?
486
00:29:52,620 --> 00:29:54,530
Elkésem.
487
00:29:54,530 --> 00:29:56,340
Még hét óra sincs.
488
00:29:56,340 --> 00:29:58,220
Elmegyek.
489
00:29:58,590 --> 00:30:00,060
Légy óvatos az úton!
490
00:30:00,060 --> 00:30:01,250
Oké!
491
00:30:01,250 --> 00:30:03,050
Kwak vezető, én vagyok.
492
00:30:03,050 --> 00:30:08,720
A kérése szerint törölték a
céges autót. Valami baj van?
493
00:30:08,720 --> 00:30:12,370
Nem azt mondta, hogy hétkor indult volna?
494
00:30:12,370 --> 00:30:14,120
Igen, hét órakor.
495
00:30:14,120 --> 00:30:16,100
Miért?
496
00:30:16,100 --> 00:30:18,770
Lee Su Ha még nincs ott?
497
00:30:18,770 --> 00:30:21,880
Rendben, értem. Akkor folytassa a munkát.
498
00:30:22,640 --> 00:30:26,880
Mi van, Aegisshi? Már fél óra is eltelt...
499
00:30:35,356 --> 00:30:38,820
Mit csinálsz? Már elment az autó.
500
00:30:43,370 --> 00:30:45,630
Szállj be!
501
00:30:45,630 --> 00:30:49,664
A céges autó már elment.
502
00:30:49,664 --> 00:30:51,100
Mi a baj?
503
00:30:51,100 --> 00:30:53,460
Nem vagy egy pontos alkalmazott.
504
00:30:53,460 --> 00:30:54,880
Sajnálom.
505
00:30:54,880 --> 00:30:56,160
Gyorsan szállj be!
506
00:30:56,160 --> 00:30:57,350
Nem azt mondta, hogy elkésel?
507
00:30:57,350 --> 00:31:00,250
Nem fogsz időbe odaérni, ha busszal mész.
508
00:31:11,180 --> 00:31:13,760
Várjon! Menjünk együtt.
509
00:31:14,927 --> 00:31:18,370
Elnézést, menjünk együtt.
510
00:31:18,370 --> 00:31:21,950
Sajnálom, nem tudtam, hogy maga is itt van.
511
00:31:21,950 --> 00:31:23,770
Mindig jobb társaságban.
512
00:31:23,770 --> 00:31:25,930
Kwak vezető, ma milyen korán itt van.
513
00:31:25,930 --> 00:31:29,380
Hwang igazgatónak kellett
egy ügyet elintéznem, ezért...
514
00:31:29,380 --> 00:31:31,470
Mit kellet elintéznie
Hwang Chan Min igazgatónak?
515
00:31:31,470 --> 00:31:35,160
Áh, igen. Azt mondta, hogy Lee Su Ha-val
akar lemenni a Hwa Ahn Dang-hoz.
516
00:31:35,160 --> 00:31:37,870
Ezért megkért, hogy gondoskodjak az utazásról.
517
00:31:47,870 --> 00:31:50,530
Milyen kapcsolatban állnak?
518
00:31:50,530 --> 00:31:55,070
Te akarsz randizni vele,
akkor miért Chan Min-nel megy?
519
00:31:55,650 --> 00:31:59,200
Nem nagyon ismerem Lee Su Ha-t,
de nem tűnik túl megbízhatónak.
520
00:31:59,200 --> 00:32:01,770
Ő nem olyan!
521
00:32:01,770 --> 00:32:04,670
Együtt mentek, mert Chan Min
a Dream Body projekt vezetője.
522
00:32:04,670 --> 00:32:07,620
Miért mondasz mindig ilyen meggondolatlanságokat?
523
00:32:16,750 --> 00:32:19,610
Jang képviselő, készítsd elő a kocsimat!
524
00:32:21,710 --> 00:32:26,540
Szóval, Dong Gyu a Hwa Ahn Dang-hoz megy?
525
00:32:26,540 --> 00:32:29,917
Fogadok, hogy most épp siet le.
526
00:32:29,917 --> 00:32:34,200
Elég borús képet vágott, mikor meghallotta,
hogy Lee Su ha Chan Min-nel megy.
527
00:32:34,200 --> 00:32:38,700
Bolond kölyök. Mindenben
jeleskedik, kivéve a szerelemben.
528
00:32:38,700 --> 00:32:43,230
Még szerencse! Ha hasonlítana rád,
csak egy újabb Chan Min lenne.
529
00:32:43,230 --> 00:32:44,900
Ne hozz ki a sodromból!
530
00:32:44,900 --> 00:32:47,350
Te! Mi van veled?
531
00:32:47,350 --> 00:32:51,510
Pletykálják a cégnél, hogy a férfiak fenekét fogdosod.
532
00:32:51,510 --> 00:32:53,740
Egyedülálló nőként, nem érzed zavarban magad?
533
00:32:53,740 --> 00:32:54,720
Apa!
534
00:32:54,720 --> 00:32:56,880
Pont ezért nem számít, mivel egyedülálló vagyok.
535
00:32:56,880 --> 00:32:59,350
Ha házas lennék, akkor
azt jelentené, hogy félrelépek.
536
00:32:59,350 --> 00:33:02,620
De egy szingli nőnél ez elismerést érdemel.
537
00:33:02,620 --> 00:33:06,030
Ha történne valami, azonnal
hozzámennék a sráchoz.
538
00:33:06,030 --> 00:33:08,250
Igen, elképesztő vagy, mi?
539
00:33:08,250 --> 00:33:10,480
És még így mersz beszélni az öregedő apádhoz?
540
00:33:10,480 --> 00:33:14,130
Nem ez az eredménye a
playboy szokásaidnak, apa?
541
00:33:14,130 --> 00:33:16,260
Ha nem így lenne, hogy mernék
beszélni erről ilyen nyíltan?
542
00:33:16,260 --> 00:33:19,690
Dong Gyu-ról beszéltünk. Miért váltottál témát?
543
00:33:19,690 --> 00:33:21,519
De apa...
544
00:33:21,519 --> 00:33:25,600
Nem lesz ezzel baj?
545
00:33:25,600 --> 00:33:30,380
Az a kölyök túl egyszerű!
Segítenünk kell neki a lángokat legyezni.
546
00:33:30,730 --> 00:33:34,910
Apu, ha a menyed tudomást szerez erről,
nem fog csak úgy hátradőlni és tétlenül figyelni.
547
00:33:34,910 --> 00:33:38,390
Ha megtudja, mit jelent neked a Hwa Ahn Dang,
548
00:33:38,390 --> 00:33:42,250
mindent meg fog tenni, hogy rábeszélje
Chan Min-t, Aegisshi megszerzésére.
549
00:33:43,290 --> 00:33:47,460
Ezért kéne odafigyelned miket beszélsz!
550
00:33:47,460 --> 00:33:49,470
Áh, istenem...
551
00:33:49,470 --> 00:33:52,120
Dong Gyu annyira tudatlan.
552
00:33:52,120 --> 00:33:55,430
Chan Min már nagy játékos.
553
00:34:00,454 --> 00:34:05,660
De édes! Ez a mandarin nagyon édes!
554
00:34:05,660 --> 00:34:08,860
Milyen jóképű.
555
00:34:08,860 --> 00:34:11,470
Aegisshi, köszönöm, hogy veled jöhetek.
556
00:34:11,470 --> 00:34:13,960
Semmiség! Együtt szórakoztatóbb,
tudunk csevegni útközben.
557
00:34:13,960 --> 00:34:15,030
Igaz?
558
00:34:15,030 --> 00:34:16,300
Hát persze!
559
00:34:16,300 --> 00:34:18,830
Ahelyett, hogy önzetlen lennél mindenben,
560
00:34:18,830 --> 00:34:22,710
utána nézel minden egyes dolognak.
Olyan bájos nő vagy.
561
00:34:22,710 --> 00:34:25,200
Óh! Végre látom a valódi értéket benned!
562
00:34:25,200 --> 00:34:28,040
Köszönöm szépen Hwang oppa.
563
00:34:29,010 --> 00:34:30,990
Kérsz egy rágót?
564
00:34:30,990 --> 00:34:31,950
Nem, köszi.
565
00:34:31,950 --> 00:34:34,370
És mandarint?
566
00:34:34,370 --> 00:34:36,370
Mondom, hogy nem!
567
00:34:36,370 --> 00:34:39,770
Még hosszú az út, fáradt leszel.
568
00:34:39,770 --> 00:34:41,520
Akkor hadd masszírozzam meg a válladat.
569
00:34:41,520 --> 00:34:45,280
Csak maradj nyugton! Nem látom a másik tükröt.
570
00:34:47,370 --> 00:34:51,090
Ez az autó elképesztő!
571
00:34:51,090 --> 00:34:54,680
Azt mondják, hogy ezek az autók könnyen
járhatóak, ezért kisebb az esély a balesetre.
572
00:34:54,680 --> 00:34:57,010
Ugye?
573
00:35:03,900 --> 00:35:08,270
Ezért mondtam, hogy maradj nyugton.
Miért kellet ilyet mondanod?
574
00:35:08,270 --> 00:35:12,220
Mit mondtam? Az a hibás, aki belehajtott a gödörbe.
575
00:35:12,220 --> 00:35:16,470
És mi haszna egy jó autónak, ha a
vezetőnek nincsenek vezetői képességei?
576
00:35:16,470 --> 00:35:18,330
Fogjátok be és toljátok az autót!
577
00:35:18,330 --> 00:35:19,330
Oké!
578
00:35:19,330 --> 00:35:21,730
Lehet, hogy itt hagylak titeket.
579
00:35:21,730 --> 00:35:26,150
- Óh, ez hihetetlen!
- Hihetetlen!
580
00:35:29,510 --> 00:35:34,260
Állj! Állj meg!
581
00:35:34,260 --> 00:35:36,660
Oppa!
582
00:35:39,510 --> 00:35:41,560
Hal Mae, visszajöttem.
583
00:35:41,560 --> 00:35:44,380
Kkot Bun!
584
00:35:44,380 --> 00:35:46,400
Aegisshi, visszajöttél!
585
00:35:46,400 --> 00:35:47,910
Aegisshi, visszajöttél?
586
00:35:47,910 --> 00:35:49,320
Egy kollégámmal jöttem.
587
00:35:49,320 --> 00:35:51,450
Üdvözöld őket, Hwang Chan Min. Te is Jeong Sook.
588
00:35:51,450 --> 00:35:54,190
Örülök, hogy találkoztunk, Hwang Chan Min vagyok.
589
00:35:54,190 --> 00:35:57,990
Örvendek, Aegisshi barátja vagyok,
Oh Jeong Sook, Deuk Soo Ri-ből.
590
00:35:57,990 --> 00:36:01,320
Deuk Soo Ri... a klán a hegyről.
591
00:36:01,320 --> 00:36:04,460
Igen. Az a hely falusi jellegű, mint nálunk.
592
00:36:04,460 --> 00:36:05,600
Hogy érti?
593
00:36:05,600 --> 00:36:08,450
Deuk Soo Ri és Seung Ahn Gook nem ugyanaz?
594
00:36:08,450 --> 00:36:11,100
Seung Ahn Gook egy régi
klán birtok, nagy történelme van.
595
00:36:11,100 --> 00:36:14,000
Az a hely egy kicsit...
596
00:36:14,000 --> 00:36:17,970
Úgy látom, nagyon közel állsz Aegisshihez
597
00:36:17,970 --> 00:36:20,620
Igen. Talán azért, mert egyezik a szülővárosunk.
598
00:36:20,620 --> 00:36:23,300
Már első látásra remekül összehangolódtunk.
599
00:36:23,300 --> 00:36:28,177
Megmentettem Aegisshit egy válságos helyzetből.
600
00:36:28,177 --> 00:36:31,810
Mintha nővérek lennénk.
Segítjük és megbecsüljük egymást.
601
00:36:31,810 --> 00:36:34,140
Nagyon jól kijövünk.
602
00:36:34,140 --> 00:36:35,680
Ugye?
603
00:36:35,680 --> 00:36:38,900
Akkor kérlek, vigyázz Aegisshire.
604
00:36:38,900 --> 00:36:40,839
Rendben, asszonyom.
605
00:36:40,839 --> 00:36:44,030
Aegisshi, biztos elfáradtál.
606
00:36:45,170 --> 00:36:46,970
Egyél!
607
00:36:46,970 --> 00:36:51,170
Menj innen, menj...
608
00:36:51,580 --> 00:36:56,050
Aigoo! Nincsenek a józan eszüknél.
609
00:36:56,050 --> 00:36:58,760
De ártalmatlanok, ne aggódjon.
610
00:36:58,760 --> 00:37:00,120
- Rendben
- Egyél.
611
00:37:00,120 --> 00:37:02,140
Aigoo... te tényleg...
612
00:37:02,830 --> 00:37:07,850
De... te nem néz ki olyan jól, mint a múltkori fiatalúr.
613
00:37:07,850 --> 00:37:08,780
Ahjumma.
614
00:37:08,780 --> 00:37:11,160
Milyen fiatalúr?
615
00:37:11,160 --> 00:37:13,000
Talán Aegisshi barátja?
616
00:37:13,000 --> 00:37:18,250
Mindenki az ő barátja ezen a világon.
617
00:37:18,250 --> 00:37:21,090
Szóval mondhatjuk...
618
00:37:21,090 --> 00:37:24,550
Az a férfi is egész idáig
eljött Szöulból Aegisshi miatt.
619
00:37:24,550 --> 00:37:27,550
Nagyon jól néz ki, nagyszerű természettel.
620
00:37:27,550 --> 00:37:29,880
És sok erőfeszítést tesz a munkába.
621
00:37:29,880 --> 00:37:32,925
Én is keményen dolgozom. Mondja el, mit kell tennem.
622
00:37:44,510 --> 00:37:47,850
Aigoo! Itt is.
623
00:37:47,850 --> 00:37:50,875
Miért ilyen poros?
624
00:37:50,875 --> 00:37:52,060
Óh, itt is.
625
00:37:52,060 --> 00:37:53,990
Gyorsan, gyorsan!
626
00:37:58,520 --> 00:38:01,270
De kényelmes.
627
00:38:15,140 --> 00:38:19,930
Ott... ott is, nézd meg ott! Hé!
628
00:38:19,930 --> 00:38:23,040
Miért nem csinálod te?
629
00:38:25,810 --> 00:38:28,870
Általában nem te takarítod ezt a helyet?
630
00:38:30,220 --> 00:38:34,085
A sarkokat is.
631
00:38:53,900 --> 00:38:56,260
Tudtam, hogy ez lesz a vége.
632
00:38:56,260 --> 00:38:58,880
Kíváncsi voltam meddig bírod.
633
00:38:59,450 --> 00:39:02,360
Tényleg sok erőt fektetek bele.
634
00:39:02,360 --> 00:39:05,950
Csak kicsit pihenek, nem kell eltúloznod.
635
00:39:05,950 --> 00:39:07,880
Egy hagyományos családi ház már csak ilyen.
636
00:39:07,880 --> 00:39:10,370
Soha nem érsz a végére, és különben
sem érezhető a nagy változást.
637
00:39:10,370 --> 00:39:12,470
Gyere, igyál egy kis hűsítőt, később folytatod.
638
00:39:12,470 --> 00:39:13,800
Gyere!
639
00:39:13,800 --> 00:39:16,240
Kellemes a szél.
640
00:39:16,940 --> 00:39:20,210
Nagyon szép az otthonod, elegáns.
641
00:39:20,210 --> 00:39:22,860
De itt élni nem lehet kényelmes.
642
00:39:22,860 --> 00:39:24,910
Én szeretek itt élni.
643
00:39:24,910 --> 00:39:26,870
Szöul fullasztó...
644
00:39:26,870 --> 00:39:29,320
és ijesztő is.
645
00:39:29,320 --> 00:39:31,110
Tényleg?
646
00:39:31,110 --> 00:39:34,980
Én mindig is Szöulban éltem, ezért nem így érzem.
647
00:39:36,290 --> 00:39:39,750
De megértem, hogy így látod.
648
00:39:41,740 --> 00:39:46,060
Aegisshi, itt van a szöuli úrfi.
649
00:39:51,880 --> 00:39:54,370
Hyung, miért vagy itt?
650
00:39:54,370 --> 00:39:58,500
És te? Úgy volt, hogy a fotózásra
készülsz elő, de te csak itt szórakozol?
651
00:39:58,500 --> 00:40:00,010
Szórakozni?
652
00:40:00,010 --> 00:40:01,490
Egész nap dolgoztam.
653
00:40:01,490 --> 00:40:04,480
Sértésnek veszem, ha ezt mondod.
654
00:40:04,480 --> 00:40:07,230
Milyen fajta munka, az egymás mellett ücsörgés?
655
00:40:07,230 --> 00:40:09,310
Kíváncsi vagy min dolgoztunk?
656
00:40:09,310 --> 00:40:13,490
Mivel itt vagy, Hwang Dong Gyu
igazgató, miért nem csatlakozol?
657
00:40:53,960 --> 00:40:57,610
Hű... De király vagy! Király! Király!
658
00:40:57,610 --> 00:40:59,360
Ne essenek túlzásba!
659
00:40:59,360 --> 00:41:01,070
Igazgató, mi lenne, ha segítenék?
660
00:41:01,070 --> 00:41:03,040
Nem kell!
661
00:41:08,434 --> 00:41:11,320
Gyenge... túl gyenge.
662
00:41:17,280 --> 00:41:21,490
Óh... félmeztelen!
663
00:41:27,720 --> 00:41:30,110
Milyen menő, Ahjumma.
664
00:41:30,480 --> 00:41:32,300
Nem visel semmit.
665
00:41:32,300 --> 00:41:34,325
Majd fog.
666
00:41:34,640 --> 00:41:37,500
Rendben, minden ki van takarítva.
667
00:41:37,500 --> 00:41:40,260
- A világítás is kész. A kamera készen áll?
- Igen.
668
00:41:40,260 --> 00:41:44,530
Azon a helyen ne! Lehet, hogy eltörik és szétesik.
669
00:41:44,530 --> 00:41:48,490
A korlát túl régi, lehet hogy szétesik!
670
00:41:48,490 --> 00:41:51,660
Hagyd csak! Lenéznek minket, mert falusiak vagyunk.
671
00:41:51,660 --> 00:41:54,870
Csak egy szépen felöltözött hölgy
fog oda állni egy kis időre.
672
00:41:54,870 --> 00:41:57,650
Nem hiszem, hogy tényleg szétesne.
673
00:41:57,650 --> 00:42:01,660
- Igen?
- Ki tudja garantálni?
674
00:42:06,290 --> 00:42:11,140
Azta... a hanbok nagyon jól áll.
675
00:42:11,770 --> 00:42:16,610
A csomó elöl nem jó. Hadd kössem meg neked újra.
676
00:42:17,480 --> 00:42:21,140
Nem szeretem, ha forgatás előtt hozzám érnek.
677
00:42:21,580 --> 00:42:23,870
Bocsánat.
678
00:42:27,020 --> 00:42:32,680
A mi Aegisshink sokkal szebb, mint a modell.
679
00:42:32,680 --> 00:42:35,660
De... ez a lány nem ismerős nagyon?
680
00:42:35,660 --> 00:42:38,410
Ki? Az a lány?
681
00:42:38,410 --> 00:42:41,040
Furcsa, tényleg nagyon ismerős.
682
00:42:41,040 --> 00:42:44,550
Nem is úgy néz ki, mint egy falusi
ember. Miért lenne ismerős?
683
00:42:44,550 --> 00:42:46,600
Valóban?
684
00:42:47,110 --> 00:42:52,200
Tényleg, a fiatalabb lány Szöulból,
még csak nem is üdvözölt minket.
685
00:42:52,200 --> 00:42:53,510
Kívülállók vagyunk?
686
00:42:53,510 --> 00:42:57,440
Végül is mi egy nagy család vagyunk.
Hogy lehet ilyen tiszteletlen velünk?
687
00:42:57,440 --> 00:43:01,200
Ne foglalkozz vele! Nem saját akaratából jött ide.
688
00:43:01,200 --> 00:43:03,470
Csak a munka miatt.
689
00:43:03,470 --> 00:43:09,150
Ez a klán, a 300 éves múltra
tekint vissza, valóban egyedülálló.
690
00:43:09,150 --> 00:43:10,870
Miért lenne egyedülálló?
691
00:43:10,870 --> 00:43:13,360
Ki tudja, lehet, hogy szétesik egy nap.
692
00:43:15,280 --> 00:43:17,880
Áh, a lábam!
693
00:43:17,880 --> 00:43:21,640
Áh, ha tudtam volna, hogy ennyit
kell járkálni, normális cipőt vettem volna fel.
694
00:43:21,640 --> 00:43:23,120
Nagyon fáradt?
695
00:43:23,120 --> 00:43:27,042
Mit tegyünk? Akarja, hogy szerezzek magának cipőt?
696
00:43:27,042 --> 00:43:29,710
- Tudna?
- Igen.
697
00:43:29,710 --> 00:43:31,800
De jó!
698
00:43:34,960 --> 00:43:36,410
Kwak vezető.
699
00:43:36,410 --> 00:43:38,460
Van ezenkívül valami más?
700
00:43:38,460 --> 00:43:42,160
Nincs semmi, kivéve hanbok. Mit tegyünk?
701
00:43:42,160 --> 00:43:44,460
Nagyon utálom a hanbok-ot.
702
00:43:44,460 --> 00:43:46,380
Áh, nem tudom.
703
00:43:46,380 --> 00:43:48,310
Hogy mehetnék így ki?
704
00:43:48,310 --> 00:43:50,670
Mi a gond? Nem felel meg?
705
00:43:50,670 --> 00:43:52,670
Nem fogok rá semmit mondani, jöjjön csak ki.
706
00:43:52,670 --> 00:43:55,290
Akkor csak vessen rá egy pillantást, Kwak vezető.
707
00:43:55,290 --> 00:43:57,790
Igen, igen, igen...
708
00:43:57,790 --> 00:44:00,480
Rendben, jöjjön ki gyorsan!
709
00:44:05,730 --> 00:44:09,430
Maga valóban egyedülálló, Jun Hee.
Nem mindenkihez illene ez a ruha.
710
00:44:09,430 --> 00:44:12,197
Remekül néz ki!
711
00:44:12,197 --> 00:44:13,650
Tényleg jó?
712
00:44:13,650 --> 00:44:15,350
Ez több, mint rendben van!
713
00:44:15,350 --> 00:44:17,510
Egy más aura sugárzik magából.
714
00:44:17,510 --> 00:44:20,370
Jun Hee, modellnek kellet volna mennie.
715
00:44:20,370 --> 00:44:23,380
Miért nem vett rész a Dream Body versenyen?
716
00:44:23,380 --> 00:44:25,170
Milyen kár értre! Kár!
717
00:44:25,170 --> 00:44:29,206
Én vagyok az egyetlen, aki láthatja
az értékes vonzerejét, Jun Hee.
718
00:44:29,206 --> 00:44:31,430
De kár érte!
719
00:44:34,830 --> 00:44:37,990
Üdvözletem!
720
00:44:37,990 --> 00:44:40,760
Én vagyok a Dream Body képviselője, Oh Jeong Sook.
721
00:44:40,760 --> 00:44:42,060
Üdvözlöm!
722
00:44:42,060 --> 00:44:44,740
Forgatás van a Hwa Ahn Dang-nál.
Mindenki jöjjön el és lesse meg!
723
00:44:44,740 --> 00:44:45,320
Mi?
724
00:44:45,320 --> 00:44:46,100
Forgatás.
725
00:44:46,100 --> 00:44:48,140
- Forgatás?
- Igen.
726
00:44:53,440 --> 00:44:56,900
Kkot Bun! Szép, igaz?
727
00:44:56,900 --> 00:44:58,130
Tessék!
728
00:45:10,140 --> 00:45:11,130
Kkot Bun.
729
00:45:11,130 --> 00:45:12,880
- Ahjumma!
- Mit csinál?
730
00:45:12,880 --> 00:45:14,680
Ahjumma, ne csináld, hagyd békén!
731
00:45:14,680 --> 00:45:17,427
Mi folyik itt?
732
00:45:17,427 --> 00:45:19,410
Engedd el!
733
00:45:19,730 --> 00:45:20,910
Kkot Bun.
734
00:45:20,910 --> 00:45:23,060
- Ahjumma!
- Kkot Bun.
735
00:45:23,060 --> 00:45:26,340
Kkot Bun!
736
00:45:26,340 --> 00:45:29,110
Ne csináld! Miért vagy itt?
737
00:45:29,110 --> 00:45:30,120
Kkot Bun!!
738
00:45:30,120 --> 00:45:32,400
Megint beteg lesz.
739
00:45:32,400 --> 00:45:34,840
- Vidd a szobájába.
- Kkot Bun!!
740
00:45:34,840 --> 00:45:36,250
Ahjumma!
741
00:45:36,250 --> 00:45:38,790
Kkot Bun!
742
00:46:00,460 --> 00:46:03,050
Áu, ez fáj!
743
00:46:03,050 --> 00:46:04,810
Az a lényeg, hogy fájdalmat okozzon.
744
00:46:04,810 --> 00:46:06,980
Miket mersz gondolni, mikor Aegisshivel vagy?!
745
00:46:20,090 --> 00:46:23,570
Kwak vezető, segít megszerkeszteni a képeimet, igaz?
746
00:46:23,570 --> 00:46:26,520
Persze, persze! Szép póz!
747
00:46:26,520 --> 00:46:28,770
Maga egy született tehetség!
748
00:46:28,770 --> 00:46:32,100
Jó! Jó!
749
00:46:33,290 --> 00:46:35,750
Mi ez a hang?
750
00:46:35,750 --> 00:46:38,000
Tényleg!
751
00:46:42,210 --> 00:46:45,370
Onnan jön.
752
00:47:03,560 --> 00:47:05,830
Kkot Bun.
753
00:47:36,770 --> 00:47:38,010
Kkot Bun.
754
00:47:38,010 --> 00:47:39,760
Mi folyik itt?
755
00:47:39,760 --> 00:47:41,790
Ahjumma!
756
00:47:47,570 --> 00:47:51,560
Ahjumma! Ne csináld!
757
00:47:51,560 --> 00:47:54,720
Ahjumma. Ne... Ahjumma!
758
00:47:57,390 --> 00:48:02,060
Gyorsan a mentőket!
759
00:48:05,169 --> 00:48:09,283
Annyira sajnálom! Nagyon sajnálom!
760
00:48:09,283 --> 00:48:13,110
Hogy történhetett ez?
761
00:48:13,110 --> 00:48:14,570
Sajnálom!
762
00:48:14,570 --> 00:48:18,210
Hé, többször is mondtam, hogy ez a hely veszélyes.
763
00:48:18,210 --> 00:48:19,770
Senki nem figyelt rám.
764
00:48:19,770 --> 00:48:21,700
Mégis miért kiabál velünk?
765
00:48:21,700 --> 00:48:25,180
Hal Mae, az én hibám. Újra át
kellett volna vizsgálnom a helyet.
766
00:48:25,180 --> 00:48:26,350
Sajnálom!
767
00:48:26,350 --> 00:48:29,700
Lee Su Ha, nem kell bocsánatot kérned. Nem a te hibád.
768
00:48:29,700 --> 00:48:32,540
Te megmondtad, hogy javításra van szükség,
ezért nem alkalmas forgatásra a hely.
769
00:48:32,540 --> 00:48:34,050
A gyűlésen említetted.
770
00:48:34,050 --> 00:48:35,990
Kwak vezető, mi történt?
771
00:48:35,990 --> 00:48:39,770
Nem az igazgatónő kérte, hogy jöjjön
ki korábban a javítások miatt?
772
00:48:39,770 --> 00:48:41,880
Igen, viszont...
773
00:48:41,880 --> 00:48:44,370
az időbeosztás kicsit zsúfolt volt.
774
00:48:44,370 --> 00:48:46,800
Ez nem teljesen Kwak vezető hibája, nem?
775
00:48:46,800 --> 00:48:50,930
A ház már nagyon öreg. Hogy lehetne minden kis zugot leellenőrizni?
776
00:48:50,930 --> 00:48:53,290
Milyen csúnyán beszélsz róla.
777
00:48:53,290 --> 00:48:55,460
Végül is ez az édesapád háza.
778
00:48:55,460 --> 00:48:57,550
Mit akar ezzel mondani?
779
00:48:57,550 --> 00:49:01,470
Hogy érti? Tényleg nem értem.
780
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Semmi gond, Kwak vezető. Ne fáradjon.
781
00:49:05,390 --> 00:49:09,040
Rendben, ahogy akarja.
782
00:49:09,350 --> 00:49:11,900
Áh, de mit kéne tennünk?
783
00:49:11,900 --> 00:49:14,837
Ha nem tudjuk ma befejezni
a forgatást, mi lesz a filmmell?
784
00:49:14,837 --> 00:49:17,450
Ez befolyással lesz a termelésre!
785
00:49:17,450 --> 00:49:19,440
Mit csináljunk most?
786
00:49:19,440 --> 00:49:22,160
Áh, és nincs is senki, aki helyettesíthetné.
787
00:49:22,160 --> 00:49:24,440
Oh Jeong Sook-ból Deuk Soo Ri itt van!
788
00:49:24,830 --> 00:49:29,650
Bár nem állt szándékomban
ezt tenni, de ilyen kritikus helyzetben,
789
00:49:29,650 --> 00:49:32,220
mindenkinek össze kell fognia,
hogy megoldjuk a helyzetet, nem?
790
00:49:32,770 --> 00:49:35,140
Csini vagyok, ugye?
791
00:49:35,140 --> 00:49:38,293
Hova kéne álljak? Ide?
792
00:49:39,190 --> 00:49:42,210
Áh, a hajam is kihullik!
793
00:49:42,210 --> 00:49:45,159
Ez így nem jó!
794
00:49:45,159 --> 00:49:49,230
Suh Hwa Ran már végzett a forgatás nagyjával.
795
00:49:49,230 --> 00:49:52,452
Csak szükségünk van valakire,
akit hátulról is felvehetünk.
796
00:49:52,452 --> 00:49:55,863
A maga méretei nem egyeznek
Suh Hwa Ran-éval.
797
00:49:55,863 --> 00:49:58,630
De ő alkalmas lenne.
798
00:50:49,590 --> 00:50:52,050
Suh Hwa Ran hirtelen sérülése miatt,
799
00:50:52,050 --> 00:50:55,110
Lee Su Ha került helyettesítésre és
befejezte a forgatás megmaradt jeleneteit.
800
00:50:55,110 --> 00:50:59,730
Csak ki kell vágnunk Lee Su Ha hátát,
megszerkeszteni és összerakni Suh Hwa Ran részeivel.
801
00:50:59,730 --> 00:51:04,260
Meg kell tennünk, hogy a reklámfilm
menetrendje szerint haladjunk.
802
00:51:07,460 --> 00:51:10,110
Lee Su Ha jelenetei önmagában is felhasználható lenne.
803
00:51:10,110 --> 00:51:15,360
Miért kéne újra szerkeszteni a felvételeket?
Csak használjuk fel Lee Su Ha jeleneteit.
804
00:51:15,360 --> 00:51:18,590
Lee Su Ha-nak nincs karizmája.
805
00:51:18,590 --> 00:51:21,290
Ez csak egy egyéni preferencia kérdés.
806
00:51:21,290 --> 00:51:26,710
Nem olyan feltűnő, mint Suh Hwa Ran, de van benne
bájosság és ragyogás. Van egy egyedi hangulata.
807
00:51:26,710 --> 00:51:29,830
A húszas-harmincas hölgyek körében népszerű lenne.
808
00:51:29,830 --> 00:51:32,910
Továbbá, ő a Hwa Ahn Dang klán unokája.
809
00:51:32,910 --> 00:51:34,270
Ez egy elkerülhetetlen tény.
810
00:51:34,270 --> 00:51:36,740
Hwa Ahn Dang unokája?
811
00:51:39,810 --> 00:51:43,020
Kwak vezető, hogy van jelenleg Suh Hwa Ran?
812
00:51:43,020 --> 00:51:44,980
Tudja folytatni a forgatás az ütemterv szerint?
813
00:51:44,980 --> 00:51:49,740
Hát nekem... még nem sikerült megtudnom.
814
00:51:49,740 --> 00:51:54,210
Egész éjjel a mai eligazításon dolgoztam.
815
00:51:54,700 --> 00:51:57,170
Hwang Chan Min vezető azt mondta meglátogatja.
816
00:51:57,170 --> 00:52:00,040
Megkérdezzem tőle?
817
00:52:00,040 --> 00:52:02,480
Nem kell, majd én megérdeklődöm.
818
00:52:02,480 --> 00:52:05,690
Végül is, mindent el kell
magyaráznunk Suh Hwa Ran-rak.
819
00:52:13,142 --> 00:52:16,510
Nem kell felállnod., maradj csak.
820
00:52:16,890 --> 00:52:18,970
Nagyon sajnálom.
821
00:52:18,970 --> 00:52:22,140
Dehogy! Ez a mi hibánk.
822
00:52:22,140 --> 00:52:24,990
Nem gondoskodtunk a biztonsági
óvintézkedésről, hogy ne legyen baleset.
823
00:52:24,990 --> 00:52:27,080
Sajnálom, Suh Hwa Ran.
824
00:52:27,080 --> 00:52:31,955
Amint tudok, visszamegyek. Nem fogom
befolyásolni a forgatás ütemtervét.
825
00:52:31,955 --> 00:52:34,963
Nekem is valamit meg kell
beszélnem veled, ezzel kapcsolatban.
826
00:52:35,150 --> 00:52:41,230
Az orvos azt mondta, hogy még pihenned
kell egy ideig, hogy teljesen felépülj.
827
00:52:42,630 --> 00:52:47,980
Mivel a forgatás szoros időbeosztást követel,
gondolnunk kell egy másik lehetőségre is.
828
00:52:47,980 --> 00:52:49,940
Suh Hwa Ran...
829
00:52:49,940 --> 00:52:51,050
Sajnálom...
830
00:52:51,050 --> 00:52:53,640
Csoportvezető, meg tudom csinálni.
831
00:52:53,640 --> 00:52:57,150
Még sok lehetőség vár rád a jövőben.
832
00:52:57,150 --> 00:52:59,870
A mi hibánknak köszönhető, ami veled történt.
833
00:52:59,870 --> 00:53:03,290
Úgy döntöttem, hogy téged foglak beajánlani
a Top Group modell képviselőjeként.
834
00:53:03,290 --> 00:53:07,333
Szóval csak pihenj és gyógyulj meg minél hamarabb.
835
00:53:07,333 --> 00:53:11,980
Akkor ki fog helyettesíteni?
836
00:53:15,250 --> 00:53:17,630
Minden rajta van.
837
00:53:17,630 --> 00:53:22,340
Úgy gondoltam jobb lenne,
ha megnéznéd, ezért hoztam ezt el.
838
00:53:41,890 --> 00:53:43,620
Suh Hwa Ran.
839
00:53:43,620 --> 00:53:45,210
Gyere vissza gyorsan.
840
00:53:45,210 --> 00:53:48,330
Nagyon sajnálom, a korlát
mindig nagyon gyenge volt.
841
00:53:48,330 --> 00:53:50,090
Nem kellett volna ott forgatnunk...
842
00:53:50,090 --> 00:53:55,740
Nem, nem... ez az én hibám.
Nagyon sajnálom! Tényleg elnézést kérek!
843
00:53:56,180 --> 00:53:58,090
Tűnés!
844
00:53:59,880 --> 00:54:03,350
Áh, mit kéne mondjak?
845
00:55:31,980 --> 00:55:34,110
Minden rendben.
846
00:55:34,110 --> 00:55:36,050
Semmi baj.
847
00:55:43,220 --> 00:55:46,560
Nem fogom hagyni.
848
00:55:46,560 --> 00:55:49,190
Nem fogom ezt még egyszer hagyni, Lee Su Ha.
849
00:56:01,530 --> 00:56:03,460
Elnézést!
850
00:56:07,350 --> 00:56:09,400
Elnézést!
851
00:56:09,400 --> 00:56:12,360
Nem tudnál az emberre nézni, ha mondasz valamit?
852
00:56:15,440 --> 00:56:19,270
Sajnálom, kicsit elfoglalt vagyok.
853
00:56:20,720 --> 00:56:22,940
Történt valami?
854
00:56:22,940 --> 00:56:24,750
Ez nem a te dolgod.
855
00:56:24,750 --> 00:56:27,450
Ne vedd annyira a szívedre Suh Ha Ran balesetét.
856
00:56:27,450 --> 00:56:29,510
Senki nem hibás.
857
00:56:29,510 --> 00:56:32,230
Csak egy szerencsétlen pillanat.
858
00:56:32,990 --> 00:56:35,370
Hogy érted, hogy senki hibája?
859
00:56:35,370 --> 00:56:36,940
A Hwa Ahn Dang-ban történt a baleset,
860
00:56:36,940 --> 00:56:39,340
és nekem kell gondoskodni a biztonságról,
nehogy megsérüljön valaki.
861
00:56:39,340 --> 00:56:41,560
Hogy mondhatod, hogy senki hibája?
862
00:56:41,560 --> 00:56:43,030
Ja igen.
863
00:56:43,030 --> 00:56:45,520
Jobb ilyen szemszögből nézni az esetet,
mivel nem rombolja annyira a cég imázsát.
864
00:56:45,520 --> 00:56:47,790
Ha valaki eltöri a lábát és
kórházba kerül, senki nem tehet róla.
865
00:56:47,790 --> 00:56:50,800
Megpróbálsz kitérni a felelősség alól, mi?
866
00:56:56,830 --> 00:57:00,520
Most mi van?
867
00:57:01,160 --> 00:57:02,830
Mit csinálsz?
868
00:57:02,830 --> 00:57:04,180
Ennyire jelentéktelen vagyok?
869
00:57:04,180 --> 00:57:06,800
Miért rángatsz mindenhova állandóan?
870
00:57:06,800 --> 00:57:09,530
Akkor miért kényszerítesz,
hogy erőszakot alkalmazzak?
871
00:57:09,530 --> 00:57:10,910
Mit tettem?
872
00:57:10,910 --> 00:57:13,740
Attól féltem, hogy túlságosan aggódsz,
ezért meg akartalak vigasztalni.
873
00:57:13,740 --> 00:57:16,550
De így kell beszélned a céges alkalmazottak előtt?
874
00:57:16,550 --> 00:57:18,860
Ezt nevezed vigasztalásnak?
875
00:57:18,860 --> 00:57:21,570
Nekem nem úgy hangzik.
876
00:57:21,570 --> 00:57:25,230
Úgy hallottam, az ilyen emberek megpróbálják
elkerülni, hogy beszennyezzék a cég imázsát.
877
00:57:25,230 --> 00:57:27,050
Hwang Dong Gyu is egy ilyen ember.
878
00:57:27,050 --> 00:57:28,720
Tele van hazugságokkal, egy hazug!
879
00:57:28,720 --> 00:57:31,940
Még csak nem is veszed figyelembe a másik
ember nézőpontját, mielőtt beszélnél.
880
00:57:31,940 --> 00:57:33,670
Ez a cég sem különb.
881
00:57:33,670 --> 00:57:34,580
Mikor Jeong Sook bajban volt,
882
00:57:34,580 --> 00:57:36,360
akkor is pénzzel próbáltad megoldani a problémát.
883
00:57:36,360 --> 00:57:37,670
Azt hitted, nem tudok róla?
884
00:57:37,670 --> 00:57:39,290
Ezt csinálja a te céged!
885
00:57:39,290 --> 00:57:41,370
Ide figyelj, Lee Su Ha!
886
00:57:41,370 --> 00:57:44,150
Tudod, hogy most miről beszélsz?
887
00:57:44,150 --> 00:57:47,930
Hogy tudsz így beszélni a munkahelyedről?
888
00:57:47,930 --> 00:57:51,780
Én vagyok a felettesed, te pedig az alkalmazott!
889
00:57:51,780 --> 00:57:53,350
Tudod mit jelent ez?
890
00:57:53,350 --> 00:57:57,310
Ha sértegetsz engem, ki leszel rúgva!
891
00:57:57,310 --> 00:57:59,730
Mi ad okot arra, hogy ilyen felelőtlenül viselkedj!?
892
00:57:59,730 --> 00:58:01,810
Akkor miért szórakozol velem,
ahelyett, hogy inkább békén hagynál?
893
00:58:01,810 --> 00:58:03,900
Miért zaklatsz folyton?
894
00:58:03,900 --> 00:58:07,100
Ha most ki leszel rúgva, nem lesz
pénzed, hogy visszafizesd a kölcsönt!
895
00:58:07,100 --> 00:58:12,230
És nem tudod majd megjavítani,
amit a házadban szükséges!
896
00:58:12,230 --> 00:58:14,870
Miért kell ezt bántalmazásnak felfogni?
897
00:58:14,870 --> 00:58:18,710
Igen, igazad van, ez mind az én hibám.
898
00:58:18,710 --> 00:58:25,190
Ki vagyok én, hogy ok nélkül
vitatkozzam a főnökömmel?
899
00:58:25,190 --> 00:58:27,770
Még azt sem tudom hol esik szét a házam.
900
00:58:27,770 --> 00:58:30,870
És olyan sok embert kiborítok.
901
00:58:30,870 --> 00:58:33,330
Nem tudom miért vagyok ilyen.
902
00:58:33,330 --> 00:58:36,070
Nagyon idegesítő, tényleg...
903
00:58:45,240 --> 00:58:47,810
Miért sírsz?
904
00:58:47,810 --> 00:58:51,890
Jobb változtatni most, hogy rájöttél a hibáidra.
905
00:58:51,890 --> 00:58:55,170
Különben is, mit tettél, ami hiba lett volna?
906
00:58:55,170 --> 00:58:57,530
Azt mondtad, nem tudod miért vagy ilyen.
907
00:58:57,530 --> 00:59:00,110
Minden rendben van veled.
908
00:59:02,850 --> 00:59:04,800
Mi az?
909
00:59:04,800 --> 00:59:08,317
Miért mondasz két különböző dolgot egyszerre?
910
00:59:08,317 --> 00:59:13,120
Épp most szidtál le, most meg ezt mondod...
911
00:59:13,120 --> 00:59:14,950
Sajnálom.
912
00:59:14,950 --> 00:59:17,140
Én is sajnálom.
913
00:59:17,140 --> 00:59:18,960
Akkor ne sírj!
914
00:59:18,960 --> 00:59:21,190
Elég.
915
00:59:22,720 --> 00:59:25,470
A virágoknak fájdalmat okoz.
916
00:59:26,020 --> 00:59:30,780
Olyan szorosan tartottad sírás közben,
hogy fájdalmat okozott nekik.
917
00:59:31,340 --> 00:59:35,630
De akkor ölelj át engem és sírd ki magad, ha akarod.
918
00:59:37,500 --> 00:59:42,890
Ez az férfi, milyen ravasz. Senki nem bízhat benned!
919
00:59:45,080 --> 00:59:48,030
Áh, nem kellet volna ezt tennem.
Mi a baj velem?
920
00:59:48,030 --> 00:59:50,390
Egyáltalán nem szimpi, egyáltalán!
921
00:59:50,390 --> 00:59:52,540
Először rendes, de a végén mindig ugyanolyan.
922
00:59:52,540 --> 00:59:55,460
Elegem van ebből! Elegem!
923
00:59:55,460 --> 00:59:58,773
Miből van eleged?
924
00:59:58,773 --> 01:00:00,360
Mi történt az arcoddal?
925
01:00:00,360 --> 01:00:01,630
Sírtál?
926
01:00:01,630 --> 01:00:03,760
Nem.
927
01:00:04,880 --> 01:00:06,740
Várj egy kicsit.
928
01:00:06,740 --> 01:00:08,300
Tessék.
929
01:00:10,650 --> 01:00:13,810
Nem kéne így dörzsölnöd a szemedet.
930
01:00:13,810 --> 01:00:15,070
Köszönöm.
931
01:00:15,070 --> 01:00:16,380
Akkor én...
932
01:00:18,580 --> 01:00:21,335
Mi volt ez a hang?
933
01:00:21,335 --> 01:00:24,281
Még tartozol nekem egy ebéddel.
934
01:00:24,281 --> 01:00:26,310
Sok mindenről nem tudok,
935
01:00:26,310 --> 01:00:29,160
de egy embernek illene betartania az ígéretét.
936
01:00:29,160 --> 01:00:32,640
Nem ezt tanítottad Hwa Ahn Dang-nál?
937
01:00:48,390 --> 01:00:51,680
A pavilon melletti liliom virág tónál...
938
01:00:51,680 --> 01:00:55,510
tartottam először Lee Hak kezét.
939
01:01:22,350 --> 01:01:25,140
Kérd meg Hwang Dong Gyu igazgatót, hogy jöjjön ide.
940
01:01:33,650 --> 01:01:37,660
Hogy megy? Sikerült megszerezned Aegisshi szívét?
941
01:01:37,660 --> 01:01:40,070
Most kell erről beszélnünk?
942
01:01:40,070 --> 01:01:44,260
Tudod mi történt a Hwa Ahn Dang-ban
de mégis csak erről tudsz beszélni?
943
01:01:44,260 --> 01:01:47,110
A válság másnak egy lehetőség, nem tudtad?
944
01:01:47,110 --> 01:01:51,710
Csak sétálj be Aegisshi magányos szívébe.
945
01:01:51,710 --> 01:01:54,970
Mikor meglátom, nem tudom
ezzel piszkálni, mit tehetnék?
946
01:01:54,970 --> 01:01:58,550
Nem azért, mert nincs meg hozzá a képességed?
947
01:01:59,220 --> 01:02:04,360
Csak meg kell tanulnod, mikor kell előrehaladni és
visszavonulni. Ne csak az érzéseidre hagyatkozz!
948
01:02:04,360 --> 01:02:06,540
Én sem kedvelnélek, ha nő lennék!
949
01:02:06,540 --> 01:02:08,470
Tudom, tudom.
950
01:02:08,470 --> 01:02:10,700
De ez nem fog működni, mit tehetnék?
951
01:02:10,700 --> 01:02:12,520
Semmi sem lehetetlen.
952
01:02:12,520 --> 01:02:14,730
Egy egyszerű munkásból is lehet csebol!
953
01:02:14,730 --> 01:02:17,010
Miért nem küldesz el tehenet lopni?
954
01:02:17,010 --> 01:02:18,590
Gyere ide!
955
01:02:18,930 --> 01:02:20,820
Tedd ide a fejed!
956
01:02:23,780 --> 01:02:26,270
Azért mondtam, mert csalódott vagyok.
957
01:02:26,270 --> 01:02:29,840
Minden másban jó vagyok.
A tanulmányokban és a munkában kitűnő vagyok.
958
01:02:29,840 --> 01:02:31,450
De ebben tényleg tanácstalan vagyok.
959
01:02:31,450 --> 01:02:34,740
Hogy kéne közelednem? Hogy kéne
elfogadtatnom magam? Fogalmam sincs.
960
01:02:34,740 --> 01:02:36,660
Eddig mit csináltál?
961
01:02:36,660 --> 01:02:39,280
Mit tanulsz? Mit dolgozol?
962
01:02:39,280 --> 01:02:41,310
Kommunikációt az emberek között.
963
01:02:41,310 --> 01:02:44,390
Ez a munka, ez a tanulás, ez a szerelem!
964
01:02:44,390 --> 01:02:47,840
Amikor két szív és lélek találkozik, ennyi.
Ez ennyire egyszerű, miért nem tudod?
965
01:02:47,840 --> 01:02:48,556
Felesleges itt az eszed!
966
01:02:48,740 --> 01:02:51,000
Igen, felesleges!
967
01:02:51,000 --> 01:02:53,350
Szóval mit kéne tennem?
968
01:02:53,350 --> 01:02:56,020
Megadom neked a hétvégét.
969
01:02:56,020 --> 01:02:56,740
Mi?
970
01:02:56,740 --> 01:02:57,920
Ezen a hétvégén,
971
01:02:57,920 --> 01:03:02,210
lesz egy összejövetel a vendég
párok számára, a Shin Yi Do villánál.
972
01:03:02,210 --> 01:03:05,495
Vidd el Aegisshit, komolyan gondolom.
973
01:03:05,495 --> 01:03:09,050
Azt akarod, hogy vigyem el
Aegisshit egy páros összejövetelre?
974
01:03:09,050 --> 01:03:10,740
Ezt mondtam.
975
01:03:10,740 --> 01:03:14,210
Ha nem veszed feleségül Aegisshit, halott vagy.
976
01:03:14,210 --> 01:03:15,580
Nagyapa.
977
01:03:15,580 --> 01:03:17,480
Tudod, hogy könnyen kijövök a sodromból.
978
01:03:17,480 --> 01:03:19,670
Ha képtelen vagy meggyőzni Aegisshit,
979
01:03:19,670 --> 01:03:23,490
kiraklak a cégből, szóval el kell vinned!
980
01:03:23,490 --> 01:03:25,160
Nagyapa!
981
01:03:25,160 --> 01:03:27,240
Senki nem születik mindentudónak.
982
01:03:27,240 --> 01:03:30,200
Tanulj, gyakorolj, kutass és kutass.
983
01:03:30,200 --> 01:03:36,080
Bármilyen módszert használhatsz,
csak nyerd meg Aegisshi szívét.
984
01:03:51,570 --> 01:03:54,180
Miért nem érzek semmit?
985
01:03:55,240 --> 01:03:57,710
Áh, nem érdekel!
986
01:03:57,710 --> 01:04:01,150
Mit tegyek, hogy megkedveljen?
987
01:04:10,480 --> 01:04:12,910
Nincs ennyi pénzem.
988
01:04:12,910 --> 01:04:14,770
Már kifizettem.
989
01:04:14,770 --> 01:04:16,170
Tényleg?
990
01:04:16,170 --> 01:04:19,670
Sajnálom, nekem kéne meghívnom téged.
991
01:04:19,670 --> 01:04:20,850
Nem gond.
992
01:04:20,850 --> 01:04:23,300
Aegisshi, úgy látom kicsit zaklatott
vagy szóval hadd szolgáljalak ki.
993
01:04:23,300 --> 01:04:24,570
Gyorsan, egyél!
994
01:04:24,570 --> 01:04:25,840
Oké.
995
01:04:26,610 --> 01:04:28,506
De finom!
996
01:04:28,506 --> 01:04:29,910
Ugye?
997
01:04:29,910 --> 01:04:33,070
Jobban érzi magát az ember, ha eszik egy kis édességet.
998
01:04:33,070 --> 01:04:35,330
Utána menjünk fagyit enni.
999
01:04:35,330 --> 01:04:39,730
Ma én foglak kiszolgálni, amíg jobban nem leszel.
1000
01:04:39,730 --> 01:04:42,360
Hogy tudsz egy nőt ilyen jól megérteni?
1001
01:04:42,360 --> 01:04:46,170
A több éves szorgalomnak és tapasztalatnak köszönhető.
1002
01:04:46,170 --> 01:04:48,700
Ez olyasmi, amire egy playboy büszke lehet?
1003
01:04:48,700 --> 01:04:50,040
Ez nem olyasmi, amivel dicsekedni lehetne,
1004
01:04:50,040 --> 01:04:52,640
de jobb, mintha nem tudnék semmit, nem?
1005
01:04:52,640 --> 01:04:54,970
Egy felmérés eredménye szerint a nők
1006
01:04:54,970 --> 01:04:56,890
a plaboyokkal összehasonlítva, jobban utálják
1007
01:04:56,890 --> 01:05:00,486
azokat a férfiakat, akik nem
tudják boldoggá tenni őket.
1008
01:05:00,486 --> 01:05:01,830
Rendben.
1009
01:05:01,830 --> 01:05:03,980
Én ismerek egy ilyen férfit.
1010
01:05:03,980 --> 01:05:07,350
Valakit, aki tudja hogyan kell felidegesíteni egy lányt.
1011
01:05:14,210 --> 01:05:18,459
Olyan ajánlatot teszek, amit nem utasíthat vissza.
1012
01:05:18,459 --> 01:05:22,430
Ez jó! Egy ajánlat, amit nem utasíthatnak vissza.
1013
01:05:22,430 --> 01:05:24,680
Ez a legjobb.
1014
01:05:24,680 --> 01:05:30,210
Egy ajánlat, amit nem utasíthatnak vissza.
Mint a fenyegetés, ez művészet.
1015
01:05:32,900 --> 01:05:36,351
Igen, miért is ne?
1016
01:05:36,351 --> 01:05:39,060
Lee Su Ha.
1017
01:05:39,060 --> 01:05:42,410
Van valami, amit meg
szeretnék veled komolyan vitatni.
1018
01:05:42,410 --> 01:05:46,840
Holnap reggel gyere az irodámba.
1019
01:05:50,350 --> 01:05:54,800
Egy olyan ajánlatot fogok kínálni,
amit nem utasíthatsz vissza.
1020
01:05:55,660 --> 01:05:59,630
Dream Body Modellverseny
1021
01:06:01,020 --> 01:06:02,690
Milyen furcsa ez az ember.
1022
01:06:02,690 --> 01:06:06,520
Mondhatta volna holnap. Miért kellet ezért felhívni?
1023
01:06:07,890 --> 01:06:10,950
Ide! Erre!
1024
01:06:10,950 --> 01:06:12,710
Mit csinál?
1025
01:06:12,710 --> 01:06:14,700
Mit csinálnak? Kik maguk? Valaki segítsen!
1026
01:06:14,700 --> 01:06:19,470
Segítség? Mit művelnek?
1027
01:06:25,230 --> 01:06:28,980
Mi volt ez? Rosszul hallottam?
1028
01:06:30,470 --> 01:06:33,870
Le Su Ha miért jön ilyen későn?
1029
01:06:33,870 --> 01:06:35,140
Kik maguk?
1030
01:06:35,140 --> 01:06:36,130
Ez emberrablás.
1031
01:06:36,130 --> 01:06:38,570
Nem tudják, hogy az emberrablás
milyen súlyos bűncselekmény?
1032
01:06:38,570 --> 01:06:40,760
Eresszen! Eresszenek el! Eresszen!
1033
01:06:40,760 --> 01:06:44,750
Mi ez? Miért teszik ezt velem?
1034
01:06:44,750 --> 01:06:47,636
Aegisshi, én vagyok.
1035
01:06:47,636 --> 01:06:50,220
Völgyi nagybácsi!
1036
01:06:50,690 --> 01:06:56,328
Fordította: Arkana
www.arkana.gportal.hu
1037
01:06:56,328 --> 01:08:46,610
Ez egy ingyenes rajongói felirat! Pénzért való terjesztése TILOS!